Глава 10. Капризница (Часть 2)

Видя, что ситуация накаляется, Цуй Кэ хотел вмешаться, но Чжэнь Чжу его опередила:

— Матушка, вы сказали, что я намеренно хотела вас опозорить в первый же день после свадьбы. Я с этим не согласна.

Она надула губы и посмотрела на Цуй Кэ:

— Я жду ребенка. Вчера ночью… поэтому я сегодня поздно встала…

Аньго Гун закашлялся, явно пораженный ее словами.

Госпожа Сяо застыла на месте, удивленно и презрительно глядя на Чжэнь Чжу.

Она знала, что ее невестка необразованна и невоспитана, но не ожидала, что та будет так откровенно говорить о своей первой брачной ночи. Чжэнь Чжу вела себя так, будто это старшие были неправы.

Какая невеста не испытывает трудностей в первую брачную ночь? Только она такая бесстыжая и несдержанная.

Опасаясь, что Чжэнь Чжу скажет еще что-нибудь шокирующее, Аньго Гун прочистил горло и обратился к жене:

— Юнцзя, прошу тебя, пусть Мэнчжи отведет невестку в комнату.

Госпожа Сяо недовольно поджала губы. Спорить с этой грубиянкой бесполезно. Она махнула рукой:

— Раз тебе нездоровится, иди отдыхай.

Цуй Кэ покраснел от слов Чжэнь Чжу. Ему хотелось провалиться сквозь землю. Он хотел поскорее увести ее и как следует отчитать.

— Чжужу просто прямолинейна и не знает правил. Прошу вас, простите ее, — сказал Цуй Кэ, поклонившись родителям. Он собирался уходить вместе с Чжэнь Чжу.

— Постой, Мэнчжи. У меня есть к тебе разговор, — остановила его госпожа Сяо. Она обратилась к сыну, глядя на Чжэнь Чжу:

— Твоя жена ждет ребенка. Позаботься о ней. Я же прислала тебе двух служанок. Если нужно… Твоя жена, должно быть, все поймет.

Чжэнь Чжу удивленно посмотрела на Цуй Кэ. В ее глазах отразились недоверие, гнев и разочарование. Она оттолкнула его руку и, встретившись взглядом с госпожой Сяо, процедила сквозь зубы:

— Понимаю. Как не понимать.

Только она пожаловалась на Цуй Кэ, как его мать тут же предложила ему воспользоваться услугами служанок. Даже неопытная Чжэнь Чжу понимала, что ни одна свекровь не стала бы так поступать на второй день после свадьбы.

Кто знает, когда прислали этих служанок и пользовался ли ими Цуй Кэ.

Чжэнь Чжу почувствовала тошноту. Она прикрыла рот рукой и, не глядя на Цуй Кэ, быстро вышла из зала, опираясь на руку Цуйи.

— Чжужу… — позвал ее Цуй Кэ и хотел пойти за ней.

— Мэнчжи, стой! — крикнула госпожа Сяо.

Цуй Кэ остановился и повернулся к матери:

— Матушка.

Госпожа Сяо подошла к нему и вздохнула:

— Когда она забеременела, я предлагала ей стать наложницей. Если бы она отказалась, ты бы на ней не женился. И я бы все равно забрала ребенка.

В ее голосе слышался упрек:

— Это все ты! Не послушал меня! Поступил с этой грубиянкой, как с благородной дамой! Посмотри, кого ты привел в дом! Это не жена, а наказание! Сказала ей пару слов, а она разбила чашку и устроила сцену! Говорит, что хочет, не думая о последствиях! Такое поведение позорит нашу семью!

Цуй Кэ потер лоб. Ему было тяжело находиться между женой и матерью. Он мягко сказал:

— Матушка, успокойся. Чжужу еще молода и неопытна. Она ждет ребенка. Я буду ее воспитывать. Прошу тебя, не обращай внимания на ее слова.

Госпожа Сяо была недовольна тем, как сын защищает жену:

— Конечно, ты за нее заступаешься! Женился и забыл мать!

Цуй Кэ промолчал.

— Хорошо, дорогая, оставь Мэнчжи в покое, — сказал Аньго Гун, выходя из зала и обнимая жену за плечи. — Они только поженились. Не будь так строга. Сейчас главное, чтобы она родила здорового ребенка. А остальное… мы не будем вмешиваться. Дети повзрослеют.

Госпожа Сяо фыркнула:

— Если бы не ее беременность, я бы ее так просто не отпустила! Всегда все смотрели мне в рот, а тут я впервые потерпела поражение!

Госпожа Сяо была дочерью императора и сестрой нынешнего императора Вэнь-ди. Ее муж был мягким человеком, а сын — послушным и заботливым. Ее жизнь была безоблачной.

Четыре года назад поведение Чжэнь Чжу ее сильно напугало, а сегодня ее слова вызвали тревогу и беспокойство. Госпожа Сяо не могла успокоиться:

— Если Чжэнь Чжу не изменится, после рождения ребенка ты с ней разведешься!

Цуй Кэ ожидал чего-то подобного, но все равно был удивлен. Он почтительно ответил:

— Матушка, у меня свои планы на этот счет. Прошу тебя, не вмешивайся.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Капризница (Часть 2)

Настройки


Сообщение