Глава 2. Давняя вражда

— Цуй Кэ, отпусти меня! — Чжэнь Чжу попыталась оттолкнуть его руку и вырваться.

Несмотря на тусклый свет, Цуй Кэ ясно видел, что на ней нет одежды, и она стоит у кровати.

Он никогда не отличался крепким здоровьем и, хотя сегодня выпил много, не настолько, чтобы его бросало в жар, и чтобы слуга привел его в эту благоухающую комнату.

Внутренний огонь грозил сжечь остатки разума. Цуй Кэ хотел лишь выяснить у Чжэнь Чжу, что произошло, но не ожидал такой бурной реакции.

Цуй Кэ, не подавая виду, убрал руку с ее тела, обхватил ее за талию и хрипло спросил:

— Это ты подмешала мне что-то?

— Что за чушь ты несешь?! — Рука Цуй Кэ обжигала, словно хотела прожечь ее кожу. Чжэнь Чжу, пытаясь отцепиться от него, сердито возразила: — При виде тебя я стараюсь держаться как можно дальше. Зачем мне тебе что-то подмешивать? Цуй Кэ, ты, должно быть, совсем помешался на женщинах, раз видишь такие нелепые сны!

— Острый язычок, как и поступки — вульгарные и низкие! — Цуй Кэ холодно усмехнулся, схватил ее за талию и бросил на кровать.

Вся столица знала, что Чжэнь-нянцзы и наследник Цуй всегда были не в ладах. Их вражда тянулась уже давно.

Чжэнь Чжу вспомнила, как все началось.

Четыре года назад Цуй Кэ сдал экзамены и занял третье место. В резиденции Аньго Гуна устроили большой праздник, пригласив коллег по службе.

Среди приглашенных был и отец Чжэнь Чжу — генерал Чжэнь Юань, Умиротворяющий Юг, недавно вернувшийся в Чанъань.

Чжэнь Юань, хоть и был грубым воякой, восхищался образованными людьми. Услышав о таланте наследника Цуй, он решил взять с собой на праздник свою необразованную дочь Чжэнь Чжу, чтобы та хоть немного прониклась атмосферой учености.

Однако вместо этого они чуть не нажили себе неприятностей и стали врагами семьи Аньго Гуна.

Тогда Чжэнь Чжу была двенадцатилетней девочкой, привыкшей к вольной жизни на границе. Ее кожа была загорелой, а манеры оставляли желать лучшего.

Пока отец пировал в переднем зале с коллегами, Чжэнь Чжу осталась во внутреннем дворе играть со сверстниками, где стала объектом насмешек столичных барышень.

Чжэнь Чжу, привыкшая к своеволию, не смогла стерпеть такого отношения. Не сумев ни переспорить, ни перебороть обидчиц, она сняла туфлю и запустила ею в лицо самой крикливой.

Та девочка оказалась дочерью тети Цуй Кэ. В слезах она побежала жаловаться своему кузену, занявшему третье место на экзаменах.

В то время Цуй Кэ было шестнадцать лет. Увидев Чжэнь Чжу с растрепанными волосами, босую, с туфлей в руке, готовую запустить ею в любого, кто посмеет ей перечить, он был недоволен, но все же вежливо попытался ее успокоить.

Чжэнь Чжу возненавидела это лицемерное заступничество Цуй Кэ и в порыве гнева запустила туфлей ему в лицо.

Семья Аньго Гуна происходила из рода героев-основателей династии и из поколения в поколение наследовали титул. В нынешнем поколении им еще больше повезло: Аньго Гун женился на младшей сестре императора, старшей принцессе Юнцзя.

Цуй Кэ был не только наследником Гуна, но и сыном принцессы, племянником императора.

Бездумный поступок Чжэнь Чжу напугал Чжэнь Юаня. Он схватил дочь за голову и заставил ее извиниться перед Цуй Кэ. Но Чжэнь Чжу была упряма и не только не извинилась, но даже головы не склонила.

К счастью, семья Цуй не стала поднимать шум, и инцидент вроде бы был исчерпан. Но Чжэнь Чжу не нравилось высокомерное поведение Цуй Кэ. Хотя он и сделал вид, что простил ее, в его взгляде читалось презрение, словно он считал ее ничтожеством.

Отец мог бы это стерпеть, но не Чжэнь Чжу. Тем же вечером она проследила за Цуй Кэ, который, выпив, отдыхал у озера. Дождавшись темноты и убедившись, что вокруг никого нет, она ловко столкнула его в воду.

Крепкий с виду юноша, как оказалось, не умел плавать. Он долго барахтался в воде, пока его не спасли слуги.

Весенние ночи были холодными, а вода в озере — ледяной. Цуй Кэ, ослабленный после экзаменов, сильно простудился после этого происшествия. Чжэнь Юань едва не отвел Чжэнь Чжу к Аньго Гуну, чтобы та ответила за свой поступок жизнью.

После этого семья генерала отправила в резиденцию Аньго Гуна дорогие подарки с извинениями, но те были возвращены. Семьи прекратили всякое общение, и даже при встречах во дворце Аньго Гун не смотрел на генерала Чжэнь Юаня.

Невоспитанность детей — вина родителей. С тех пор Чжэнь Чжу была заперта дома, чтобы учиться хорошим манерам.

Иначе говоря, четыре года мучений Чжэнь Чжу были вызваны Цуй Кэ.

Более того, этот злопамятный юноша не упускал случая отомстить.

В прошлом году, когда Чжэнь Чжу исполнилось пятнадцать, отец разрешил ей выйти из дома. Она тайком отправилась в игорный дом. В самый разгар игры туда явился Цуй Кэ с подчиненными, чтобы расследовать какое-то дело. Он без лишних слов арестовал Чжэнь Чжу и вместе с преступниками отправил в тюрьму Уголовного департамента.

Арестовав и посадив ее в тюрьму, Цуй Кэ, второй человек в департаменте, злоупотребляя властью, целыми днями кормил ее одной лишь водянистой похлебкой.

Через несколько дней Чжэнь Чжу вышла из тюрьмы бледная и ослабевшая. Увидев знакомую алую одежду, она, не раздумывая, обняла Цуй Кэ за талию и вывернула на него все содержимое своего желудка.

После этого Чжэнь Чжу, почувствовав облегчение, спокойно отправилась домой. Вечером, вспоминая побелевшее лицо Цуй Кэ, она с особым удовольствием съела две миски риса.

— Цуй Кэ, что ты задумал? — Чжэнь Чжу, увидев, что Цуй Кэ снимает одежду, вернулась к реальности. Она накрылась одеялом и с опаской посмотрела на него.

Цуй Кэ снял верхнюю одежду, положил ее в сторону, в одной рубашке забрался на кровать и, услышав ее вопрос, приподнял бровь:

— Чжэнь-нянцзы, ты посреди ночи прибежала ко мне в комнату, и еще спрашиваешь, что я задумал?

Его щеки пылали, в глазах мерцало желание, крупные капли пота стекали по лицу. Ворот рубашки был расстегнут, открывая шею и ключицы.

Чжэнь Чжу всегда считала Цуй Кэ красивым, но его вечно хмурое лицо и скверный характер отбивали всякое желание.

Она не понимала, что находили в нем столичные барышни, готовые выйти за него замуж.

Понимая, что виновата, Чжэнь Чжу, бросив взгляд на выпуклость под рубашкой Цуй Кэ, смутилась и, стараясь выглядеть как воспитанная девушка, тихо объяснила:

— Господин Цуй, это недоразумение. В башне перепутали юношей. Я хотела встретиться совсем с другим человеком.

Она моргнула и предложила:

— Господин, может, я найду вам девушек, которые смогут вас… развлечь? Все расходы я возьму на себя, обещаю.

Она говорила так уверенно, словно была хозяйкой Башни Беззаботного Веселья.

Цуй Кэ про себя усмехнулся, но виду не подал и лишь холодно посмотрел на нее.

Возможно, из-за тусклого света или опьянения, но эта красивая девушка на кровати совсем не походила на ту грубиянку, которую он помнил.

Она смотрела на него влажными глазами, ее губы были слегка приоткрыты. В ее взгляде было что-то детское и одновременно соблазнительное.

Вспомнив, как она чувствовалась в его руке, Цуй Кэ решил немного поддразнить ее:

— Думаю, Чжэнь-нянцзы справится и без девушек.

Чжэнь Чжу опешила. Неужели она ослышалась? Цуй Кэ хочет, чтобы она… с ним?

Она плюнула и закричала:

— Развратник! Животное! — Сбросив одеяло, она пнула его ногой.

Однако ее боевые навыки были ничтожны против Цуй Кэ. Он легко увернулся от удара и схватил ее за лодыжку.

Чжэнь Чжу отчаянно сопротивлялась, пытаясь вырваться. Цуй Кэ, пошатнувшись, упал на нее, придавив всем телом…

Внутренний огонь разгорался все сильнее, под действием снадобья и вина Цуй Кэ потерял контроль. Закрыв Чжэнь Чжу рот, он…

За окном, в лунном свете, цвели цветы. С лепестков скатывались капли росы.

В комнате мерцала свеча. Чжэнь Чжу смотрела на него со слезами на глазах. Ее губы были припухшими.

Цуй Кэ отпустил ее и тихо спросил:

— Первый раз?

Чжэнь Чжу сердито посмотрела на него, но ее взгляд, полный слез, не был страшным.

Видя, что Цуй Кэ невозмутим, она крикнула:

— Цуй Кэ, ты, грубиян, отпусти меня!

— Боль прошла? Силы вернулись? — Цуй Кэ сделал вид, что удивлен, а затем серьезно сказал: — Развратник, животное, грубиян… Ты столько имен мне дала, я просто обязан им соответствовать.

И он принялся это доказывать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Давняя вражда

Настройки


Сообщение