Ради тебя моё железное сердце разбито вдребезги (Часть 3)

Эти земли были далеки от столицы, и власти сюда не добирались. Если бы не Пэй Юаньхэ, который через обширные связи Хуа Синь узнал о существовании некоего Лю Цзюба, которого можно было использовать, неизвестно, сколько бы ещё эта шайка бесчинствовала.

— Красавчик, ты, никак, заблудился? — спросил Лю Цзюба, с недобрыми намерениями приближаясь к князю Цинпину. Его взгляд жадно скользил по прекрасному лицу и обнажённой шее князя.

Князь Цинпин, стараясь не выдать своего отвращения, молчал и, притворившись испуганным, отступил на полшага.

Разбойники, воодушевлённые его реакцией, подошли ещё ближе. Когда Лю Цзюба, ухмыляясь, протянул руку, чтобы схватить князя Цинпина, тот взмахнул мечом. Голова Лю Цзюба покатилась по земле.

Остальные разбойники, ошеломлённые, выхватили мечи, но князь Цинпин не дал им ни единого шанса. Не желая тратить время на отсечение голов, он точными ударами поражал их в горло.

Серебристые вспышки меча озарили поляну, и вскоре в живых осталось лишь несколько человек.

— Кто ты такой? — с трудом спросил один из разбойников, лёжа в луже крови.

Князь Цинпин подумал и, не желая марать своё имя этой шайкой, ответил:

— Твоя смерть.

Сказав это, он одним взмахом меча прикончил оставшихся.

Убедившись, что на его халате с серебряной отделкой нет ни капли крови, он удовлетворённо кивнул, обтёр лезвие об одежду одного из убитых, достал из кармана огниво, зажёг его и бросил в кучу сухой травы.

Пламя быстро охватило всё вокруг, превратив тела разбойников и весь лагерь в пепел.

Князь Цинпин спустился с горы пешком. Его лошадь всё ещё паслась.

Он неторопливо вёл лошадь обратно и, дойдя до развилки, сел отдохнуть, ожидая Пэй Юаньхэ.

Пэй Юаньхэ намеренно повёл своих людей по труднопроходимой дороге и долго искал разбойничий лагерь, но, когда нашёл его, там уже бушевал пожар.

Чтобы огонь не перекинулся на лес, людям из Столичного Суда пришлось потратить немало времени на тушение пожара. Пэй Юаньхэ был вне себя от ярости: можно же было просто инсценировать междоусобицу в лагере, зачем ещё и поджигать всё? Наверняка этот князь решил отомстить ему за неловкую ситуацию в публичном доме! Какой же он злопамятный!

Потушив пожар, Пэй Юаньхэ, весь покрытый сажей, спустился с горы и увидел князя Цинпина, который, тяжело дыша, вёл лошадь в гору. Увидев их, князь остановился и с улыбкой сказал:

— Кажется, я слишком медленно шёл и не успел за вами. — Он оглядел людей из Столичного Суда и с удивлением спросил: — Почему вы не привезли преступников?

— Мы съездили зря. Эти негодяи подожгли себя, в лагере ничего не осталось, — ответил Пэй Юаньхэ.

— О, как жаль, — с притворным разочарованием сказал князь Цинпин. — Брат впервые поручил мне расследование, а я даже свидетелей не смог привести.

Они обменялись многозначительными взглядами. Князь Цинпин едва сдерживал смех, а Пэй Юаньхэ, нахмурившись, скривил губы.

Вернувшись в столицу, они отправились во дворец с докладом.

Пэй Юаньхэ доложил о самосожжении разбойников. Император Охоты и Воинственности слушал с интересом, не сводя глаз с князя Цинпина.

Князь Цинпин стоял на коленях с бледным лицом, изображая усталость. В его поведении не было ни единой фальшивой ноты.

— Ладно, дело закрыто, — сказал Император Охоты и Воинственности и ушёл.

Во дворце не место для долгих разговоров. Пэй Юаньхэ отправился в Столичный Суд, чтобы закончить все формальности, а князь Цинпин, с облегчением вздохнув, вышел из дворца.

Император Охоты и Воинственности, возможно, и не до конца поверил в его историю, но пока этого было достаточно, чтобы усыпить его подозрения.

В любом случае… — Он обернулся, посмотрев на Золотой Тронный Зал. — Нужно закончить всё до того, как подозрения брата окончательно подтвердятся. Времени ещё много, он может не торопясь поиграть с братом.

Подошёл паланкин, чтобы отвезти его во дворец. Князь Цинпин, подумав, сказал:

— Я устал ехать верхом, хочу немного пройтись, развеяться. Вы следуйте за мной на расстоянии, не приближайтесь.

Стражники резиденции подчинились.

Князь Цинпин медленно шёл, чувствуя, что за ним следят. Похоже, брат ему всё-таки не поверил и решил снова проверить его навыки.

Князь Цинпин, стараясь не выдать себя, небрежно свернул в безлюдный переулок.

Внезапно он услышал лёгкий свист, и длинное лезвие вонзилось ему в спину справа. Рана была неглубокой, не смертельной, но кровь всё равно пропитала его распущенные чёрные волосы.

Князь Цинпин, стиснув зубы, с трудом обернулся, но нападавшего уже и след простыл.

Опираясь на стену, он медленно вышел из переулка. Стражники, следовавшие за ним на расстоянии, бросились к нему, помогли сесть в паланкин и отнесли во дворец к императорскому лекарю.

Тем временем во дворце убийца докладывал Императору Охоты и Воинственности:

— Я следовал за князем Цинпином всю дорогу, он ничего не заметил. Я специально издал немного шума, когда атаковал, но он никак не отреагировал. Даже после удара он двигался очень медленно, совсем не как воин.

Император Охоты и Воинственности кивнул и, облизнув губы, с улыбкой сказал: — Цинь Фу, отправляйся в резиденцию князя Цинпина и передай мой указ: я слышал, что князь Цинпин был ранен остатками шайки разбойников, поэтому освобождаю его от посещения дворца на три месяца. Пусть как следует поправится.

~

В резиденции князя Цинпина.

Князь Цинпин отказался от предложения императорского лекаря лечь в постель и, сидя прямо, велел ему обработать рану.

Он собрал свои чёрные, как нефрит, волосы на груди и снял окровавленную рубашку до пояса. На его тонкой талии и спине, на белой коже алел кровоточащий порез. Императорский лекарь затаил дыхание.

Пока лекарь обрабатывал рану, князь Цинпин, опершись руками о колени, сидел с закрытыми глазами, терпя боль и не издавая ни звука. Только на лбу у него выступили капельки пота.

Наконец, рану перевязали, и императорский лекарь, выйдя из кабинета, сказал, стоя у двери:

— Рана неглубокая, но довольно обширная. Князь, будьте осторожны, не напрягайтесь, чтобы не разошлись швы.

Князь Цинпин заметил, что лекарь хочет что-то сказать, но не решается, и, попросив Сяо Уцзы помочь ему переодеться, с улыбкой спросил: — Что ты хочешь сказать?

— Князь, прошу вас, воздержитесь от плотских утех, чтобы не ухудшить своё состояние, — ответил императорский лекарь.

Князь Цинпин нахмурился, немного подумал и, наконец, понял, что имел в виду лекарь. Он тут же покраснел, но ничего не ответил.

Похоже, новость о том, что он привёл в дом красавицу, уже разлетелась по всему городу.

— Сяо Уцзы, как поживает госпожа Юй?

— Госпожа Юй думает, что вы каждый день возвращаетесь домой, поэтому каждую ночь поёт на крыше. У неё даже голос немного охрип. Она очень упорная.

Заметив тень сочувствия в глазах князя, Сяо Уцзы добавил:

— Но благодаря этому убийца, проникший в ту ночь в резиденцию, не смог добраться до госпожи Юй. По вашему приказу, князь, мы не поставили много стражи. Если бы убийца ворвался в её комнату, вам было бы трудно избавиться от него, а госпожа Юй очень испугалась бы.

— Хватит болтать, — наконец сказал князь Цинпин.

В этот момент снаружи доложили: — Князь, из дворца прибыл евнух Цинь Фу. Он говорит, что у него есть для вас указ от императора.

Князь Цинпин поправил одежду и вышел. Цинь Фу увидел, что его лицо и губы бледны, и он действительно выглядит слабым.

Передав указ и дарованные лекарства, Цинь Фу вернулся во дворец с докладом. Князь Цинпин пробормотал:

— Похоже, теперь у меня будет немного покоя.

Он посмотрел в сторону заднего двора. Там было тихо. Должно быть, Юй Аянь устала петь прошлой ночью и сейчас спит.

Князь Цинпин улыбнулся, опустив глаза, и велел Сяо Уцзы:

— Передай в задний двор, чтобы приготовили купальню. Я хочу воспользоваться ею сегодня вечером.

— Князь! — воскликнул Сяо Уцзы. — Императорский лекарь только что велел вам… К тому же, купальня с раной только ухудшит ваше состояние!

— Пустяковая рана, ничего со мной не случится, — ответил князь Цинпин и, подумав, коснулся пальцами повязки на груди. — Пусть готовят купальню шумно, чтобы госпожа Юй обязательно услышала.

Сяо Уцзы остолбенел. Похоже, их князь, чьё сердце, словно железное дерево, долгие годы оставалось неприступным, на этот раз попал в сети госпожи Юй.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение