Ночь была холодной.
— Бам-бам... дзынь!
Прозвучала гонгом вторая стража, тревожа сердца.
— Небо сухое, вещи сухие, остерегайтесь огня...
— кричал старик, объявляющий стражу, хриплым голосом.
Как же это надоело, и скучно. Как пережить эту долгую ночь… Ван Ланцзюнь сидел на кровати, погруженный в мысли, чувствуя себя некомфортно, непривычно. Он вспоминал дни, окруженные технологическими штуками, бесконечной новизной. Разнообразные, ослепительные, их невозможно было все рассмотреть. Не говоря уже о том, чтобы попробовать каждую. Казалось, когда-то он чувствовал раздражение, скуку. Особенно от рекламы… Но теперь… Растет трава? Появились нежные ростки. Они распространялись по телу. Словно муравьи ползали по всему телу. Это чувство было действительно неприятным. Лучше пойти работать, найти развлечение, а иначе… Ван Ланцзюнь погладил подбородок, прояснил свои мысли, встал и схватил желтый бамбуковый шест, прислоненный к стене.
Собираясь повернуться и открыть окно, он боковым зрением скользнул по угольному тазу в центре боковой комнаты, остановился и повернулся к тазу. В тазу горели раскаленные угли. Под фиолетовым горшком размером с большую миску медленно тушилась баранина, остаточный аромат был манящим. Как вкусно, интересно, как у них… Ван Ланцзюнь вынул фиолетовый горшок из угольного таза, поставил его в круглую бамбуковую корзину, обернул корзину двумя комплектами халатов снаружи и ушел, неся корзину.
— Скрип!
Заднее окно тихонько открылось. Холодный ветер ударил в лицо, прохладный. Ван Ланцзюнь выпрыгнул из заднего окна, ступая по кустарникам, освещенным серебристым светом и колышущимся от холодного ветра, и направился в обход к Поместью Ди через гору за Мастерской Восьми Бессмертных. Достигнув высоты, он издалека увидел редкие огни в Поместье Ди. Направляясь к огням, купаясь в серебристом свете и прохладном ветре, он обошел поместье сзади и остановился на противоположном берегу реки за поместьем.
Это была защитная река поместья. Русло реки шириной более десяти метров извивалось вокруг поместья и впадало в заводь на северо-востоке. В русле заводи плавали редкие нежные лотосы. Чем ближе к пруду за Павильоном Юньинь, тем гуще становились нежные лотосы. Красавица любит лотосы, значит, добавлю еще один подарок… Ван Ланцзюнь почувствовал внезапный интерес, поставил бамбуковую корзину и бамбуковый шест, снял одежду и спустился в реку у ивы на берегу, чтобы поплавать.
Вода была ледяной, она растворила раздражение в теле и душе. Он свободно плавал по руслу реки. По пути он собрал лотосы из русла, собрал сущность лотоса и поместил ее в изящный лотосовый корень. Затем нашел синий фарфоровый горшок и посадил его туда. Подготовив подарок, он перелез через стену в Поместье Ди, избегая патрулирующих охранников, и прокрался к заднему окну Павильона Юньинь.
— Тук-тук!
Семифутовый конец шеста легонько постучал по решетчатому окну.
— Шорох!
В будуаре раздался шум. Смешанный с торопливым нежным дыханием, он нарушил тишину ночи.
— Шорох!
Сян Хэ, набравшись смелости, подошла к окну комнаты с цинем и, слегка дрожа, тихо спросила: — Кто, кто там снаружи?
— Серебристый туман лунного света приносится ветром.
Холодная вуаль скользит по сердцу, замораживая платформу.
Струны мира любви трогают талантливых.
Сердце привязано к лотосовой платформе, чувствуя аромат?
Башня была освещена тусклым светом, холодно и тихо. Ван Ланцзюнь, словно почувствовав одиночество красавицы, тихо продекламировал стих, спрашивая о любви.
Ой, голодный дух пришел… Сян Хэ задрожала всем телом, отступила назад и вскрикнула: — Го, госпожа, тот, тот голодный…
— Сян Хэ, потише.
Это судьба? Ди Юнь, смешав радость и печаль, тихо упрекнула Сян Хэ и медленно подошла к подоконнику.
Сян Хэ потянула госпожу, но не удержала, и отскочила, загородив госпожу. Ди Юнь подняла свои изящные нефритовые пальцы, коснулась лба Сян Хэ, оттолкнув встревоженную Сян Хэ, подошла к подоконнику и, опираясь на окно, дрожащим голосом тихо продекламировала: — Нежный лотос плывет, корни связаны.
Чистый корень лотоса в грязи, как на поле.
Холодный инь ждет ян, чтобы расцвести в разноцветный лотос.
Сердце парит на разноцветных крыльях, шелковица превращается в сладость.
— Вот и он.
Действительно, это святой лотос из холодного дворца, сияющий снаружи, но с горечью в сердце. Ван Ланцзюнь, следуя порыву сердца, поднял синий фарфоровый горшок с цветком на бамбуковом шесте и поднес его к окну, легонько постучав по решетке.
— Тук-тук!
Решетчатое окно тихонько стукнуло, разноцветный лотос засиял. Проникая сквозь бумагу, пятицветное сияние, словно сокровище за вуалью, привлекало внимание. Вместе с ароматом, проникающим сквозь решетку, свежим и приятным, Ди Юнь не удержалась, открыла окно и, увидев удивительное зрелище, воскликнула: — Ой, разноцветный лотос… Какой красивый лотос-близнец, один стебель, два цветка, окруженные пятью лотосами, сияющие разноцветным блеском.
Это все еще лотос? Смею спросить, господин, вы так ночью собираете лотосы, чтобы соблазнять, соблазнять…
— Я пришел искать изящное тело разноцветного лотоса, спрашивать о любви, искать родственную душу. Дерзость перед красавицей была вынужденной.
Если госпожа беспокоится о приличиях, меня зовут Ван Цзюнь, второе имя Ланцзюнь. В другой день я приду просить руки.
Ой, не могу удержать, сейчас упадет…
Красавица соблюдает приличия, очень осторожна, зря пришел? Ван Ланцзюнь чувствовал себя недовольным, и в конце схитрил, беспорядочно размахивая бамбуковым шестом.
Ланцзюнь, Ван Ланцзюнь? Струны сердца Ди Юнь затрепетали, сердце забилось, как испуганный олененок. Увидев, что лотос вот-вот упадет, она протянула руку, взяла его в горшке через окно и воскликнула: — Ой, хорошо, что разноцветный лотос не упал.
Эй, этот узел, господин… Господин такой проказник. Он же крепко привязал горшок тонкой веревкой, как он мог упасть? Он действительно умеет проказничать, заставляя сердце трепетать, это так приятно… О чем я думаю? Господин убрал шест и ушел? Нет, не уходи… Ди Юнь, чувствуя тревогу, высунулась из окна и, увидев, что господин с нетерпением ждет, тут же вся покраснела.
Голова феникса изящно повернулась, ее лицо было удивительно красивым, как лебедь, но, к сожалению… Ван Ланцзюнь не разглядел хорошо и невольно вздохнул, сказав: — Эх, разноцветный лотос как залог любви, но не вызвал резонанса…
— Господин, останьтесь, поднимитесь наверх, поговорим…
Ой, господин уходит, — Ди Юнь, опираясь на окно, увидела, как господин повернулся и ушел, и, чувствуя тревогу, тихо и застенчиво произнесла свои мысли.
— Госпожа…
— тревожно напомнила Сян Хэ, но увидела, как Ван Ланцзюнь взобрался на подоконник, вытащил госпожу из комнаты с цинем и, стоя у жемчужной занавески, крикнул Ван Ланцзюню: — Господин, ведите себя прилично, не нарушайте этикет…
— Сян Хэ…
— проклятая девчонка, — застенчиво упрекнула Ди Юнь.
Сян Хэ притворилась, что не слышит. Ван Ланцзюнь увидел, как Сян Хэ, дрожа, преграждает путь у жемчужной занавески, повернулся и с помощью рыболовного крючка подтянул бамбуковую корзину снизу. Поставив ее на деревянный пол, он снял халаты, которыми была обернута корзина. Вынул фиолетовый горшок из корзины, снял крышку. Поплыл аромат, проникающий в самое сердце. Он поднес горшок к жемчужной занавеске и сказал: — Возьми, маленькая девчонка, дай госпоже Ди, пусть поест, пока горячее.
Не волнуйтесь, я не подсыпал яд. Если бы я хотел вас поймать, это было бы легко.
— Как ты смеешь? Нет, кто маленький…
Негодяй, — Сян Хэ, почувствовав аромат, инстинктивно взяла фиолетовый горшок, выпрямила свою тонкую талию и сказала с вызовом. Этот человек переоделся в синий парчовый халат, и черные волосы, развевающиеся по обеим сторонам его красивого лица, выглядели так хорошо. Ой, сердце так быстро бьется…
Маленькая девчонка, довольно преданная, — Ван Ланцзюнь отступил, сел за стол для циня, освободив им безопасное пространство, и рассказал о том, как Ди Вэнь причинял вред, как он с Ди Пу замышлял получить официальную должность, и о других событиях. К концу рассказа Ди Юнь, которая до этого сладко ела, тихонько заплакала, и Ван Ланцзюнь почувствовал себя неловко.
Господин предупреждает, предостерегает и успокаивает Юнь'эр, — Ди Юнь почувствовала себя очень тепло, но ей было трудно вынести такое отношение со стороны родных. Она сказала с болью: — Господин, возможно, не знает.
Недавно дед сообщил тете, что готовится согласиться на предложение сына помощника министра работ.
В этом, кажется, есть какая-то скрытая причина.
Это не похоже на то, чтобы просто сын помощника министра мог так взволновать деда.
Просто радость деда была непонятна тете, и она не осмелилась спросить.
Тетя могла только поручить двоюродной сестре прийти и успокоить Юнь'эр.
Юнь'эр сегодня получила благосклонность Ланцзюня и не выйдет замуж ни за кого другого, кроме вас!
— Юнь'эр, хорошее имя. Просто пусть Цай Лянь (Разноцветный Лотос) будет твоим вторым именем.
Четыре сезона сияющий, никогда не увядающий, не опадающий. Это обещание, которое я, твой брат, даю Юнь'эр, нет, Цай Лянь.
Цай Лянь не нужно беспокоиться. Если что-то случится, можешь потянуть за бамбуковый шест-сигнализацию снаружи окна, и я, твой брат, сразу же приду, чтобы разобраться…
Вода в пруду Поместья Ди очень глубока, — Ван Ланцзюнь был задумчив, говоря это, он указал Цай Лянь на сигнальный механизм снаружи окна.
К сожалению, Цай Лянь была сдержанной и соблюдала приличия, всегда стоя за жемчужной занавеской. Она вырисовывалась как изящная фигура, тихая и прекрасная, не совсем ясно видимая, что делало ее еще более соблазнительной, вызывая у Ван Ланцзюня зуд в сердце и дискомфорт…
В этот момент Сян Хэ, стоявшая у двери на страже, вбежала и сказала: — Госпожа, двоюродная сестра вернулась, она уже почти у Павильона Юньинь…
— Ах, двоюродная сестра пошла помочь Цай Лянь разузнать о предложении…
Почему так быстро, — Ди Юнь, не желая расставаться, смотрела на господина за жемчужной занавеской, объясняя с нежностью в глазах и беспокойством в сердце.
Красавица, охваченная чувствами, действительно соблазнительна. Ван Ланцзюнь, чувствуя зуд в сердце, встал и подошел к подоконнику, оставив мешок золота и сказав: — Если есть деньги, тратьте, не экономьте. Я, ваш брат, все улажу. Я ухожу.
— Ой, Ланцзюнь, лови…
Он действительно ушел, — Ди Юнь, отдернув занавеску, подошла к окну и, выбросив вышитый кошелек наружу, звонко напомнила.
Залог любви получен. Ван Ланцзюнь поймал вышитый кошелек. Как раз в этот момент Госпожа Чао вернулась в комнату с цинем, заметила что-то и кокетливо упрекнула: — Хороша же двоюродная сестра, свидание с возлюбленным…
— Ой, двоюродная сестра, что ты говоришь…
— Я умираю от стыда, — Ди Юнь застенчиво и очаровательно возразила.
Внезапно в поместье поднялся большой шум, крики раздавались повсюду: — Кто, люди, кто-то ворвался в поместье, ловите вора…
— Вор в заднем дворе, быстрее, быстрее стреляйте, убейте его…
(Нет комментариев)
|
|
|
|