Глава 3. Сон о персиках и ивах

Западная часть Поместья Ди, главный зал бокового двора.

Ван Ланцзюнь сидел за столом, который был плоским посередине и приподнятым по краям.

Он отбросил церемонию сидения на коленях.

Не обращая внимания на странные взгляды окружающих.

Правой рукой он хватал куски мяса из фиолетовой чаши на столе, а левой ставил чарку с вином. Руки быстро сменяли друг друга, отправляя еду в рот, словно вихрь сметал остатки облаков.

С такой скоростью мясо, казалось, таяло во рту, он даже не жевал?

Кусок мяса, глоток вина. Вино он выпивал залпом, запрокинув голову.

Это что, пиршество быка?

Посторонним было все равно.

Ест так весело?

Голодный дух?

Не может насытиться?

Вино и мясо становились все меньше и меньше.

Три стола опустели, а он все не насытился.

Но живот его оставался плоским и маленьким.

Куда делось столько еды и вина?

Надо знать, что это была порция на десяток человек.

Слуги семьи Ди каждый раз, принося еду, видели, как Ван Ланцзюнь ест с таким аппетитом, и не смели ни думать, ни говорить, испуганные.

Выходя, они говорили, что Ван Ланцзюнь — голодный дух.

Слух о голодном духе быстро распространился.

Ван Ланцзюнь ничего об этом не знал. Насытившись и напившись, он вытер рот и подумал, что наконец-то пришел в себя.

Раньше он изо всех сил сражался с врагами, а в конце чуть не умер с голоду.

Непонятно, что происходит.

До сих пор его мысли оставались смутными. Он покачнулся, встал, пошатываясь вошел в боковую комнату справа от зала и рухнул на кровать, погрузившись в глубокий сон.

— Храп, храп…

— Истинная свинья, поел и спит, откармливается?

— Откармливается?

— Ты видел, чтобы человек, который ест больше свиньи, откармливался?

— Он не человек, он голодный дух, скорее идите и сообщите Господину Пу…

Трое или пятеро слуг, убирая посуду, косились на Ван Ланцзюня в боковой комнате и перешептывались.

Говорили с презрением, не скрывая его.

С самого начала они не считали Ван Ланцзюня человеком.

Казалось, Ван Ланцзюнь был голодным духом, которого слуги избегали.

Слуги поспешно ушли, убрав посуду. Оставшийся Ван Ланцзюнь, лежавший на кане, храпел, видя сны о бабочках…

Сон вошел в сказочное царство, парящее в облаках.

Облачный дым клубился, легко развеваясь на ветру.

Он находился внутри белого тумана, бескрайнего и безбрежного.

В оцепенении он превратился в человеческую фигуру из синего дыма, плывущую вместе с облачным дымом.

Без веса, без ощущения тела.

Даже собственным телом он не мог управлять.

Конечности позволяли облачному дыму и ветру придавать им позы, исполняя гибкие движения, которые оставляли йогу далеко позади.

Йога не шла ни в какое сравнение.

С гибкими, меняющими форму на ветру конечностями невозможно было сравниться.

Довольно странно, причудливо.

Главное, что восприятие и мышление были очень ясными, улавливая изменения тела в облачном дыму.

Это было круто, невероятно.

Где это?

Неужели он превратился в душу?

Он направлялся в ад или его душа покинула тело и парила в облаках?

Было ощущение, будто он стал бессмертным, свободным и беззаботным.

Только ничего не мог сделать?

Новизна, сопровождавшая бесконечное парение, сменилась скукой, отвращением, раздражением, беспокойством, гневом, а затем безразличием…

В этот момент, казалось, он мог управлять своим телом?

Это было приятное открытие.

Поэтому он учился летать, как птица.

Изображал пикирующий истребитель.

Затем выполнял сальто на облаке.

Поднимался по облачной лестнице.

Играл с облаками.

Круто!

Внезапно…

Поднялся сильный ветер.

Закручивающийся облачный дым, сворачиваясь, поглотил его тело.

Он крутился, чувствуя головокружение.

Словно Сунь Укун, укравший персики с пира бессмертных, возвращался, опьяненный?

В полной растерянности вернулся на Гору Цветов и Плодов.

Нет, он вошел в какое-то пространство.

Это было чудесное пространство, в основном белое и синее.

Светло-голубые вихри, вкрапленные в белый облачный дым, заполняли все поле зрения.

Они простирались во все стороны.

Нет, на земле ничего не было… было…

— Ю-ю!

Душа парила над рекой, состоящей из ледяных шелковых потоков, которые отступали.

Душа потеряла контроль, и ее втянуло в реку вместе с ледяными шелковыми потоками. Душа вошла в реку без пузырей, но было видно, как она ужасно корчится.

Мама дорогая, я чуть не умер со страху.

Это холодный поток вытягивает душу?

Уклониться! Пока еще в воздухе, повернуть направо, шииии…

Втянул холодный воздух, точнее, холод мысли.

Без тела, только ощущения души были странными.

Справа было огненное море ада…

Впереди еще была гора ножей.

Все кончено.

Он обречен.

Ад?

Но это не тот ад, который он знал.

Все восемнадцать уровней ада были расстелены на земле?

Позволяя душам прорываться вперед.

Это самоубийство?

Нет, кажется, они рвутся вперед ради выживания?

Тогда пусть умрет даос, а не я.

Брат, одолжи плечо.

Наступить, отлететь…

Круто! Я все-таки умный. На пути сюда я научился летать, и это пригодилось.

Эй, из центра пространства вылетают души. Что происходит?

Души беспорядочно танцуют в воздухе, их тела неуправляемы.

Одна за другой они точно падают в огненное море ада, на гору ножей, в ледяную реку, вытягивающую души… Это наказание?

Как страшно! Посмотрите на эти искаженные от ужаса души, как жутко! Нет, это заморозило мою душу!

Нет, надо скорее уходить.

Слева в пяти метрах летит неудачник. Наступить на душу, увернуться, наступить, взлететь, добраться до центральной зоны и посмотреть?

Ха-ха, я все-таки крут.

Что гора ножей, что огненное море — для меня все это мимолетные облака.

Эй, я вижу луч света.

Мерцающий и блестящий.

Что это за сокровище?

Подлететь поближе и посмотреть.

Эй, сокровище лежит под большим столом. Неужели это сокровище, уроненное призрачным чиновником, который, кажется, спал, положив голову на стол, и чья спина была видна в красном костюме? Нет, это призрачный чиновник.

Неважно, глупец тот, кто не пользуется случаем.

К тому же, только круглая платформа, где стоит большой стол, является безопасной зоной.

Девятиуровневая круглая платформа, расширяющаяся сверху вниз.

На каждом уровне платформы стоят призрачные чиновники, наказывающие души, стоящие в очереди, их очень много.

Только на самой верхней, трехчжанской платформе, нет ни одной души. Нет, там есть один призрачный чиновник, который дремлет.

Это шанс?

Сначала посмотрю, нет ли на столе у этого призрачного чиновника Книги Жизни и Смерти. Если найду, вычеркну свое имя.

Разве это не будет то же самое, что у Великого Мудреца Суня — вечная жизнь, не подлежащая перерождению?

Угу, так и сделаю.

Бесшумно опустился на платформу, на цыпочках подошел к призрачному чиновнику.

— Кто ты, мелкая душа, посмевшая вторгнуться на Платформу Жизни и Смерти? На колени…

Немалая смелость, призрачный чиновник резко сел и гневно крикнул.

Черт, меня обнаружили?

Но в горле зачесалось, и я смог говорить: — А, это, у тебя ножка стола сломалась, я помогу починить…

Кто в это поверит?

Не успел он договорить, как полез под стол, протянул руку, схватил под столом сине-красное сокровище размером с мизинец и спрятал его за пазуху.

Нагло воровать у меня на глазах? Где моя честь?

Призрачный чиновник ударил по столу и вскочил, пнул ногой и одновременно взмахнул рукавом, отбросив маленького воришку вверх и вправо, прямо в один из вихрей в белом облачном дыму.

— Дерзкий воришка, укравший у меня, умри!

Призрачный чиновник посмотрел на маленького воришку, летящего в вихрь, и облегченно улыбнулся.

В этот момент с платформы внизу раздался гневный крик: — А-а, это мой квантовый персик и ива…

...

Мысли затуманились, сон прервался.

Голова раскалывалась от боли, но Ван Ланцзюнь изо всех сил пытался открыть глаза, но не мог. Он не понимал, то ли он еще спит и не проснулся, то ли это…

— Быстро, отнесите эту свинью в лес за поместьем и закопайте живьем, пусть умрет от обжорства, хе-хе…

В ушах раздался злобный смех.

Жестокий, властный, похожий на голос Ди Пу.

Значит, это не сон?

Что это значит?

Тело не двигается, даже глаза не открываются?

— Господин Пу, вы сказали, что этот парень днем был таким свирепым, а в мгновение ока уложил нас десяток человек на землю.

Мы даже думали, что он станет зятем семьи Ди.

Не ожидали, что Господин Пу так решителен, и прикажет нам, вашим слугам, использовать усыпляющее зелье…

Прихвостни льстили, а Ди Пу, довольный и одновременно притворно гневный, сказал: — Заткнись! Разве такой ничтожество, как он, достоин породниться с семьей Ди? Смешно.

Семья Ди рано или поздно… Хм, закопайте его здесь, живьем.

Пусть умрет, чтобы унять ненависть в моем сердце!

— Есть, Господин Пу, подождите немного, мы, ваши слуги, сейчас выкопаем яму и закопаем его живьем…

Прихвостни, льстя, начали копать яму.

Что это за ситуация?

Нет, его усыпили, он обречен?

Ван Ланцзюнь спросил себя.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Сон о персиках и ивах

Настройки


Сообщение