Глава 10. Странные обстоятельства дела

Ему ни с того ни с сего присвоили элегантное прозвище Красавчик.

Похоже, это означало привлекательность?

Настолько привлекателен, что все о нем думают?

Хорошее и плохое сошлось?

Разве это не абсурд?

Как будто он уличный певец?

Ван Ланцзюнь услышал это, и ему стало неприятно. Он взглянул на старого упрямца, упрекнул его, увидел, что тот двусмысленно улыбается, и почувствовал озноб.

Затем он повернулся и подошел к слуге, который выл на земле. Ван Ланцзюнь пнул его ногой, и слуга отлетел на три метра в высоту. Что происходит?

— А-а!

Слуга, кувыркаясь, упал на траву, корчась и вопя от боли.

Он использовал всего треть силы, а слуга отлетел?

Смотришь на его крепкое тело, а оно такое хрупкое?

Этот слуга что, чучело?

Он действительно такой легкий?

Как такое возможно?

Божественная сила вселилась… Ван Ланцзюнь смотрел на слугу, который корчился от страха, и только тогда вспомнил отрывки о сверхъестественной силе, которую проявляло его тело последние два дня.

Первый раз, один против группы.

Один справился со всеми.

Боевые навыки были, словно ему помогали боги.

В конце концов, тогда его мысли были смутными, он думал только о самосохранении и о том, чтобы справиться со всеми, кто угрожал его безопасности, это не удивительно.

Казалось, преодолев страх смерти и барьер выживания, он стал безудержным.

Только я существую, справлюсь со всем.

Кто, если не я?

Второй раз, легко сломал желтый бамбуковый шест.

Этот желтый бамбуковый шест нельзя было повредить ножом, что свидетельствует о его чрезвычайной твердости и прочности.

Обычно человек не мог бы сломать желтый бамбуковый шест.

То, что он сломался, было странно.

Но тогда Ван Ланцзюнь был в ярости от мести и не придал этому значения.

Теперь он боялся, что одним ударом ноги убьет единственного знакомого слугу, преступника, свидетеля.

Он старался не использовать силу, но все равно отбросил слугу.

Это был здоровяк весом сто пятьдесят-шестьдесят цзиней, разве нет?

Отбросить его на три метра в высоту, сколько силы для этого нужно?

И это всего лишь треть силы?

Как его тело стало таким сильным, мощным, храбрым?

Это задатки великого генерала?

Он чувствовал, что внутри что-то странное.

Тепло и комфортно.

Словно саморегулируясь, оно высушило его мокрый серый халат.

Действительно странно?

Но это бесполезно… Ван Ланцзюнь покачал головой, отвергая эту мысль. Хороший мужчина не идет в армию, хотя когда-то он был на войне…

Чувствуя это, Ван Ланцзюнь выдохнул мутный воздух, подошел к слуге и холодно сказал: — Терпи. Если еще раз крикнешь, я сломаю тебе палец.

Если все пальцы будут сломаны, я отрежу тебе уши, выколю глаза.

А потом посыплю солью, отрежу мясо, снова посыплю солью, замариную человеческое мясо для забавы?

Как тебе?

Ты перестал кричать, тогда говори.

Расскажи все, что знаешь, иначе…

— А-а, нет, не трогайте, я скажу.

Но я знаю не так много, пожалуйста, не сердитесь, когда услышите.

Не ломайте пальцы, послушайте меня.

Я знаю, что Ди Вэнь — родственник семьи Ди из пятой степени родства.

Ди Вэнь изначально жил в отдаленных горах, влача жалкое существование.

Пока Ди Вэня не усыновил Старый Господин Ди как почтительного внука, чтобы он унаследовал имущество семьи Ди, продолжил ее род, взлетел высоко, стал выше других людей, изменил свою судьбу.

Но Ди Вэнь родился в горах, у него сформировался характер охотника, склонный к убийству, и спокойный, выжидающий нрав.

Поэтому, как только Ди Вэнь увидел красоту Госпожи Ди Юнь, у него возникли злые намерения.

Из-за этого Госпожа Ди Юнь теперь остерегается Ди Вэня.

Это служанка Цяо'эр, которая прислуживала Ди Вэню. После того, как Ди Вэнь легкомысленно обошелся с ней, она рассказала, что Ди Вэнь, напившись, выболтал правду, выплеснув свое негодование.

Он не ожидал, что Ди Вэнь, узнав об этом, убьет Цяо'эр.

С тех пор Цяо'эр исчезла без следа, ни живой, ни мертвой.

Но смерть Цяо'эр видел Лай Сань из города.

Лай Сань вел праздный образ жизни и постоянно замышлял что-то против Поместья Ди.

Этот парень не осмеливался открыто провоцировать Поместье Ди.

Вместо этого он действовал тайно, по ночам совершая мелкие кражи и другие преступления.

Месяц назад Лай Сань ночью пробрался в горы за Поместьем Ди, готовясь напасть на поместье, и случайно наткнулся на Ди Вэня, который закапывал Цяо'эр в лесу за горой.

Смерть Цяо'эр стала козырем Лай Саня для шантажа Ди Вэня.

Ди Вэнь боялся стать убийцей, потерять все богатство и славу, и даже свою жизнь.

Поэтому Ди Вэнь пригласил Ди Пу выпить. После трех чарок вина он неудержимо заплакал.

Ди Пу спросил Ди Вэня, почему?

Ди Вэнь сказал, что в тот день, напившись, он нечаянно ударил Цяо'эр несколько раз.

Изначально это было пустяком, но об этом узнал Старый Господин Ди.

Старый Господин Ди отругал Ди Вэня за то, что он не усердно учится, а только пьет, издевается над служанками, и что из него ничего путного не выйдет, и так далее.

Ди Вэнь признал свою ошибку перед Старым Господином Ди и пообещал исправиться.

И лично отправил Цяо'эр домой на несколько дней, чтобы она отдохнула, в качестве компенсации.

Но как только Цяо'эр и Ди Вэнь вышли за пределы поместья, они встретили Лай Саня.

Лай Сань напал на Ди Вэня сзади, ранил его, а затем схватил Цяо'эр, чтобы шантажировать Ди Вэня.

Ди Вэнь притворился, что согласен, и ложно обещал Лай Саню тысячу лянов серебра.

Когда они составляли расписку, он нанес молниеносный ответный удар.

К сожалению, он был тяжело ранен и не был противником Лай Саня.

Когда Лай Сань собирался изувечить конечности Ди Вэня, Цяо'эр пожертвовала собой, чтобы спасти Ди Вэня, но, к несчастью, была убита камнем, который разбил ей голову.

Лай Сань схватил Ди Вэня за руку и прижал ее к камню-орудию убийства, оставив кровавый отпечаток руки.

После этого Лай Сань шантажировал Ди Вэня, требуя тысячу лянов золота за улики, запросив непомерную сумму.

Столкнувшись с такой огромной суммой, Ди Вэнь не мог ничего сказать и мог только просить Ди Пу найти способ решить эту проблему.

Иначе он станет преступником семьи Ди, и так далее.

Случилось так, что Ди Пу поверил ему и велел людям убить Лай Саня.

Лай Сань умер, и Ди Вэнь был в безопасности.

Но Ди Вэнь, чтобы достичь цели завладеть Госпожой Ди Юнь, даже шантажировал Ди Пу смертью Лай Саня.

Он заставил Ди Пу опорочить репутацию Госпожи Ди Юнь, чтобы она не могла выйти замуж, и таким образом запереть Ди Юнь в Поместье Ди.

Это и есть истинная причина, почему он рассчитал, что Госпожа Ди Юнь обязательно будет купаться в день Тянькуй, и заманил вас в Павильон Юньинь.

Вот и все.

Слуга признался во всем, желая лишь держаться подальше от этого человека, который вернулся из мертвых, или от этого неупокоенного голодного духа.

Он дрожал на земле, покрываясь холодным потом.

От страха он обмочился.

Промочив участок травы.

Невезение, коварство. Ван Ланцзюнь отскочил в сторону, чтобы оказаться с наветренной стороны, и равнодушно спросил: — Как ты, простой слуга, можешь знать все это?

Согласно закону об убийстве, убийца должен заплатить жизнью. Как только человек совершил убийство, он будет хранить молчание.

Конечно, он не будет настолько глуп, чтобы рассказать об этом, нарушить закон и напроситься на смерть.

А этот слуга — всего лишь посыльный, разнорабочий, как он мог знать такие тайны убийства?

Все кончено, слуге хотелось умереть. Он поспешно сказал: — Мне рассказал Афу.

Я двоюродный брат Афу, Алян.

Я знаю, что двоюродный брат рассказал мне эти тайны, чтобы обеспечить свою безопасность, чтобы его не преследовали Ди Пу и Ди Вэнь.

Если такой день действительно наступит, он расскажет тайну убийства, чтобы все пошло ко дну, и никому не будет хорошо.

Это правда, ни слова лжи!

Пожалуйста, пощадите меня!

— Пощадить тебя? Ты думаешь, это возможно?

Не бойся, убивать тебя слишком грязно для моих рук, но ты сейчас единственный свидетель.

Скажи, что мне делать, и я сделаю это.

Как тебе?

Расскажи?

Он чуть не убил меня, а еще хочет уйти, — Ван Ланцзюнь, словно весенний ветерок, улыбаясь, спросил.

Только дурак поверит твоим лживым словам. Алян почувствовал, как по телу пробежал холод, и, дрожа губами, сказал: — Если вы только не убьете меня, я сделаю все, что угодно!

Я буду следовать за вами, обещаю не убегать…

— Нет, ты можешь убежать.

Но прежде чем убежать, ты должен принять Шэньсянь Сань.

Это хорошая вещь. После приема ты почувствуешь себя комфортно, будешь очень сильным, сможешь убить леопарда одним ударом.

Но есть небольшой побочный эффект. Вероятно, у тебя будут судороги каждые двенадцать часов, но ты не умрешь.

В лучшем случае это немного помучает тебя, и ты почувствуешь себя полуживым.

Хитришь? Не выйдет. Ван Ланцзюнь совершенно не верил, что слуга, который от нескольких угроз выложил все как на духу, говорит правду. Пока можно послушать, но он пренебрежительно фыркнул.

Что?

На свете существует такой мучительный яд?

Алян испугался до смерти, покрылся холодным потом и дрожал, не смея говорить.

Зачем он вернулся за кошельком?

Это он сам напросился?

Все кончено, он обречен…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Странные обстоятельства дела

Настройки


Сообщение