Покорить Ли Ханя 8 (Часть 1)

Покорить Ли Ханя 8

Оказалось, что когда скакун метался, а Ли Хань бросился на помощь, Лук Фэншэнь издалека снова выпустил стрелу.

Она летела не в Лотос, а прямо в Ли Ханя, без промаха.

Лотос, которая лежала на земле, услышав звук, резко вскочила и, воспользовавшись тем, что Ли Хань рубил лошадь, встала за его спиной.

В голове у нее была только одна мысль: благодаря этому спасительному поступку она обязательно станет человеком, который сможет свободно входить и выходить из кабинета Ли Ханя.

К счастью, небо было благосклонно, и ей это удалось.

Она приняла удар меча за Ли Ханя.

Боль в плече еще не успела дойти, как она увидела, что Ли Хань повернулся и сердито крикнул.

— Ты, жалкая служанка...

Возможно, он был немного ошеломлен, но на середине фразы он остановился.

Лотос с трудом улыбнулась: — Я... разрисовала лицо?

Ли Хань присел на корточки рядом с Лотос.

Ее щеки были перемазаны кровью и грязью, как у кошки. Он тут же расплылся в улыбке.

— Ужасно некрасиво.

Услышав это, Лотос почувствовала боль и спустя долгое время пробормотала: — Правда?

Ли Хань хрипло сказал: — Правда.

Едва слова слетели с губ, Ли Хань спустя долгое время осторожно протянул руку и обнял ее.

Она была словно облачко, которое рассыплется и исчезнет от малейшего прикосновения.

— Почему?

Девушка в его объятиях подняла голову и улыбнулась. Пятна крови, словно звезды, делали ее щеки еще бледнее.

Посмотрев на него некоторое время, она повернула голову и взглянула на руку Ли Ханя.

На его простой одежде было большое пятно крови, которое не расплылось, а словно вышло изнутри.

Месяц назад, когда он ходил в поход против клана Цю, он получил удар мечом. Вероятно, рана еще не полностью зажила.

— Рана на руке военачальника снова открылась, болит?

Эти слова дались ей с трудом, но в них чувствовалась искренняя забота.

Мужчина молчал, и лишь спустя долгое время ответил: — Только поэтому?

— У вашей покорной служанки нет способностей. Издалека я видела, как из раны военачальника сочится кровь, и поняла, что она снова открылась.

Военачальник защищал меня, велел оставаться на месте, а затем специально бросился на помощь. Такое глубокое чувство, конечно, нельзя оставить без ответа.

Говоря это, она протянула руку, дрожа, желая прикоснуться к руке Ли Ханя.

Почему Ли Хань ничуть не тронут такими трогательными словами?

Лотос недоумевала, но на лице ее не было ни малейшего признака этого, оно было полно заботы о нем.

Не успела ее рука коснуться руки Ли Ханя, как на его лице наконец появилось выражение вины.

— Не двигайся. Я отведу тебя обратно.

Пройдя три-пять шагов, ее маленькое, похожее на комочек тесто тело стало еще более слабым от порывов ветра.

Она выглядела бледной, как золотая бумага, готовая в любой момент превратиться в дуновение ветра и улететь.

Сердце Ли Ханя сжалось от паники, он огляделся.

Куда делся плащ?

Никто не осмелился подойти и спросить, что он ищет.

Все лишь видели, как люди окружили Ли Ханя, Ли Хань обнимал Лотос, и все вместе они искали что-то среди смятого полога.

Наконец, он увидел край плаща и только тогда пришел в себя.

Не хватало не только одежды, защищающей от холода и ветра, но и приказа убить бандитов.

Он тут же громко крикнул: — Никого не оставлять в живых.

Не успел он договорить, как все, изменив прежний упадок, объединились и начали рубить и убивать.

Военный советник Чжао, возглавлявший отряд, также начал постепенно приближаться издалека.

Ли Хань злобно взглянул на Ли Цзи.

Тот, выбравшись из ручья, выглядел грязным и неопрятным, и стоял рядом с Ли Ханем.

Он был похож на промокшего перепела.

Гнев в глазах Ли Ханя усилился: — Принеси плащ!

Второй господин Ли, все еще немного не понимая, что происходит, растерянно подошел, поднял плащ и собирался накинуть его на Ли Ханя.

Ли Хань снова резко крикнул: — Вон!

Только тогда Второй господин Ли понял свою ошибку. Следуя взгляду Ли Ханя, он накинул плащ на Лотос.

Плащ свободно лежал на девушке, делая ее еще более хрупкой, неспособной выдержать даже легкий ветерок.

Ли Хань немного жалел, что сегодня утром позволил ей так себя вести, у нее даже не было подходящей накидки.

Не обращая внимания на рубку личных стражей, не обращая внимания на атаку Военного советника Чжао за холмом, он лишь шел вперед, неся человека в своих объятиях.

В начале четвертого месяца южный ветер, который должен был потеплеть, теперь был подобен зимнему северному ветру, пронизывающему до костей.

Ли Хань, весь в крови, шел быстрее и быстрее к карете.

Словно опоздав на шаг-два, он мог бы упустить всю свою жизнь.

Раздражение, тревога, беспокойство, сожаление.

Непонятно, необъяснимо.

В карете Ли Хань все еще держал ее в объятиях, неуклюже пытаясь напоить ее водой.

Будучи новичком, он не справлялся. Лотос уже немного бредила от боли, и чистая вода из чашки стекала по уголкам ее губ, ни капли не попадая в рот.

Мужчина был в смятении, крайне встревожен.

Видя, что она, кажется, вот-вот уснет, он не знал, что делать.

Беспомощный, он зажал Лотос нос, чтобы разбудить ее.

Действительно, в следующее мгновение Лотос сонно открыла глаза и растерянно посмотрела на Ли Ханя.

Ли Хань отвел взгляд, сухо сказал: — Пей воду!

Не засыпай.

Он снова налил чаю и поднес к Лотос.

Одна ее рука была ранена и не двигалась, другая была зажата Ли Ханем между ними.

Она попыталась пошевелить еще подвижной рукой, но обнаружила, что никак не может вытащить ее из-под груди Ли Ханя.

Поэтому она сказала: — Военачальник, больно.

Нежная, слабая, вызывающая жалость.

За исключением намеренного сближения в ту ночь, Лотос все это время вела себя прилично и никогда больше так не разговаривала с Ли Ханем.

Теперь, услышав это снова, Ли Хань уловил другой смысл.

Он откинулся назад и поджал губы.

— Не беспокойся, скоро приедем.

Я велю лучшему лекарю в резиденции осмотреть тебя.

Лотос посмотрела на чашку, которая была совсем рядом, и могла только вежливо сказать: — Военачальник, у вашей покорной служанки болит рука.

Не могу пить воду.

Только тогда мужчина понял, что она имела в виду под "больно".

Выражение его лица несколько раз менялось, он колебался, но в конце концов поднес чашку к губам Лотос.

К счастью, она еще могла двигать головой, и Лотос воспользовалась этим, чтобы выпить воды.

Как раз в этот момент карета въехала в город. Колеса катились, наезжая на старые колеи, и карету слегка тряхнуло.

Ли Хань действительно не умел прислуживать. От этой тряски чашка в его руке сильно дернулась вперед и ударилась о губы Лотос.

Чай пролился, стекая по подбородку.

Гораздо больше, чем вода, пролившаяся, когда он пытался напоить ее раньше.

Лотос поперхнулась водой и резко закашлялась.

Ли Хань хотел было помочь ей отдышаться, поднял руку, но снова остановился.

Сейчас, лежа на спине в объятиях мужчины, она выглядела так... Помочь ей отдышаться — это погладить по спине или по груди?

В крайнем смущении Ли Хань отдернул занавеску и сердито крикнул: — Пять дней чистить лошадей!

Поняв, что он смущен, Лотос протянула руку и потянула Ли Ханя за широкий рукав: — Военачальник, не надо так.

Ли Хань обернулся и увидел нежную, изящную ручку девушки.

Он с сомнением спросил: — Не болит?

Лотос: ...

— Военачальник, больно или нет — это все из-за бандитов сегодня.

Нельзя из-за этого наказывать слуг в резиденции Фаньяна.

Они искренне заботятся о военачальнике.

Лотос с легкостью изображала образ женщины, которая больше всего понравится мужчине.

Это не была вина возницы, и Ли Хань не стал настаивать.

Въехав в город, шум и суета снаружи проникали сквозь занавеску, рассеивая напряжение внутри кареты.

Проезжая мимо лавки Хубин Фан Попо, Ли Хань вдруг спросил: — Почему ты защитила меня от стрелы?

Лотос подумала: "Я знала, что он переспросит".

Как и в Долине Любви, она сказала: — Рана на руке военачальника только недавно зажила, нельзя снова подвергать ее опасности.

Раньше военачальник был далеко, и я ничего не могла для него сделать.

В такой ситуации военачальник вдруг пришел спасти вашу покорную служанку, я очень благодарна.

Получить эту помощь от военачальника — это уже милость небес,

Я могу умереть без сожалений.

Сердце Ли Ханя бушевало, но на лице он ничего не показывал.

Холодно спросил: — И еще?

Лотос притворилась, что мужчина ее неправильно понял: — И еще?

Что еще может быть?

В этих словах чувствовался интимный тон.

Ли Хань не выдержал, его уши вздрогнули.

Сдерживая дыхание: — Говори.

Лотос в этот момент была безмерно благодарна, что пришла в себя. Тут же, следуя логике домашней ссоры, она повысила голос и начала упрекать.

— Военачальник сомневается во мне?

Хотя ваша покорная служанка и низший слуга, слуга, которого могут отправить куда угодно, я знаю, что следует делать, а что нет.

Сегодняшнее дело — послать людей убить хозяина — я ни в коем случае не могла бы совершить.

Если военачальник действительно сомневается во мне, то прошу военачальника, пусть он сейчас же высадит меня.

Жизнь и смерть предопределены судьбой. Какая разница, спасен я или нет?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение