Подношение чужими цветами

Мост Ди с грохотом рухнул в реку, подняв волну ужасающих и странных волн.

В мгновение ока волны разлетелись брызгами, деревянные доски катились по волнам.

Зрение затуманилось.

Смутно виднелось, как остатки моста, превратившись в плавучие водоросли, уносились течением.

Происшествие было внезапным, и процессия, пришедшая с предложением, была в ужасе.

Некоторые из них упали в реку, барахтаясь в воде и крича о помощи.

Но их крики не привлекли внимания тех, кто бежал в панике по берегу.

Они могли только беспомощно смотреть, как сцена превратилась в полный хаос.

Раздавались непрерывные вопли.

— А-а, мост рухнул, быстрее бегите…

— Молодой господин, спасите…

— Мерзкие рабы, быстрее идите защищать меня, кто убежит, тот умрет…

— Я вас убью, — толстяк, дрожа, полз по краю моста, с ужасом и негодованием глядя на убегающих слуг и душераздирающе крича на них.

Слуги, бежавшие сзади, от страха кувыркались на земле.

Все, с лицами, покрытыми пылью, кувыркаясь и ползая, возвращались к краю моста, чтобы спасти молодого господина…

— Бульк…

Речная вода взметнулась в небо.

Брызги воды разлетались по всему южному берегу.

Словно водяная завеса, она обрушилась вниз.

Внезапная, странная, непрекращающаяся, она напугала людей на берегу до смерти.

В ужасе, не щадя жизни, они в панике бежали прочь.

На бегу они кричали, что пришли чудовища.

Не обращая ни на что внимания.

Они бросили подарочные коробки, подарки, а также людей, которые выбрались из воды на берег.

Эти люди лежали без сознания в траве у берега.

У всех изо рта текла речная вода, они были мокрыми, как мокрые курицы.

Выглядели так, словно потеряли сознание, наглотавшись воды после падения.

Но все они корчились в судорогах, лица их были бледны.

Очевидно, они были в полном смятении от страха.

Казалось, они что-то пережили?

Возможно, кошмар.

Это еще не конец.

— У-ух…

Водяная завеса рассеялась, поднялся сильный ветер.

Нет, внезапно поднялся странный ветер, подняв облако пыли, которое разнеслось вокруг.

Оно закручивалось четырьмя цветами — сине-серым, желтым и зеленым — и рассеивалось в низком воздухе к югу от моста.

Оно распространялось, как черный дым и зловоние.

Словно тень дымчатого дракона, оно взмыло из русла реки на юг, преследуя бегущих людей.

Увидевшие это люди испугались до потери сознания, их три души и семь духов покинули тела. Осталось только инстинктивное стремление к самосохранению: бежать, подальше от чудовищ, подальше от их злой ауры…

После злой ауры, после злого ветра, он унес подарочные коробки и подарки с края моста.

Всего восемь больших предметов, плывущих по течению реки.

Странно, что восемь больших подарочных коробок плыли вместе, связанные.

Видны были только подарки, но не люди.

Нет, по северному берегу реки неторопливо шел человек.

Он шел неторопливо и спокойно, навстречу утреннему солнцу, казалось, не обращая внимания на внезапное потрясение на Мосту Ди.

Он выглядел неуместно, довольно странно.

Хороший улов. Ван Ланцзюнь нес четырехфутовый бамбуковый шест, на конце которого серебряная леска тянула подарочные коробки вниз по течению. Он возвращался с богатой добычей.

Разбогатеть за одну ночь — это примерно так.

Эта бесплатная сделка не только помешала и наказала тех, кто пришел с предложением, но и принесла богатую добычу. Как раз можно воспользоваться…

Надеюсь, эти подарочные коробки смогут изменить упрямство Старого Господина Ди и помочь заключить счастливый брак.

Иначе, если вся эта ночная работа — разрушение моста, поднятие волн, рассеивание пыли от измельченных деревьев и цветов для запугивания врагов, осуществление плана "Подношение чужими цветами" — окажется напрасной?

План основан на плотницкой поговорке: "Сухое — тысячу лет, мокрое — десять тысяч лет, ни сухое, ни мокрое — полгода".

Это свойство древесины.

Говорится, что сухая древесина может оставаться в первоначальном виде тысячу лет, не гния.

А древесина, долго находящаяся в воде, может храниться десять тысяч лет.

Только древесина, которая то сухая, то влажная, легко заводится жуками, меняет вкус и быстро гниет.

Если контролировать влажность древесины и использовать силу… Ван Ланцзюнь, вспомнив результаты ночной работы, удовлетворенно рассмеялся: — Ха-ха, здорово.

Интересно, тот толстяк-свиноголовый умер от злости или нет? Как приятно…

У края Моста Ди.

Процессия, пришедшая с предложением, постепенно собиралась.

Все были в растрепанной одежде, среди них были и те, кто упал, истекая кровью, и те, чьи халаты порвались.

Все выглядели жалко и оборванно.

Однако, пережив испуг, эти люди один за другим вернулись, выстроились в ряд и, без исключения, ждали распоряжений своего молодого господина.

Проклятые рабы! Толстяк не нашел ни ножа, ни меча, чтобы убить этих рабов, и стал бить их пощечинами одного за другим.

— Шлеп-шлеп-шлеп!

Слуги получали пощечины, никто не уклонялся, никто не пикнул.

В итоге у всех на лицах были следы пощечин, но руки молодого господина покраснели от отдачи, и на этом все закончилось.

— Умираю от боли! — толстяк, тряся запястьями и дуя на них, не понимая, как это больно, гневно закричал: — Вы все должны умереть! Как вы посмели бросить меня и убежать?

Бегите!

Почему вы все вернулись?

Я думал, вы можете отрастить крылья и улететь на край света, чтобы влачить жалкое существование.

Даже если так, ваши семьи заплатят жизнью за ваш подлый поступок — бросить хозяина и спастись. Вы умрете ужасной смертью.

Скажите, как вы хотите умереть?

Или придумайте, как решить эту проблему! Дело о предложении не может быть отложено, иначе вы все умрете!

— Ах, молодой господин, не знаю, остался ли список подарков для предложения?

Слуги были в ужасе. Слуга, который много лет прислуживал молодому господину, громко напомнил об этом, вызвав благодарные взгляды других слуг.

Но когда слуги повернулись к молодому господину и увидели, что он обыскал себя и не нашел списка подарков, они снова побледнели от страха.

— Все кончено, мы обречены, — толстяк, обыскав себя и не найдя списка подарков, покрылся холодным потом и дрожащим голосом пробормотал: — Где список подарков?

Где он?

Проклятье! Чего вы смотрите?

Быстрее придумайте что-нибудь, хотите умереть?

— Молодой господин, без списка подарков придется силой прорываться в Поместье Ди. Наверное, Старый Господин Ди не будет создавать вам трудностей.

Если предложение будет отвергнуто, молодой господин обвинит Старого Господина Ди в том, что он поднял бурю, ограбил подарки, устроил мятеж и тому подобное.

Даже если семья Старого Господина Ди не погибнет, она придет в упадок и станет низшим слоем общества.

Поэтому Старый Господин Ди не посмеет не признать предложение, достаточно лишь встретиться и все объяснить…

— Действительно, бесполезный третий молодой господин семьи Чжан, — слуга, наклонившись к уху молодого господина, напомнил ему об этом, чувствуя себя очень значимым.

— Эй, неплохая идея, — глаза Чжан Ци загорелись. Он взглянул на Ацзиня и сказал: — Ацзинь, ты прав, Старый Господин Ди не посмеет ослушаться.

Как только Старый Господин Ди согласится на брак, я забуду об этом происшествии.

Но как мне теперь перебраться через реку?

— Молодой господин, не волнуйтесь.

Хотя, если вы сейчас отправитесь к Мосту Луншоу вверх по течению, чтобы перебраться через реку, вы не успеете прибыть в Поместье Ди в благоприятное время для предложения.

Но на этой реке, которая находится под надзором Поместья Ди, обязательно есть пристань для лодок. Можно найти лодку и переправиться…

— Действительно, свиноголовый с хорошей судьбой, — Ацзинь, указывая на русло реки, объяснил.

— На лодке? Где лодка? — Чжан Ци огляделся, увидел только рябь на воде, но не увидел ни одной лодки. Он в гневе закричал на слуг: — Мерзкие рабы! Чего стоите, как дураки?

Идите, все идите искать лодку, чтобы перебраться через реку.

Если не найдете лодку и задержите благоприятное время для предложения, вы все умрете…

— Есть, молодой господин!

Эх, чтобы заработать на жизнь, можно и головы лишиться. Когда же это закончится? — Слуги, хоть и недовольные, но все бросились к реке искать лодку, не отставая друг от друга.

Вниз по течению реки, в ивовой роще к югу от города Дицзя.

— Шорох!

Тележка, полная подарочных коробок, ехала к городу.

Красные коробки ярко выделялись, заполняя тележку длиной более чжана.

Хотя тележка была сделана из ивового дерева, ручка, кузов и колеса были очень прочными, не хуже стали.

К тому же, при движении не было скрипа, что необычно для деревянной тележки.

Тележка бесшумно катилась по траве. Неплохо. Ван Ланцзюнь толкал тележку вперед, любуясь вторым изделием, созданным его руками, — тележкой.

Ивовая тележка, плотность древесины которой была увеличена, стала прочной и износостойкой.

Например, колесо тележки, по форме напоминающее велосипедное колесо, с шиной из мягкого дерева, ободом, спицами, подшипниками, осью и рамой, составляющими тележку.

Твердое, как железная плита, мягкое, как надувная шина.

Кроме того, древесное масло использовалось в качестве смазки для подшипников, уменьшая трение между подшипниками и осью, что не только защищало колеса от повреждений, но и экономило время и силы.

Менее чем через мгновение Ван Ланцзюнь, толкая тележку, прибыл в Мастерскую Восьми Бессмертных, позвал рабочих и приказал: — Все прекратите работу.

Кроме тех, кто останется присматривать за Мастерской Восьми Бессмертных, остальные отправятся в город, чтобы купить большие красные праздничные одежды.

Собраться в течение получаса.

А затем следовать за мной в Поместье Ди, чтобы сделать предложение!

— Ах, господин, вы не оговорились?

Предложение, сделать предложение госпоже Ди, сделать предложение… Но, но госпожа Ди недолговечна…

Как это возможно? Алян, очнувшись от восхищения тележкой, посмотрел на господина снизу вверх и дрожащим голосом сказал.

Наивно, — Ван Ланцзюнь взглянул на Аляна, ничего не сказав, но рабочие были сильно напуганы и один за другим стали уговаривать его.

— Господин, нельзя. С древних времен женитьба связана с судьбой, влияет на потомство, на семью…

— Да, да, женитьба — это не взятие наложницы, нельзя быть небрежным…

— Верно, жениться на обреченной на короткую жизнь — значит обречь себя на зависть Небес и презрение людей…

— Господин, подумайте трижды, прежде чем действовать!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Подношение чужими цветами

Настройки


Сообщение