К северо-востоку от Поместья Ди, на вершине Горы Цуйби.
Человек в соломенном плаще сидел на синем камне, лицом к востоку. Сложив руки, он положил желтый бамбуковый шест поперек бедер. Шест выступал за северный и южный края камня, а шелковая нить шеста тихо покачивалась на ветру.
Утренний туман окутывал гору и лес, деревья качались, листья роняли капли росы.
Влажность была густой, словно разбудив человека в соломенном плаще. Он воткнул желтый бамбуковый шест в землю справа от синего камня, опёрся на него, чтобы встать, поднял брови, остро посмотрел на полоску предрассветного неба на востоке и тихо произнес: — Ночь была холодной, тело и разум смущены.
— Солнце восходит, не смей забывать!
Сказав это, он что-то почувствовал, резко повернулся направо, следуя боковым зрением, и увидел странную картину, застыв в изумлении.
Стоял середины четвертого месяца, горы были зелеными.
Но у подножия Горы Цуйби лежали желтые листья, нет, желто-красные листья, колышущиеся на ветру.
Словно ночь окрасила их, и наступила осень?
Сосновые иголки стали оранжевыми, а ивовые ветви, качаясь на ветру, создавали волны, как в кленовом лесу.
Невероятно, странно и чудесно.
Человек в соломенном плаще левой рукой начал перебирать пальцами, его сердце колотилось, лицо раскраснелось. Он остановился, погладил бороду, повернулся и спрыгнул с синего камня.
Шаги его были легкими, не оставляя следов на земле.
Он свернул на юго-запад, спустился с горы, пробираясь сквозь лес и перепрыгивая через камни, пока не достиг заводи на южной стороне Горы Цуйби.
Оглядевшись, человек в соломенном плаще выбрал место слияния заводи и ручья, вытекающего из Поместья Ди, прямо напротив зеленой горы на другом берегу заводи, и закинул удочку, чтобы ловить рыбу.
Казалось, он делал это с легкостью и мастерством.
Но человек в соломенном плаще забросил удочку с пустым крючком в реку. Что он ловил?
Похоже, он был профессиональнее Цзян Цзыя. Он выпрямил крючок. Шансы поймать рыбу были бы намного выше.
К сожалению, до самого восхода утренней зари, когда с востока потянулась фиолетовая энергия, человек в соломенном плаще ни разу не вытащил удочку. Зачем он пришел?
Заснул?
Действительно странно.
Странно.
Тихо.
Рыба клюет…
Нет, кто-то идет.
— Шорох!
Юноша в сером халате, ступая по неровной желто-зеленой траве, подошел к месту слияния заводи.
Юноша в сером халате смотрел на восток заводи, на картину радуги между двумя горами, неторопливо шел вперед и звонко произнес: — Инь и Ян сменяются, весна на востоке желтеет.
— Красный, белый, зеленый, фиолетовый отражаются на зеленых холмах.
— Два зеленых потока разделяются, рождая фиолетовый дым.
— Круг радужных ворот сияет над прудом.
— Красота пейзажа словно сон, уже испробована?
— Мир жесток, обманывают приватно?
— Достойно абсурда, играют с Ван Ланом?
— Словно сон, но не сон, превращается в благоприятное предзнаменование.
— Где сегодня вечером прославиться?
— Шу-шу, ци-ци!
Ручей аккомпанировал, птицы весело пели.
Разноцветный дым танцевал, яркое солнце дарило жизнь, все было полно энергии.
Словно праздновали день рождения… Юноша невольно покачал головой, взобрался на желто-зеленый выступающий камень у края заводи, не обращая внимания на человека в соломенном плаще, сидевшего в нескольких метрах слева от камня, и прыгнул.
— Бульк!
Он нырнул в заводь, подняв брызги.
Брызги, словно золотые жемчужины и нефритовая роса, разлетелись в лучах утренней зари и тумана, прозрачные и блестящие.
Это заставило лицо человека в соломенном плаще дернуться, выражая странное выражение.
Этот юноша говорил необычно, в его груди таились горы и долины, похоже, это был тот, кого он ждал.
Но этот юноша был очень невежлив.
Разве он не знал, что даже встретившись на дороге, люди должны улыбнуться и поприветствовать друг друга, уступая дорогу?
Этот юноша же смотрел на этого скромного даоса, нет, на этого старика, и не видел его, не зная правил приличия.
Неуважение к старости, ну и пусть.
Но этот юноша помешал моему ужению… Человек в соломенном плаще слегка рассердился, взглянул в сторону и увидел, как юноша вынырнул из воды, тряхнул головой, разбрасывая черные волосы вместе с брызгами разноцветных жемчужин.
Он показал лицо с четкими чертами, серьезное, спокойное…
В сочетании с глубокими глазами, полными решимости, сомнения…
Это было лицо, закаленное в боях, с историей.
Но сколько лет этому юноше?
Пятнадцать или шестнадцать.
В таком возрасте он уже проявлял ауру, не уступающую генералу или командующему. Странно и чудесно?
Позвольте этому старику испытать его… Человек в соломенном плаще слегка кашлянул, увидев, что юноша взглянул на него, и с суровым лицом упрекнул: — Юноша, ты очень невежлив.
— Ты с утра пораньше нырнул в реку, словно дикарь или грубиян.
— Не знаешь приличий, простолюдин.
— Неудивительно, что ты невежливо бросился в реку и распугал рыбу. Простолюдины неразумны?
Простолюдины, принимая ванну, тоже знают, что нужно избегать лишних глаз.
Обычно они не купаются на виду у людей или в водоемах с большим скоплением жителей деревень и городов.
Чаще всего они греют воду дома и купаются там.
Чтобы не показаться невежливыми перед людьми.
Чтобы не вызвать пересудов.
Не знать приличий.
Значит, стыдно.
Странно.
Редкость.
Но этот юноша…
— Бульк!
Ван Ланцзюнь махнул рукой, поднимая брызги в ответ человеку в соломенном плаще. Увидев, что тот ошеломлен, он, купаясь, сказал: — Небесный Путь безжалостен.
— Императорская власть кровава.
— Чиновники и торговцы борются за выгоду.
— Народ питается небесами.
— Сколько же императорских домов?
— Столько, что даже ты, старик в соломенном плаще, пришел управлять тем, как простолюдин ловит рыбу, и еще разволноваться…
— Бульк!
Сказав это, он поднял волну брызг.
Это заставило человека в соломенном плаще, стоявшего в нескольких метрах, повернуться и прикрыться плащом от брызг, чувствуя горькое разочарование.
Что это за человек?
Он видел жестокость мира, попал в точку одним словом, а в конце решительно контратаковал.
Люди приходят сюда ловить рыбу, чтобы прокормить семью.
Как тут спорить?
Человек в соломенном плаще, чувствуя себя обиженным, сказал: — Юноша, ты перевернул все с ног на голову. Ты понимаешь, что значит "первый пришел, первый обслужен"…
— Кто видел?
— С ума сошел? У тебя нет свидетелей, а ты еще смеешь болтать?
— В конце концов, ты на берегу, а простолюдин, которого ты презираешь, ловит рыбу в реке. Кто пришел первым, ясно как день, верно?
— Ну и ну, соревнуешься со мной, — Ван Ланцзюнь потер подбородок, повернул голову и, увидев, что человек в соломенном плаще дрожит от злости, невольно улыбнулся.
На самом деле, в эту эпоху рыбачили только богатые и знатные.
Потому что знатные министры были основой императорской власти. Император всегда использовал должности и награды в виде гор, земель, рек и водохранилищ, чтобы привлечь заслуженных чиновников и укрепить свой трон.
Это способствовало тому, что заслуженные чиновники отплачивали императорской милостью, управляя своими частными владениями.
Наследование владений было вполне нормальным.
А владениями управляли специальные люди под надзором императорской власти.
Даже если это была пустынная местность, никто не смел вмешиваться или бросать вызов императорской власти и авторитету знати.
Это было самоубийство.
Поэтому человек, ловящий рыбу в заводи к юго-востоку от Поместья Ди, был не простым человеком.
Так уж получилось, что Ван Ланцзюнь возненавидел некоторых людей в Поместье Ди.
Наткнувшись на этого наглого старика, он решил выпустить пар.
Старик слишком много на себя берет.
Вмешивается даже в дела Поместья Ди.
Объелся?
Странный.
Раздражает.
Наглый…
— Мерзавец! — Человек в соломенном плаще сердился, раздувая усы и выпучивая глаза, но ничего не мог поделать с Ван Ланцзюнем.
В конце концов, Ван Ланцзюнь говорил правду.
Находясь в реке, Ван Ланцзюнь был прав.
Потому что люди вокруг Чанъаня знали приличия.
Никто не подумал бы, что Ван Ланцзюнь невежливо помешает человеку в соломенном плаще ловить рыбу, бросившись в реку.
Поэтому человек в соломенном плаще потерпел молчаливый убыток.
Сколько лет он не злился?
Кто смеет дразнить этого скромного даоса?
Даже император не смеет, как этот юноша… Этот старый даос чуть не умер от злости, человек в соломенном плаще невольно дернул себя за белую бороду, почувствовал боль и, скривившись, сказал: — Юноша, знаешь ли ты, что вчера в небесах произошло странное явление?
— Духовный топор прорвался сквозь пустоту, изогнутый лук стрелял в звезду Сириус.
— Весь небосклон сиял разноцветным светом, отражая нынешнего императора. Какое преступление ты совершил?
Это событие встревожило императора, а также человек в соломенном плаще смутно почувствовал возможность для продвижения в совершенствовании и поспешно отправился на поиски.
Изначально он следовал по следам разноцветного света, рассеявшегося в воздухе, и мог проследить его, но когда он достиг окрестностей Поместья Ди, следы разноцветного света оборвались.
Словно он рассеялся и растворился в воздухе?
Несмотря на это, человек в соломенном плаще сидел на вершине Горы Цуйби и совершенствовался всю ночь, значительно продвинувшись в своем совершенствовании.
Но он все еще был озадачен.
Что это за энергия, породившая странное явление?
Она обладала чудесным применением… Человек в соломенном плаще некоторое время не мог понять, а затем увидел картину зеленых гор, словно наступила осень, и, сделав расчет, столкнулся с Ван Ланцзюнем, и между ними вспыхнула искра.
Ван Ланцзюнь слегка вздрогнул, его брови подпрыгнули, он задумался на мгновение, но ничего не придумал, подплыл к берегу и сказал: — Больше всего подозрения смущают сердца людей.
— Ты, старик, ищешь неприятностей там, где их нет, сам себя беспокоишь.
— Говори, ты пытаешься меня обмануть, нет, ты вымогаешь у меня что-то? У меня ничего нет, я не могу тебе ничего дать…
— Ты, ты, ты намеренно обзываешь меня ничем, тьфу, ты что-то, кхм-кхм…
— Мерзкий юноша, жди, я отправлю тебя в Небесную тюрьму…
Говорил бессвязно, игнорируя приличия. Человек в соломенном плаще получил новое представление о юноше в сером халате, который подошел к нему, и сердито сказал.
Что?
Небесная тюрьма… Ван Ланцзюнь, услышав это, пришел в ярость. Только что он чудом спасся из могилы, а теперь ему грозит Небесная тюрьма. Это когда-нибудь закончится?
(Нет комментариев)
|
|
|
|