Покорить Ли Ханя (Часть 1)

Кухня резиденции цзедуши Фаньяна представляла собой всего лишь три комнаты.

Стоял полдень, делать было особо нечего. В дальней комнате Повариха Фан стояла у разделочной доски, подперев бока руками, и разговаривала с девушкой рядом.

— Лотос, девушка, вы снова пришли приготовить суп для военачальника?

Говоря это, она внимательно разглядывала Лотос.

Эта девушка, украшенная лишь простой серебряной шпилькой в волосах, без других украшений, казалась неуместной в этом месте.

Как такая грязная кухня может быть местом для такой фееподобной красавицы?

Не дожидаясь, пока Повариха Фан продолжит восхищаться, Лотос грациозно повернула голову.

Ее челка развевалась, несколько прядей упали за уши и на шею. В сочетании с еще не рассеявшимся полуденным жаром, она выглядела неземной и сияющей, чем удивила Повариху Фан.

Лотос тихо сказала: — Я слышала от Управляющего Чан, что в последнее время военачальник беспокоится о клане Хуан из Бэйхая.

В таком важном деле я ничем не могу помочь, но приготовить суп — могу.

Повариха Фан, услышав это, замерла. Она посмотрела наружу, затем за спину, убедившись, что никого нет рядом, подошла ближе и шепнула на ухо:

— Вы уже некоторое время в резиденции. Мало того, что вы так прекрасны, так еще и Великая Госпожа отправила Второго господина, чтобы он лично доставил вас в Фаньян.

По логике, военачальник должен был бы оказать вам хоть какое-то уважение и сделать вас наложницей или кем-то подобным.

Но...

Говоря это, Повариха Фан косо взглянула на Лотос.

Хотя на ее лице не было видно недовольства, какая девушка, столкнувшись с таким, не плакала бы в одеяло?

Как можно открыто плакать снаружи?

Воспользовавшись паузой Поварихи Фан, Лотос хрипло сказала: — Я знаю, вы хороший человек и желаете мне добра.

Но если военачальник не благоволит, что я могу поделать?

Сейчас и возможность взглянуть на него из коридора уже очень много значит.

Я полна восхищения, но также знаю, что я всего лишь служанка. Военачальник — правитель региона, командующий армией и гражданскими делами.

Вы...

Впредь, пожалуйста, не говорите таких вещей.

Я знаю, вы желаете мне добра, но если кто-то услышит, это может вызвать подозрения.

Повариха Фан тут же рассердилась и швырнула нож, который держала, на разделочную доску. Он упал ровно.

— Эй!

Я сказала это, и что?

Военачальник, конечно, хороший человек, но с девушками он слишком строг.

Мой муж куда лучше умеет заботиться о людях.

Раз уж вы так обо мне заботитесь, я не могу не помочь вам.

У меня есть одна новость.

Мой племянник рассказал мне ее позавчера.

Говорят, в последнее время военачальник беспокоится не только о клане Хуан из Бэйхая, но и о девушке из клана Хуан.

Не о военных делах ли шла речь? Как это связано с девушкой? Лотос's руки задрожали, и она чуть не выронила ложку.

— Что вы говорите?

Повариха Фан, разочарованная ее непонятливостью, фыркнула: — Хм, а что еще может быть!

Этот юнец из клана Хуан из Бэйхая, видя блестящее будущее нашего военачальника, собирается отдать свою дочь замуж за него по расчету.

Вы что, до сих пор не знаете?!

Видя растерянное лицо Лотос, она продолжила восклицать: — Такое важное дело, а вы не торопитесь!

Когда госпожа Хуан выйдет замуж, какое вам до этого дело?

Она ведь знатная девушка, у нее есть солдаты, провиант, деньги.

Вы должны поторопиться!

Осторожнее, через некоторое время военачальник может быть очарован госпожой Хуан, и у вас даже возможности взглянуть на него из коридора не останется.

— То, что вы говорите, правда?

Лотос изо всех сил старалась удержать ложку, переливая Суп Фужун в белую фарфоровую миску.

Уголки ее глаз слегка покраснели, брови опустились. Казалось, ее шаги были неуверенными, и даже подол ее юбки развевался на ветру, как волны.

Повариха Фан глубоко вздохнула: — Как это может быть неправдой?

Вы, должно быть, забыли, что мой племянник служит в управлении.

Он всего лишь слуга, обычно ему недоступны такие новости.

Но так совпало, что в тот день Писец Ван отсутствовал, и он, разбирая документы, случайно увидел это.

Вернувшись домой пьяным, он рассказал мне.

Вообще-то мне не следовало так много говорить, но Лотос, девушка, вы... поистине жалки.

У меня тоже есть дочь, и я больше всего не выношу, когда какая-либо девушка страдает от несправедливости.

Мы все знаем, как вы заботитесь о военачальнике.

Но вот он, главный виновник, не знает.

Я даже не знаю, как сильно вы должны страдать в душе изо дня в день.

Повариха Фан, не зная, думала ли она о своей дочери или о чем-то другом, говорила с легким надрывом.

Вскоре она почувствовала себя неловко, сдержала слезы и натянуто улыбнулась: — Не слушайте мои глупости.

Просто поторопитесь в эти дни. Если не получится, ни в коем случае не отчаивайтесь.

В мире полно хороших молодых людей, и в будущем вы обязательно встретите кого-то лучше.

После этих слов Лотос уже собрала коробочку для еды, грациозно поблагодарила Повариху Фан, повернулась и, неся коробочку, направилась в передний двор управления.

На кухне, где слышалось только потрескивание дров, Повариха Фан долго смотрела вслед Лотос, наблюдая, как она уходит.

Какая хорошая девушка!

По пути, проходя мимо зарослей зелени перед дверью кухни, ленивое послеполуденное солнце отбрасывало пестрые тени. Они падали прямо на Лотос, словно мерцающий свет свечи, колыхаясь вместе с красной шелковой лентой на ее талии, делая ее неописуемо прекрасной.

Повариха Фан была не из тех, кто долго предается чувствам. Как только силуэт Лотос скрылся из виду, то глубокое чувство бессилия внезапно рассеялось, и она ловко принялась за приготовление ужина.

Фаньян — важный стратегический пункт, граничащий с Лунлу на севере и Бэйхаем на юге. А военачальник — влиятельная фигура в нынешней династии.

Сейчас, когда он наконец-то получил Луян и восстанавливается дома после ранения, как можно относиться к его трехразовому питанию небрежно?

Тем временем Лотос, уходившая с коробочкой для еды, чувствовала, что ее шаги становятся все тяжелее.

Маленькая миска Супа Фужун казалась тяжелой, как метеорный молот весом в восемьсот цзиней.

Кухня находилась в последнем дворе управления Фаньяна. Чтобы добраться оттуда до переднего двора, нужно было пройти через множество коридоров.

С каждым шагом Лотос ее мысли путались все больше.

Новость о том, что цзедуши Фаньяна Ли Хань собирается породниться с кланом Хуан из Бэйхая, Лотос слышала уже во второй раз.

Благодаря ее обычной "влюбленности", в эти дни приходил и Второй господин Ли Цзи.

Смысл его слов сводился к тому, что брак по расчету неизбежен, и он советовал ей смириться.

Сейчас, во времена войны и хаоса, для Ли Ханя, будучи военачальником региона, жениться и брать наложниц — совершенно нормально.

Если она действительно любит Ли Ханя, то в будущем, с разрешения главной госпожи, она может остаться рядом с ним в качестве служанки.

В худшем случае, она может вернуться к Великой Госпоже и стать второразрядной служанкой, прислуживающей в коридоре.

Слыша эти слова, Лотос всегда должна была уместно изображать печаль, но при этом безразличие, и робко говорить:

— Я знаю.

Я всего лишь восхищаюсь военачальником.

Остальное — даже думать не смею.

Столкнувшись с такой ситуацией, Ли Цзи, который обычно был бесцеремонным, словно проглотил живого перепела и не мог вымолвить ни слова.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение