Глава 17. Мост Цзинхуэй

— Ой, беда, господина обнаружили охранники, что делать?

Как такое возможно?

Сян Хэ, глядя из окна, увидела, как охранники с фонарями осветили задний двор, и в свете фонарей мелькали тени. Они преследовали, окружали и стреляли в господина. Она побледнела от страха и вскрикнула.

— Плюх!

Господин… Ди Юнь упала на пол, беззвучно всхлипывая. Если бы Госпожа Чао не поддержала ее за талию, неизвестно, как бы она упала.

Что же произошло?

Двоюродная сестра влюбилась без памяти… Госпожа Чао, сама не зная почему, почувствовала кислую горечь в сердце. Обняв двоюродную сестру, она сказала: — Двоюродная сестра, ты страдаешь от любви к Ланцзюню, а этот пастух-звезда улетел в небо.

Он пошел встретиться с Ткачихой.

У него нет времени на двоюродную сестру. Двоюродная сестра все еще жалеет пастуха-звезду?

Как бесстыдно…

— Ах, двоюродная сестра, что ты говоришь?

Кто влюбился в пастуха-звезду?

Ой, поторопилась и просчиталась. Ланцзюнь искусен в боевых искусствах, с ним ничего не случится… Ди Юнь поняла, что к чему, и, кокетливо упрекая, стала щекотать двоюродную сестру.

— Хи-хи-хи, щекотно, двоюродная сестра в смущении бушует…

Умираю от щекотки, — Госпожа Чао, извиваясь и уворачиваясь от нежных пальцев двоюродной сестры, одновременно указывала на денежный мешок на столе для циня и на фиолетовую чашу, разоблачая двоюродную сестру.

Не скрыть, как стыдно! Ди Юнь кокетливо топнула ногой и села на изящную скамейку. Что-то вспомнив, она спросила: — Двоюродная сестра, ты что-нибудь разузнала?

— И да, и нет.

Я не разузнала о предложении сына Шилана, но слышала, как Внешний дед без конца повторял, что семья Ди скоро прославит предков.

Он говорил без остановки, сияя от радости.

В его словах не было ни единого упоминания о сыне Шилана, что странно и непонятно?

Неужели Внешний дед заболел?

Госпожа Чао, обеспокоенная и озадаченная, села рядом с двоюродной сестрой, чувствуя себя неспокойно.

Как такое возможно?

Разве дело о предложении руки и сердца может быть шуткой?

Раз уж сын Шилана пришел делать предложение, Внешний дед должен был бы говорить о нем, а почему он его игнорирует?

Неужели здесь есть другая подоплека… Ди Юнь с детства изучала классику и мыслила глубоко. Она невольно побледнела от страха.

Если это действительно так, то господин… Ди Юнь почувствовала горечь и боль в сердце, слезы текли по ее лицу. Она сказала: — Двоюродная сестра, не гадай.

Скорее попробуй этот бараний хого.

Уверяю, ты никогда не ела такой вкусной еды. Съешь один раз — и никогда не забудешь!

— Почему слова двоюродной сестры такие горькие?

Что ты подумала? Что двоюродная сестра навсегда прощается с Ланцзюнем?

Ой, как вкусно, неудивительно, что двоюродная сестра…

Как же горька судьба двоюродной сестры?

Госпожа Чао и двоюродная сестра изливали друг другу душу, хорошо зная друг друга. Госпожа Чао решила быстро покончить с этим и уговорить двоюродную сестру. Внезапно она попробовала баранину, которая таяла во рту, проникая в самое сердце, и воскликнула от удивления.

В этот момент Сян Хэ вернулась. Увидев, что Сяо Юнь хмуро смотрит на жемчужную занавеску в будуаре госпожи, где мерцал разноцветный лотос, она подошла к госпоже и кивком дала понять, что господин благополучно покинул поместье.

Господин действительно искусен и в гражданских, и в военных делах. Ди Юнь печально улыбнулась и, махнув рукой, сказала: — Сян Хэ, ты тоже пойди и поешь баранины в хого.

Это господин специально прислал, попробуйте все!

Господина зовут Ван Цзюнь, второе имя Ланцзюнь, он не просто Ланцзюнь…

— Ой, значит, двоюродная сестра вчера неправильно поняла зятя?

Я думала, зять бесстыдный, ведет себя развратно на публике, настоящий распутник?

Похоже, зять действительно искусен и в гражданских, и в военных делах. И он снова написал для двоюродной сестры любовный стих?

Какой чудесный человек, соблазняющий сердца… Госпожа Чао невольно предалась фантазиям, покраснела и с кислой усмешкой спросила.

Эта двоюродная сестра всегда была прямолинейной, способной любить и ненавидеть, но… Ди Юнь не возражала против того, что двоюродная сестра думает о Ван Лане, и даже подумывала свести Ван Лана с двоюродной сестрой.

Таким образом, даже если ее предположение окажется верным, и она умрет, чтобы сохранить свою репутацию, двоюродная сестра сможет служить Ван Лану вместо нее, и она сможет умереть с улыбкой, без сожалений…

Но… Ди Юнь, разглядывая восторженное выражение лица двоюродной сестры, нахмурилась и сказала: — Двоюродная сестра думает о Господине Вэне, но не может…

— Ах, где?

Это жалость к земляку.

Господин Вэнь беден, но усерден и прилежен в учебе.

Видя его, сердце сжимается, всегда хочется помочь, но двоюродная сестра тоже бессильна.

На этот раз, вернувшись в Чанъань, чтобы поздравить Внешнего деда с днем рождения, я уже забыла об этом деле.

Если бы двоюродная сестра не упомянула об этом, я бы и не вспомнила?

Как этот человек может сравниться с Господином Ланцзюнем?

Госпожа Чао сравнивала их в уме, а на лице кокетливо возражала, говоря одно, а думая другое.

Когда двоюродная сестра врет, она краснеет. Ди Юнь сердито ткнула двоюродную сестру в лоб и сказала: — Чего двоюродная сестра краснеет?

Все написано на лице, но двуличие не нравится Ланцзюню…

— Ах, что ты, двоюродная сестра, издеваешься? Кому это нужно?

Неужели я действительно не влюбилась в ученого Вэня? Госпожа Чао, чувствуя смятение в сердце, кокетливо возразила. Неужели я действительно влюбилась в Господина Ланцзюня…

...

В Поместье Ди царил беспорядок, и чувства тоже были в смятении.

Все было связано с одним человеком, но, к сожалению, этот человек сбежал.

— Шорох!

Приятно, как вкусно! Ван Ланцзюнь шел по кустарникам, освещенным лунным светом, нюхая вышитый кошелек с изображением уток-мандаринок в руке, и направлялся к деревянному мосту вверх по течению заводи.

Деревянный мост — это обязательный путь в Чанъань.

Кажется, его называют Мостом Ди, что указывает на то, что он был построен семьей Ди.

Мост Ди находится в десятке с лишним ли к северу от Поместья Ди.

Его фермы перекинуты через русло реки шириной в десяток с лишним чжанов, образуя арочный деревянный мост.

Ширина моста — один чжан и три чи. Восемь всадников могли безопасно пройти по нему в ряд.

Это показывает, что это главный мост, соединяющий официальную дорогу.

Его важность очевидна.

— Хруст, бульк!

Наклонные опоры под мостом разбились и упали в воду.

Деревянные бруски и куски дерева поплыли по течению, направляясь на северо-восток…

Они плыли примерно пол-ли, прежде чем деревянные предметы перестали появляться.

Все вернулось в прежнее состояние.

Мост остался тем же мостом.

Он вел к официальной дороге.

Все в порядке.

На следующий день.

Небо было ясным и солнечным.

Без единого облачка, полный покой.

Внезапно появилась процессия в красных одеждах, несущая большие красные подарочные коробки, украшенные красными цветами, идущая под бой барабанов и гонгов.

Было очень оживленно и шумно.

Мост Ди скрипел от шума.

Словно не выдерживал?

Возможно ли?

Кто поверит?

Процессия приближалась.

Впереди ехал толстяк на большом буром коне ростом в один чжан и два чи, одетый в красный халат, украшенный красными цветами, в шляпе, надменно приближаясь к южному концу Моста Ди.

— Иго-го…

Большой бурый конь встал на дыбы.

— А-а!

Толстяк упал на землю, катаясь и крича от боли.

Звучало жутко. Люди сзади, испугавшись, бросили подарочные коробки и подбежали, чтобы помочь и поймать коня.

— Молодой господин, вы в порядке?

Что происходит?

Слуги, испугавшись, упали на землю, помогая молодому господину, боясь, что если они будут медлить, это навлечет беду.

Ой-ой, моя поясница! Толстяк, корчась от боли на синей кирпичной дороге, дал слуге пощечину и крикнул: — Мерзкий раб, почему ты не напомнил мне?

Ты что, жить надоело?

— Ах, молодой господин, этот удар пришелся точно, он даже искривил мне рот.

Я, ваш слуга, вижу, что у коня из ноги идет кровь.

Ой, быстрее смотрите, на мосту стоит щит…

Вот невезение, я знал, что меня побьют. Слуга, прижимая руку к лицу, по которому ударил молодой господин, взглянул на Мост Ди и вскрикнул.

Что?

Толстяк вздрогнул, скривился от боли и, поддерживаемый слугой, поднялся, глядя на Мост Ди, и сказал: — Иди, иди посмотри, что там?

Пять слуг отправились по приказу.

— Молодой господин, на дороге есть деревянные шипы.

Шипы вонзились коню в ноги, и конь от боли испугался и сбросил вас, молодой господин.

Молодой господин, беда, на щите написано: «Мост Цзинхуэй, очертить землю как тюрьму.

Жирная свинья входит в гнездо, падает на землю и вопит.

Никто не убежит, люди будут насмехаться.

Золото поддерживает слухи, плати деньги за проезд по мосту».

Это, это грабеж на дороге…

Какая дерзость! Слуга обошел кустарник и подошел к южному концу Моста Ди, глядя на щит, установленный в центре моста, и крикнул.

Здесь бандиты?

Где они… Толстяк в изумлении огляделся, ничего не найдя, и, стиснув зубы от злости, закричал: — Мерзкие рабы, почему вы еще не срубили шипы на дороге?

Чтобы большая процессия могла благополучно пройти по мосту.

Если вы задержите благоприятное время для предложения, берегитесь своих голов!

— Есть, рубите, срубите все шипы на дороге…

Почему всегда невезение достается слугам?

Слуги кричали, приказывая охранникам срубить шипы на дороге.

Дорога была расчищена, и процессия с подарками снова двинулась.

Когда они шли по мосту, он скрипел, а затем внезапно мост с грохотом рухнул…

— А-а, спасите…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 17. Мост Цзинхуэй

Настройки


Сообщение