Деньги — большой негодяй, без них ничего не сделаешь.
Хотя ненавидишь их до глубины души, но когда они есть, приходится их хвалить.
Просто потому, что зарабатываешь не медленно, а когда есть деньги, жизнь улучшается.
Сначала купил большое стадо овец, потом сто даней отборного зерна.
Вместе с курицей, уткой, рыбой, мясом и различными овощами это обошлось ровно в пять лянов золота.
Надо знать, что один лян золота стоит тысячу лянов серебра, а один лян серебра можно обменять на более чем тысячу сто монет Кайюань Тунбао.
В пересчете это более пяти миллионов медных монет.
Сложенные вместе, они образуют небольшой холм.
Но этого действительно недостаточно, деньги уходят как вода, и я еще не купил вкусных приправ.
— Бульк, бульк…
Баранина кипела в фиолетовом горшке размером с небольшой таз.
Фиолетовый горшок висел на треноге, сделанной из трех деревянных палок.
Он был идеально расположен над костром, обложенным камнями, и тушился более получаса.
Волны аромата разносились вокруг, заставляя трех мальчиков и двух девочек жадно смотреть на фиолетовый горшок, пуская слюни, и незаметно собираться вокруг него.
Они переглянулись, затем поспешно отвели взгляды и, глотая слюни, уставились на фиолетовый горшок, совсем изголодавшись.
Как вкусно! Как было бы хорошо съесть хоть кусочек, всего один кусочек?
Этот вкус наверняка очень приятный, очень чудесный…
В десять тысяч раз лучше этого аромата?
Так оно и есть.
Когда же наконец можно будет попробовать?
Пятеро полувзрослых детей предавались фантазиям, и Алян, который подбрасывал дрова в огонь, тоже. Он то и дело поднимал рукав, чтобы вытереть слюни.
Потерпи, господин обязательно даст Аляну попробовать.
Алян никогда не чувствовал такого ароматного запаха мяса, он проник до самых костей.
Это все еще баранина?
Не знаю, как господин это приготовил.
Просто тушил баранину вот так, добавил грибы шиитаке, эноки, овощи и какие-то незнакомые корни, и получился такой аромат.
Это просто невероятно?
Я умираю от голода.
Слюни текут без остановки…
Но господин все еще делает Стол Восьми Бессмертных, когда же мы поедим?
Эй, из окна второго этажа постоялого двора выглядывает тот самый мужчина средних лет, он тоже изголодался?
Что это за аромат?
Кажется, он ароматнее даже дворцовых деликатесов, о которых говорил Шилан.
Я не могу не пускать слюни, находясь в десятке чжанов отсюда, это слишком аромат.
Просто я, управляющий Чжан Те, обидел этого юношу, поэтому неудобно идти и просить попробовать.
Нет, если этот юноша не сможет сделать Стол Восьми Бессмертных, который меня устроит, хе-хе… Чжан Те сглотнул слюну, повернул голову и злобно посмотрел на юношу.
Работа шла очень легко, Ван Ланцзюнь сосредоточенно делал Стол Восьми Бессмертных, чувствуя себя физически и морально довольным, это было здорово.
Не ради чего-то другого, просто держа пилу и пиля дерево, следуя своим мыслям, он пилил от начала до конца без всяких усилий.
Как будто резал тофу.
Без смещения, без скольжения, без изгибов, идеально прямо.
К тому же очень гладкая, словно отполированная, даже отражает солнечный свет.
Глядя на деревянную доску с едва заметными золотистыми узорами, она действительно похожа на природную масляную живопись.
Или на кусок янтарного дерева, сияющий ярко, полный переливающихся красок.
Это произведение искусства, ремесло, превосходящее технологии.
Подготовив доски, с помощью топора и долота он вырезал пазы "ласточкин хвост" вдоль боковых сторон, соединил их, чтобы сформировать столешницу Стола Восьми Бессмертных и сиденья четырех Кресел Великого Наставника.
Затем сделал ножки стола, детали, и собрал все в готовое изделие.
Наконец, вырезал узоры, завершив работу одним махом.
— Фу!
Выдохнул.
Столешница Стола Восьми Бессмертных предстала во всей красе, демонстрируя под солнечным светом живой узор, сияющий ярко.
— Ух ты, это чудо, деревянный стол стал бессмертным, скорее поклонитесь…
Мужчина лет сорока, глядя на деревянный стол, воскликнул с удивлением.
— Плюх, плюх!
Более десятка мужчин упали на колени, почтительно совершая великий поклон деревянному столу.
Почтение, искренность…
Неужели так?
Ван Ланцзюнь остолбенел, пришел в себя, оглядел этих простолюдинов, рубивших дерево, и сказал: — Все вставайте.
Если этот комплект Стола Восьми Бессмертных стал бессмертным, то разве я, этот господин, не обладаю способностью превращать дерево в духовную силу?
Не так уж это волшебно, просто мастерство необыкновенное.
Я просто случайно сделал первый в мире набор изысканных Столов Восьми Бессмертных.
В будущем я сделаю еще больше Столов Восьми Бессмертных.
Не удивляйтесь так, успокойтесь.
Все, успокойтесь.
Ни в коем случае не поклоняйтесь.
Это заставит меня, этого господина, гордиться.
Конечно, я, этот господин, не против, если вы пойдете и расскажете о красоте, элегантности и практичности Стола Восьми Бессмертных.
Поэтому, оставайтесь и поешьте простой еды. Идите, идите, все идите и попробуйте мое кулинарное мастерство.
Вкус не уступает мастерству изготовления Стола Восьми Бессмертных.
— Ах, господин угощает, тогда, тогда как мы смеем…
— Да, да, по запаху понятно, это еда из небесного дворца…
— Глоток, бульк…
Большая группа простых мужчин, сдерживая жадность, стала скромничать.
Однако их животы урчали.
К тому же, запах вызвал у них слюноотделение, и они пускали слюни.
И они, как дети, смотрели на фиолетовый горшок пристальным взглядом, не в силах оторваться.
Все эти внешние признаки выдавали их жадность.
Просто они действительно очень простые, и даже при сильном голоде они сдерживались.
Они сохраняли вид людей, знающих этикет, сдержанных, подающих хороший пример следующему поколению.
Эта картина действительно редкая… Ван Ланцзюнь был тронут и лично накладывал еду каждому, делясь бараниной.
Наконец, он наложил себе большой горшок, взял его и, подойдя к Столу Восьми Бессмертных, сказал: — Идите, идите, не стойте.
Подойдите, сядьте и поешьте, насладитесь прелестью Стола Восьми Бессмертных.
— Ах, нет, нет, нам достаточно съесть хоть кусочек баранины в горшке.
Если мы случайно повредим Стол Восьми Бессмертных, неспособность возместить ущерб — это мелочь, а грех будет велик до небес.
— Господин, вы лучше насладитесь этим в одиночку…
— Да, да, у нас нет такого счастья…
Простые жители вежливо отказались и отошли от Стола Восьми Бессмертных.
Действительно… Ван Ланцзюнь безмолвно покачал головой, сел на Кресло Великого Наставника рядом со Столом Восьми Бессмертных и принялся есть.
— Эй, ты, скорее вставай, не повреди Стол Восьми Бессмертных сына Шилана…
Проклятье! Только тогда Чжан Те очнулся от оцепенения, вызванного созерцанием чудесного Стола Восьми Бессмертных, и, ревя изо всех сил, бросился вниз из постоялого двора.
Менее чем через мгновение он ворвался в Мастерскую Восьми Бессмертных, весь в поту.
— Стой! Какой Стол Восьми Бессмертных сына Шилана?
Еще не наступило время аукциона в Юши, как он уже стал Столом Восьми Бессмертных сына Шилана?
Тот, кто принес деньги, здесь, — Ван Ланцзюнь сглотнул кусок баранины, полный счастья, поднял голову и гневно посмотрел на мужчину средних лет, отчитывая его.
Проклятье, это растрата небесного сокровища! Чжан Те увидел, как юноша спокойно сидит на Кресле Великого Наставника и ест за Столом Восьми Бессмертных, и почувствовал невыносимую боль.
Его лицо дергалось, краснело и покрывалось горячим потом.
Если бы я знал это раньше, я бы купил Стол Восьми Бессмертных.
Но теперь, нет, я должен купить этот чудесный Стол Восьми Бессмертных… Чжан Те, казалось, увидел картину своего повышения и награждения Шиланом после покупки Стола Восьми Бессмертных.
Внезапно его смелость возросла, он вытащил из-за пазухи шелковый денежный мешок и сказал: — Я, этот управляющий, добавлю десять лянов золота, чтобы купить этот комплект Стола Восьми Бессмертных.
Всего двадцать лянов золота.
Это цена, которую никто в городе Дицзя не может себе позволить.
Как насчет, деньги из рук в руки, товар из рук в руки…
— Какой товар?
Ты слишком дерзок, ты совсем не уважаешь Старого Господина Ди, хозяина города Дицзя.
Я слышал, что у Старого Господина Ди в следующем месяце день рождения, интересно, заплатит ли Старый Господин Ди сто лянов золота, чтобы купить этот комплект Стола Восьми Бессмертных?
Посмотри еще раз на Стол Восьми Бессмертных: четыре ножки обвиты тигровым узором, подчеркивающим магические предметы Восьми Бессмертных, такие как тыквы-горлянки, флейты и веера, а на столешнице инкрустирован узор Восьми Бессмертных, приглашающих луну и пьющих свободно.
Живой, золотистый и блестящий.
Просто слишком изысканный и несравненный.
Если бы его отправили в императорский дворец, его ценность…
— Ах, нет, нет, сто лянов — это сто лянов золота, я, этот управляющий, куплю его.
Это цена, которую я, этот управляющий, слышал от тебя своими ушами, ты не можешь отказаться от своих слов и выставить себя на посмешище.
Давайте заключим сделку, не повредите его…
Как я сам не подумал преподнести его Императору? Разве это не было бы… Сердце Чжан Те загорелось от волнения. Сказав это, он сунул денежный мешок юноше.
Готово, — Ван Ланцзюнь, сжимая денежный мешок, с трудом сказал: — Я, этот господин, оговорился.
Как это может стоить всего сто лянов…
— Нет, ты уже получил деньги, Стол Восьми Бессмертных принадлежит мне, этому управляющему…
Ни за что! Чжан Те настаивал, крича.
Ты еще пожалеешь, — Ван Ланцзюнь нахмурился и сказал: — Разве я, этот господин, не могу просто не продавать его? Я сейчас жалею…
— Ты жалеешь, а я, этот управляющий, не жалею, отдавай товар…
— Ну хорошо, кто пожалеет, тот внук, уносите…
(Нет комментариев)
|
|
|
|