Глава 1. Роковая встреча?

Судьба человека: расцвет сменяется упадком, истощение ведет к гибели, а затем падение в колесо перерождений?

Подобно жизни и смерти растений, их увяданию и цветению. Огонь не может сжечь их полностью, весна начинается заново.

И экология растений, людей и животных, связанных в круговороте, где причина и следствие неотвратимы.

Это Небесный Путь или суеверие?

Кто знает?

Кто может противостоять?

...

В восьмой год Чжэньгуань, в полнолуние четвертого месяца, солнце сияло, а облака были легкими.

Император находился в Зале Ханьюань, обсуждая государственные дела.

Приближалось полдень, и солнечный свет играл красками.

Проникая в зал, он создавал радужные переливы, подобные глазурованной плитке. Император вздрогнул и вывел гражданских и военных чиновников из зала.

Они увидели луч разноцветного света, парящий в небе, сияющий и переливающийся.

Цветной свет, похожий на человеческую фигуру или топор, по дуге упал в восточные предместья, оставив после себя тень в виде лука, склоняющуюся к востоку, с радужным послесвечением.

Вскоре тень лука исчезла.

Император смотрел в небо с недовольством, и все чиновники были сбиты с толку.

Только Чжансунь Сыкун вышел из строя, встал на колени и доложил: «Докладываю Вашему Величеству, это знамение рождения способного министра в эпоху процветания, который поможет Вашему Величеству направить стрелы на чужеземные земли, завоевать мир и получить поздравления со всех сторон. Это радостное и благоприятное предзнаменование!»

— Поздравляем Ваше Величество, с обретением способного министра для завоевания восьми направлений и шести союзов…

Все чиновники преклонили колени, поздравляя Императора. Драконье сердце Императора было чрезвычайно довольно. Он махнул рукавом, велел всем встать и рассмеялся: «Передайте указ в Министерство ритуалов, чтобы они разыскали способного министра, родившегося в восточных предместьях, и привели его во дворец для обучения…»

...

Восточные предместья Чанъаня, Поместье Ди.

— А-а!

Раздался душераздирающий крик, потрясший заднюю часть поместья.

Павильон в задней части поместья имел зеленую черепицу и красные стены, решетчатые двери и окна, красную краску и белую бумагу. Бумага Сюань, прикрепленная к решеткам дверей и окон, вздувалась внутрь и наружу от сотрясения.

Это было похоже на дуновение ветра, или вызвано резонансом.

Звук сотрясения разбудил толпу, собравшуюся под окном павильона.

Люди, находясь в оцепенении, один за другим отвели взгляды от разноцветного неба, на которое они смотрели, и повернулись к источнику звука.

Более десяти человек сосредоточили взгляды на дрожащей серой фигуре, свернувшейся на земле, обхватив голову, их гнев постепенно нарастал.

Человек в серой одежде лежал на земле, не замечая ничего, щурясь от боли слезящимися глазами, дрожа, сквозь туман виднелись его трясущиеся локти, обрамляющие чистое небо, на фоне которого вырисовывался констебль в старинной одежде, обнаживший клинок?

Это Ди Пу, держащий клинок, чтобы убить?

Обращаться с человеческой жизнью как с травой?

Хотя Ди Пу был главой констеблей Управления префектуры Чанъань, командуя сотней с лишним констеблей, патрулирующих восточную часть Чанъаня.

Поддержание общественного порядка, совместная оборона, аресты и расследование дел.

Все это находилось в пределах его юрисдикции.

Но у Ди Пу не было власти решать жизнь и смерть.

Если только Ди Пу не вынудит человека сопротивляться, отказаться от ареста и убить его…

— Ай, голова болит, затылок разбит…

Ван Ланцзюнь смутно узнал крепкого Ди Пу. Воспоминания нахлынули, как поток, причиняя невыносимую боль.

Притворяется?

Ди Пу вытащил из-за пояса танский клинок, медленно поднял его. Лезвие отражало солнечный свет, и его взгляд, следуя за ним, остановился на лице маленького воришки, и он крикнул: «Низкий подонок.

Ты подглядывал за купанием госпожи, твое преступление заслуживает рубки пополам!

»

Что?

Подглядывал за купанием госпожи?

Ван Ланцзюнь, лежа на земле, вздрогнул и повернулся, взглянув на небольшое здание на сваях слева от отдельного павильона справа, и вспомнил.

Кажется, только что он подошел к небольшому зданию на сваях… и наткнулся на романтическую удачу.

И тут же наткнулся на казнь рубкой пополам?

Подумав об этом, Ван Ланцзюнь, превозмогая боль, повернулся обратно, широко раскрыл глаза, глядя, как Ди Пу поднимает в руке блестящий золотой танский клинок, испуганный и дрожащий от боли, он похолодел.

Это настоящее оружие.

Используется для рубки тела пополам, одним ударом, это не убивает мгновенно, но заставляет умереть от боли?

Это чувство…

Это чувство было более трагичным и отвратительным, чем упасть в сокровищницу, увидеть бесчисленные золотые и серебряные украшения, жемчуг и агат, ослепительные и соблазнительные, но при этом быть на грани смерти.

Это большой подарок?

Похороны с рубкой пополам.

Нет, еще можно спастись…

Или нет спасения?

Желая выжить, Ван Ланцзюнь подумал о своем учителе, искусном Старом Мастере-плотнике…

— Низкий подонок, тебе бесполезно смотреть в сторону переднего двора, этот Старый Мастер тебя не спасет.

Ди Пу злобно усмехнулся с презрением.

Ван Ланцзюнь удивился, взглянув на десяток с лишним охранников Поместья Ди, окруживших его, которые смотрели на него сердитыми, пожирающими взглядами.

Эти люди были большими и крепкими, они защищали Старого Господина Ди, Ди Куя, с обеих сторон, загораживая вид на передний двор на востоке.

Старый Мастер был занят в переднем дворе, делая для Ди Куя кровать долголетия, курильницу и устанавливая сцену для представления.

У Ди Куя через месяц был день рождения, и он непременно должен был пригласить известного издалека и отовсюду Старого Мастера в поместье, чтобы тот изготовил утварь для праздничного пира долголетия.

Вот Старый Мастер и привел с собой Ван Ланцзюня.

Проблема в том, что когда Ван Ланцзюню было десять лет, он погнался за коровой глубоко в лес и заблудился.

В панике выбирал любую дорогу, голодный, испуганный и беспомощный.

В конце концов, Ван Ланцзюнь потерял сознание в лесу, и Старый Мастер, проходя мимо, спас ему жизнь.

Когда Ван Ланцзюнь очнулся, он кричал, что хочет домой, и Старый Мастер соблазнил его вкусной едой и своим мастерством, заманив его на "пиратский корабль".

С тех пор Ван Ланцзюнь стал бесплатной рабочей силой Старого Мастера.

Старый Мастер не боялся, что Ван Ланцзюнь сбежит.

Потому что у Ван Ланцзюня не было ни документов, ни путевого пропуска, ни жетона, чтобы проходить через заставы, города и поселки. Если бы его поймали чиновники и посадили в тюрьму, шансы на выживание были бы ничтожны.

Но он не знал, правда это или нет?

Поэтому Ван Ланцзюнь не осмеливался бежать.

К тому же Ван Ланцзюнь мечтал научиться плотницкому делу у Старого Мастера, чтобы есть досыта, и следовал за Старым Мастером почти пять лет.

Теперь он стал рабом Старого Мастера. Единственное, чего Старый Мастер не сделал, это не вытатуировал слово "раб" на лице Ван Ланцзюня, чтобы это было официально.

Клеймение используется для различения рабов и преступников.

Обычно его наносят на левую щеку.

Но статус Ван Ланцзюня был статусом раба, он пять лет выполнял черную работу для Старого Мастера, кроме рубки и распиловки древесины, он ничего не умел делать.

Разнорабочий, детский труд…

Ранее Старый Мастер отправил его осмотреть прогнившие деревянные столбы под зданием на сваях, измерить их длину и толщину, чтобы подготовить материал для замены.

Он никак не ожидал наткнуться на купающуюся Госпожу Ди в здании на сваях… Только услышал звук воды, как затылок пронзила боль.

И услышал крик: «Ловите развратника…»

Его тут же поймали и жестоко избили.

Это превратилось в подглядывание за женщиной. Даже если бы он не подглядывал за купанием, это было бы тяжким преступлением.

Как только преступление было определено, наказание могло быть легким, вроде палочных ударов и ссылки, или суровым, вплоть до смертной казни.

В то же время это испортило репутацию госпожи, ей будет трудно выйти замуж, или она может покончить с собой, повесившись…

Если бы Старый Мастер узнал об этом подглядывании за купанием госпожи… с его вспыльчивым характером, сформировавшимся в молодости, когда он якшался в военных лагерях, он бы непременно жестоко избил его.

Те кулаки, похожие на глиняные горшки… заставили Ван Ланцзюня вздрогнуть, роясь в памяти. Тень страха овладела им?

Это результат пяти лет подавания чая и воды, выполнения черной работы и приготовления пищи, служения Старому Мастеру день и ночь?

Похоже, надеяться на спасение от Старого Мастера бесполезно… Нет, здесь что-то не так?

Может быть, Старый Мастер…

— Низкий подонок, ты на пороге смерти, не думай, что Старый Мастер тебя спасет.

Однако, если ты признаешь вину, я, этот глава констеблей, помогу тебе пригласить Старого Мастера, чтобы он заплатил деньги и выкупил твою жизнь?

Ди Пу держал клинок над головой, злобно усмехаясь, готовый действовать.

Надеяться, что Старый Мастер пожертвует богатством ради спасения?

Более вероятно убить Старого Мастера и ограбить его напрямую.

Это просто скряга…

Призрачные слова и насмешки. Ван Ланцзюнь пришел в себя и взглянул на Ди Пу. В его глазах читались жестокость, насмешка и презрение. Сердце Ван Ланцзюня наполнилось негодованием.

Просить о помощи других не так хорошо, как помочь себе самому.

Ван Ланцзюнь принял решение, превозмогая боль от кровоточащей раны на затылке, нанесенной Ди Пу, и сел.

Одной рукой он прижимал рану, пытаясь остановить кровотечение, а другой, дрожа от боли губами, сказал: «Преступление, которое вы хотите мне приписать, совершено в каком году и месяце?

— Восьмой год Чжэньгуань, пятнадцатый день четвертого месяца, около полудня…

Ди Пу злобно усмехнулся с презрением.

Ван Ланцзюнь ахнул, втянув воздух, повернул голову и оглядел Ди Куя и остальных. Все смотрели на него так, словно хотели сожрать. Он внезапно встал, поднял голову к небу и продекламировал: «Таланты чувством полны.

Воины клинки обнажают.

Гражданские с военными мастерство являют.

Расцветает Тан сегодня, великолепие являя.

»

Лесть всегда работает.

Радость, удача, знатность — все поровну.

Восхваляя прекрасную империю, управляемую нынешним Императором.

Десяток с лишним человек были удивлены и недовольны. Откуда взялся этот льстец?

Неужели Император послал его проверить настроения народа?

Может ли он быть еще более бесстыдным?

Толпа онемела. Ван Ланцзюнь, не закончив, повернулся к решетчатому окну павильона, полуоткрытому изнутри, посмотрел сквозь него на едва различимую розовую марлевую занавеску и с чувством воскликнул: «За стих не рубят пополам.

Врага сражу и без клинка.

Убью себя — на ходулях пройдусь сам.

Красотку обниму, свернув слегка.

Глянь на сегодня — весь в очарованье!

»

Это была рифмованная чепуха, на первый взгляд непонятная.

Но при ближайшем рассмотрении это были слова, сочетающие отпор и выражение амбиций?

У всех присутствующих свело лица. Этот наглец нарывается на смерть, совсем с ума сошел?

Однако эта фраза остановила плач изнутри будуара.

— Ой, госпожа покраснела…

Служанка вскрикнула от удивления, а Госпожа Чао радостно сказала: «Отпустите его…

В будуаре госпожа и служанка сменяли печаль на радость.

Люди, собравшиеся снаружи комнаты, чтобы разобраться с Ван Ланцзюнем, были сбиты с толку. Что это значит?

Только Ван Ланцзюнь ответил: «Благодарю госпожу за благосклонность, Ланцзюнь непременно оправдает ее…

— Тьфу, верх бесстыдства…

Госпожа Чао, смущенная и раздраженная, тихо упрекнула его. Это испугало Ди Пу снаружи комнаты, который гневно замахнулся клинком на шею Ван Ланцзюня и крикнул: «Грязный подонок, умри!

»

Опасно, я умру… У Ван Ланцзюня волосы встали дыбом по всему телу.

— Не надо…

Госпожа Ди вскрикнула от удивления, и из будуара внезапно раздались звуки ударов.

Вся большая семья в династии Тан подняла шум…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Роковая встреча?

Настройки


Сообщение