— Не нужно много говорить, все идите готовиться.
Откуда столько церемоний, суеверий?
Ван Ланцзюнь нахмурился, оглядел всех и, махнув рукой, разогнал их, сказав.
Люди странно посмотрели на молодого хозяина, покачали головами, вздыхая, и ушли.
Они переговаривались о тех, кто останется, и о подготовке к предложению.
Остался только Алян. Он подошел к господину и сказал: — Господин готовил подарки всю ночь, не знаю, приготовили ли вы список подарков?
— Какой список подарков?
Откуда столько хлопот?
Ван Ланцзюнь взглянул на Аляна, который выглядел льстивым и услужливым, и спросил с легким раздражением.
Я так и знал, — Алян обрадовался в душе и, указывая на подарки на тележке, сказал: — Господин приготовил дорогие подарки, нужно составить список подарков.
Записать виды и наименования подарков, чтобы передать их управляющему другой стороны для поштучной проверки.
Чтобы управляющий знал количество подарков и мог доложить главе семьи для проверки и принятия решения.
В то же время это необходимая процедура безопасности для проверки соответствия, предотвращения подделок и тайной подмены подарков.
Такие дела должны проверяться и передаваться управляющими обеих сторон.
Это также список подарков, который объявляется публично, демонстрируя статус и положение, позволяя людям оценивать и побуждая к ответному подарку.
Поэтому список подарков необходим…
— О, так хлопотно. Тогда ты пересчитай подарки и составь список подарков.
Надоедливо, возникла проблема. Ван Ланцзюнь что-то придумал и велел Аляну сделать это, не обращая внимания на то, что Алян временно исполняет роль управляющего.
Пока Алян радостно пересчитывал, он внес некоторые улучшения в подарочные коробки.
Закончив, рабочие, одетые в красное, взяли музыкальные инструменты, собрались у ворот Мастерской Восьми Бессмертных и, под бой барабанов и гонгов, с подарками отправились в Поместье Ди.
Эта сцена попала в глаза Чжан Те, его взгляд метался, и он в спешке побежал к Мосту Ди.
Почему молодой господин еще не пришел?
Должно быть, что-то случилось. Подарки для предложения, которые приготовил этот мальчишка, явно те, что приготовил молодой господин. Как такое возможно…
Нет, я должен найти молодого господина и все выяснить.
Пусть молодой господин приведет людей в Поместье Ди, проверит список подарков, схватит этого мальчишку, укравшего подарки, и накажет его по закону, четвертует, разрубит пополам…
Список подарков? У этого толстяка есть список подарков?
Ван Ланцзюнь действительно не ожидал, что для предложения и подарков нужен какой-то список подарков, это так хлопотно.
Однако список подарков действительно полезен.
Сейчас этот список подарков стал… Размышляя, он добрался до южных главных ворот Поместья Ди. Ван Ланцзюнь сидел на тележке и вдруг услышал, как музыка резко оборвалась. Он поднял голову.
Он увидел, что Алян о чем-то договаривается с управляющим семьи Ди.
А охранники и слуги Поместья Ди тихо перешептывались.
— Что это за тележка? Почему она не похожа на боевую колесницу?
— Верно, и не похожа на телегу для скота, голая, но может везти столько подарков, действительно практично…
— Действительно! Если использовать такую чудесную тележку для перевозки грузов, нам не придется так усердно работать…
— Заткнись! Ты просто ленивый, не хочешь работать. Но можешь ли ты купить такую чудесную тележку?
— Перестаньте шуметь, главный управляющий идет…
Кучка ничтожеств! Главный управляющий гневно посмотрел на охранников, подошел к тележке, сложил руки в приветствии перед юношей в красном халате, сидевшим на тележке, и сказал: — Прошу господина подождать немного, позвольте этому старому слуге доложить Великому Господину!
— Хм, так и должно быть, иди.
Не бьют того, кто протягивает руку с улыбкой. Ван Ланцзюнь не стал связываться с теми, кто напал на него накануне, и, увидев, как люди семьи Ди улыбаются при приветствии, сказал с презрением.
Сравнивать людей — значит умереть от злости. Этот парень действительно умеет зарабатывать деньги, но с предложением ничего не выйдет… Главный управляющий с улыбкой поклонился и повернулся, чтобы идти к воротам.
Он ничего не ответил, но сзади раздался гневный крик: — Стой! Пусть Старый Господин Ди приведет людей и схватит бандитов.
Эта группа людей устроила беспорядки на Мосту Ди и похитила подарки, которые я, этот молодой господин, приготовил для предложения.
Их преступление заслуживает рубки пополам, а затем их нужно изрубить на куски и скормить собакам!
— Что?
Бандиты, грабеж, грабеж подарков, беда, случилось что-то серьезное…
Этот парень действительно напрашивается на смерть! Главный управляющий резко повернулся, вскрикнул от испуга и побежал обратно в поместье, его крик потряс сердца людей.
— Что? Эти подарки украдены? Какая дерзость…
— Хе-хе, это не просто дерзость, по-моему, это полное беззаконие. Осмелиться грабить подарки прямо под носом у Императора, не зная, что такое смерть…
— Нельзя быть уверенным. Разве ты не видел, как этот юный господин сидит на тележке, словно ничего не произошло?
— Пф-ф, притворяется, испугался до смерти?
— Может быть, он и испугался до смерти. Глядя на молодого господина, похожего на мокрую курицу, который идет с таким видом, и оставаясь равнодушным, похоже, он скоро умрет.
Проклятье! Чжан Ци, приподняв подол своего полусухого красного халата, подбежал к концу тележки, остановился и, подняв голову, гневно посмотрел на бандита, крикнув: — Мелкий воришка, слезай и поклонись, прося прощения.
Возможно, я, ваш господин, в хорошем настроении пощажу тебя.
Иначе тебя ждет участь быть пронзенным стрелами охранников, которые натянут луки и выпустят стрелы.
Слезай и прими смерть!
— Ясный солнечный день, каркают вороны.
Тревожа сердца, притворяясь сумасшедшим, ты думаешь, что сменив личину, сможешь скрыть свою воронью сущность?
Ворона? Что ты говоришь?
Пришел быстро. Ван Ланцзюнь поднял руку, отгоняя волну влаги, и с улыбкой ответил толстяку.
Что такое ворона?
Чжан Ци не понял, но, увидев злобную ухмылку на лице бандита, понял, что ничего хорошего не услышит. Он гневно указал на бандита и крикнул: — Что говорит ворона…
— Клевета и подстава называются "шлак", играешь плохо, лучше ползай на четвереньках, ха-ха-ха…
Идиот! Ван Ланцзюнь прервал его, насмехаясь, чем вызвал громкий смех у собравшихся.
Толстяк от смеха остолбенел.
На мгновение он ничего не понимал.
Проклятые рабы! Чжан Ци был вне себя от ярости. Увидев управляющего Чжан Те и слугу Ацзиня, которые запыхавшись подбежали к нему, он махнул рукой и приказал им: — Идите, идите и схватите этого бандита для меня, зажгите небесную лампу!
— Ах, есть!
Действительно смертельно! Двое, скрепя сердце, согласились и повернулись, чтобы идти к передней части тележки.
Люди, собравшиеся вокруг тележки, расступились.
Они испугались?
Это авторитет молодого господина, отлично.
Тогда этот парень может умереть. Ацзинь и управляющий переглянулись, подошли к бандиту слева и справа и нанесли удары кулаками.
— У-ух!
Два кулака атаковали одновременно.
Напали на бандита на тележке, который не мог увернуться.
Жестоко, как всегда, прямо в грудь спереди и сзади, они приложили все силы.
Они хотели одним ударом разбить сердце бандита.
В критический момент зрители остолбенели.
— Ах, кто-то погибнет…
— Дурак, беги быстрее…
— Господин…
— Хула!
Не зная, что напрашивается на смерть, Ван Ланцзюнь опёрся рукой на борт тележки, повернулся, изогнул талию, взмахнул ногой и нанёс удар. С глухим стуком он отбросил прихвостней.
— Ах, моя рука…
Двое отлетели в воздух с криками боли.
Один врезался в стену поместья Ди, отскочил и упал на землю, катаясь от боли.
Другой отлетел в кусты и корчился там, заставляя траву дрожать.
Ослепительно быстро, в мгновение ока ситуация изменилась.
Как такое возможно?
Зрители остолбенели. Внезапно юноша спрыгнул с тележки, стрелой бросился к молодому господину, схватил его за шею и поднял.
Это, это сколько силы нужно?
Мама дорогая, как страшно.
— Ворона, если еще раз крикнешь, я превращу тебя в мертвую ворону…
Тигр не показывает свою мощь, думаешь, я, твой брат, больной кот?
Ван Ланцзюнь, держа толстяка за шею, с улыбкой смотрел на его искаженное лицо с вздувшимися венами и спокойно сказал.
Бандит такой свирепый, он не человек! Чжан Ци от страха обмочился. Увидев, как Старый Господин Ди выходит из ворот Поместья Ди, он без остановки кричал в душе: — Быстрее, спасите меня…
— Стой! Не навреди сыну помощника министра, не навлеки на себя дело об убийстве…
Этот юноша действительно осмелится убить? Ди Куй, увидев, как юноша обращается с людьми, словно с пучками травы, покрылся холодным потом и громко предупредил.
Если сын помощника министра умрет здесь, Поместье Ди не отделается легким испугом.
Надеюсь, Поместье Ди не навлечет на себя кровавую беду…
— Плюх, хрип…
Бросив толстую ворону и снова пнув ее ногой, Ван Ланцзюнь все еще чувствовал себя неудовлетворенным и, хлопая в ладоши, сказал: — Мертвая ворона, это предупреждение…
— Ах, я, ваш господин, хочу, чтобы ты умер! Ты украл мои подарки, и тебе не отвертеться.
Я, ваш господин, проверю подарки, накажу тебя, приговорю к рубке пополам…
Умираю от боли! Чжан Ци дрожал и выл на земле.
Это вызвало приход охранников, которые, обнажив мечи, были готовы застрелить бандита, укравшего подарки…
(Нет комментариев)
|
|
|
|