Глава 6. Ты издеваешься надо мной

— Хорошо, не переусердствуй. — Голос Чжэнь Чжу был сладок, как сахар. Цуй Кэ, услышав его, почувствовал, как у него екнуло сердце, но постарался сохранить серьезное выражение лица.

— Ой, ты переживаешь? — Чжэнь Чжу игриво высунула язык.

— Не стоит так себя вести, юная госпожа. Это неприлично.

— Это мои действия неприличны или у тебя, Цуй Кэ, дурные мысли? — с улыбкой спросила Чжэнь Чжу. Ее круглые глаза смотрели уверенно. — Не думай, что я не заметила, как ты смотрел на мои губы при встрече. Ты еще и на мою юбку заглядывался…

Заметив, как лицо Цуй Кэ слегка покраснело, Чжэнь Чжу рассмеялась. Она коснулась его одежды и, подняв голову, с невинным видом спросила:

— Цуй Кэ, говорят, что один день близости создает связь на сто дней. Ты все еще думаешь обо мне?

Сердце Цуй Кэ сильно забилось. Он посмотрел на алые губы Чжэнь Чжу и почувствовал сухость во рту. Он сделал шаг назад и, противореча своим чувствам, покачал головой:

— Нет.

— Какой бессердечный, — притворно обиделась Чжэнь Чжу и, приблизившись, прошептала: — А я все еще думаю о тебе.

Цуй Кэ почувствовал прикосновение к своей груди. Его тело напряглось, спина выпрямилась. Он понимал, что нужно отстраниться, но не мог сделать ни шагу. В глубине души он желал, чтобы она прижалась еще ближе.

Лицо Цуй Кэ покраснело еще сильнее, румянец распространился на уши и шею.

Юноша, впервые познавший близость, не мог остаться равнодушным, тем более к такой юной и прелестной девушке.

За этот месяц ему несколько раз снились сны, в которых девушка с растрепанными волосами тихо плакала. Он отодвигал волосы, и это было ее лицо.

Он просыпался в холодном поту, чувствуя опустошение после сладостных грез.

Но Цуй Кэ не мог рассказать об этом Чжэнь Чжу. Он вежливо ответил:

— Юная госпожа шутит.

Видя смущение Цуй Кэ, Чжэнь Чжу, разыгравшись, поднялась на цыпочки и прошептала ему на ухо:

— Мне часто снятся сны, в которых ты надо мной издеваешься… — Ее тонкие пальцы коснулись его груди. — Ты такой жестокий, даже во сне не оставляешь меня в покое.

Нежный голос и теплое дыхание девушки взволновали Цуй Кэ. Его тело горело. Услышав ее двусмысленные слова, он невольно ответил:

— Это не издевательство…

— Я знаю, — перебила его Чжэнь Чжу, глядя в его темные глаза. — Ты доставлял мне удовольствие.

Цуй Кэ потерял голову. Глядя на ее трепещущие ресницы и алые губы, он едва сдерживался, чтобы не прижать ее к себе прямо здесь.

Какое там «несколько раз»? Он бы не отпустил ее и после десяти, чтобы она запомнила, к чему приводит такое поведение.

Но разум взял верх над чувствами. Цуй Кэ выпрямил ее и строго спросил:

— Ты же сказала, что не будешь требовать от меня ответственности. Зачем тогда пришла портить мне свидание?

Задавая этот вопрос, он почувствовал странную сладость, но постарался не показать этого.

Чжэнь Чжу причмокнула губами и, бросив на него кокетливый взгляд, ответила:

— Не скажу!

Ее взгляд остановился на лице Цуй Кэ. В ее глазах читались гордость и загадочность.

— Если ты ответишь на мой вопрос, я тебе расскажу.

— Какой вопрос? — Цуй Кэ стало любопытно.

Чжэнь Чжу моргнула, ее лицо стало серьезным.

— Мне постоянно снится, как ты надо мной издеваешься. А тебе, Цуй Кэ, снятся сны? — Ее пальцы снова скользнули под его одежду.

Мужчины в таких делах более ненасытны, чем женщины. Разве мог он признаться, что из-за нее ему приходилось несколько раз за ночь менять одежду и принимать холодный душ?

Конечно, нет. Цуй Кэ поймал ее руку и, смущенно, коротко ответил:

— Да.

— Значит, снятся! — Чжэнь Чжу отдернула руку и, сделав шаг назад, рассмеялась. — Цуй Кэ, ты такой забавный! В резиденции Аньго Гуна так мало женщин, что ты, единственный наследник, изнываешь от желания?

Она презрительно фыркнула:

— С твоими-то неумелыми ласками… Мне бы и в голову не пришло увидеть тебя во сне. Ты слишком высокого мнения о себе!

Цуй Кэ побледнел. Очевидно, он был задет. Поправив одежду, он вежливо поклонился:

— Юная госпожа, развлекайтесь. У меня есть дела. — С этими словами он быстро зашагал прочь.

Чжэнь Чжу схватила его за рукав и воскликнула:

— Господин Цуй, ты что, обиделся?

— Отпусти! — Цуй Кэ резко отдернул руку, но Чжэнь Чжу, привыкшая к своей безнаказанности, обняла его за руку.

Цуй Кэ, не зная, что делать, пригрозил ей:

— Чжэнь Чжу, ты хочешь снова попасть в тюрьму?

— Не хочу в тюрьму, хочу тебя, — Чжэнь Чжу наклонилась и укусила его за руку.

Укус был несильным, но сквозь одежду Цуй Кэ почувствовал легкую боль, которая быстро сменилась покалыванием. Утихшее желание снова пробудилось.

Цуй Кэ глубоко вдохнул и отстранил ее:

— Если ты не хочешь продолжения, не веди себя так двусмысленно.

— А что двусмысленного? — Чжэнь Чжу, видя, что Цуй Кэ немного успокоился, улыбнулась. — Я обратилась к тебе за помощью.

— Что за помощь? — серьезно спросил Цуй Кэ.

Чжэнь Чжу нахмурилась:

— На самом деле, в ту ночь я хотела встретиться с Сюй Лином, но в башне перепутали и привели тебя. Я все еще думаю о нем. Сюй Лин ведь приближенный наследного принца, а принц — твой кузен. Может, ты попросишь его, чтобы Сюй Лин стал моим мужем?

Сюй Лин, новый чжуанъюань, был на пике популярности. Он был обязан наследнику своим положением, и Цуй Кэ несколько раз встречал его во Восточном дворце.

В ту ночь в Башне Беззаботного Веселья они пили в одном кабинете, поэтому произошла ошибка, которая лишила Цуй Кэ невинности, а теперь он еще и стал объектом насмешек.

Цуй Кэ, чувствуя обиду и раздражение, оттолкнул Чжэнь Чжу и холодно сказал:

— Власть наследника не для таких целей. Я ничем не могу тебе помочь. Извини.

Он хотел уйти, но остановился и добавил:

— Если тебе кто-то нравится, добивайся его уважения и расположения честным путем, а не с помощью власти и интриг.

Этот нравоучительный тон разозлил Чжэнь Чжу. Она готова была наброситься на Цуй Кэ с кулаками:

— А что я сделала нечестного? В чем мои интриги?

Видя, как он удаляется, Чжэнь Чжу, не сдержавшись, крикнула ему вслед:

— Лицемер! Подлец! Насладился и бросил…

Цуй Кэ остановился и обернулся. Его лицо было ледяным.

Поняв, что перегнула палку, Чжэнь Чжу испугалась, но не хотела показывать свой страх. Она гордо спросила:

— Что, хочешь меня ударить?

— Я никогда не бью женщин, — бесстрастно ответил Цуй Кэ, а затем с презрением добавил: — Мне отвратительно, что я был с тобой, такой вульгарной женщиной!

Чжэнь Чжу остолбенела. Когда Цуй Кэ отошел на несколько шагов, она, придя в себя, бросила ему в спину вишню:

— Цуй Кэ, негодяй!

Она чувствовала, что Цуй Кэ, хоть и не любил ее, все еще испытывал к ней влечение. Она хотела этим воспользоваться, но он посмел сказать, что ему противно. Это было самое большое оскорбление для красивой женщины.

Чжэнь Чжу, топая ногами, вернулась к своей повозке. Цуй Кэ, услышав ее ругательство, на мгновение остановился, а затем ускорил шаг.

— Госпожа, что случилось? — робко спросила Цуйя, увидев, что лицо Чжэнь Чжу покраснело, а в глазах стоят слезы.

— Негодяй! Негодяй! — Чжэнь Чжу стиснула зубы. Не в силах сдержать гнев, она схватила шкатулку с вишнями и бросила ее на землю.

Вишни рассыпались по столу. Цуйя хотела их собрать, но грозный взгляд Чжэнь Чжу остановил ее. Служанка тихо спросила:

— Госпожа, наследник Цуй вас обидел?

Чжэнь Чжу растоптала вишни, упавшие на ее платье, и злобно сказала:

— Больше никогда не упоминай при мне этого негодяя! У меня с ним непримиримая вражда!

— Хорошо, хорошо… — Цуйя торопливо закивала, жалея рассыпанные вишни. Что же такого сказал наследник Цуй, что госпожа так разозлилась и даже выбросила вишни, которые так заботливо приготовила для нее госпожа Хэ?

Очень жаль.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Ты издеваешься надо мной

Настройки


Сообщение