Покорить Ли Ханя 5
С той ночи Лотос больше не носила суп в кабинет и не делала ничего, что могло бы вызвать пересуды.
Поскольку громогласное «Вон!», прозвучавшее из главного дома в тот день, было слышно многим, слухи распространились, и в итоге стало известно, что Лотос разгневала Ли Ханя и скоро будет отправлена обратно к Великой Госпоже в Ханьчжоу.
Эта новость сильно огорчила Военного советника Чжао. Только что он пустил слух, что рядом с Ли Ханем появилась довольно любимая служанка, чтобы таким образом разведать новости из Бэйхая.
Не успел он полностью распространить уже составленные им сплетни, как Ли Хань устроил такой переполох.
От злости он снова потерял много волос.
На следующее утро, воспользовавшись отсутствием срочных военных дел, Военный советник Чжао снова начал уговаривать его, как старая нянька.
— Военачальник, потерпите еще немного, всего день-два, и все будет хорошо...
Не дослушав, Ли Хань резко возразил: — Войска Фаньяна сильны, мы не боимся этого клана Хуан из Бэйхая.
Пусть будет, как будет.
Наши воины сражаются на фронте, нет причин втягивать в это женщин.
Советник, лучше подумайте, как нам подготовиться к Хуан Тину.
Он почти прямо сказал: "Военный советник Чжао, займитесь делом!"
Военный советник Чжао был уже немолод, и от такого упрека чуть не задохнулся.
Спустя долгое время он сказал: — У Водных Даньских Врат стоит Дозорный Цзя Сань, он докладывает каждый день. Пока все в порядке, никаких действий со стороны Хуан Тина не замечено.
Ли Хань перебил: — Об этом сказано в военном докладе.
Зачем Военному советнику Чжао повторять это еще раз?!
Военный советник Чжао замолчал, лишь пил чай, чтобы успокоиться, и думал: "Характер генерала становится все хуже. Неужели Второй господин снова натворил что-то неладное?"
...
К вечеру четвертого дня Лотос снова принесла Суп Фужун в кабинет.
На этот раз она снова остановилась у входа во двор, передала коробочку для еды стражнику: — Будьте добры, передайте это.
Стражником оказался незнакомый юноша. Он взял коробочку, побежал передать сообщение, и через мгновение вернулся: — Девушка, военачальник просит вас войти.
Лотос притворилась, что опешила, а спустя мгновение обернулась и сердечно поблагодарила.
Лотос остановилась в главном зале.
Это место, где Ли Хань обычно принимал гостей, куда могли входить посторонние.
Стоя здесь, она одновременно следовала приказу Ли Ханя и избегала излишней настойчивости, которая могла бы вызвать подозрения.
Внешне не показывая ничего, Лотос вежливо сказала: — Военачальник, ваша покорная служанка приготовила Суп Фужун, не желаете попробовать?
Услышав это, Военный советник Чжао, сидевший внизу, поднял палец, взглядом показывая: "Военачальник, только один раз".
Бэйхай должен скоро предпринять какие-то действия.
Ли Хань глубоко вздохнул, а затем широким шагом вышел.
Из-за ширмы с пейзажем, которая была не только высокой и величественной, но и имела основание из сандалового дерева со сложными узорами, внушительное и грандиозное, Лотос, стоявшая, опустив голову, совершенно не знала, что происходит внутри. Она лишь мельком увидела край халата Ли Ханя, когда он обошел ширму, и как он коснулся основания из сандалового дерева, что заставило ее сердце затрепетать.
В следующее мгновение Ли Хань спокойно сел в главном зале.
Лотос осторожно прислуживала, обеими руками передавая Суп Фужун.
Хотя в тот день он был пьян, Ли Хань не был совершенно не в курсе того, что произошло.
Снова почувствовав аромат, принадлежащий только волосам девушки, он слегка опешил, тихонько откинулся назад.
И только потом взял Суп Фужун.
Сделав три-пять глотков, он, вероятно, даже не понял, какой у него вкус. Отставив миску, он спросил: — Как ты была в эти дни?
Лотос была ошеломлена. По ее плану, она должна была сама первой спросить о его самочувствии, чтобы дать Ли Ханю возможность.
Она совершенно не ожидала такого поворота.
Немного помедлив, она сказала:
— Ваша покорная служанка была глупа и в прошлый раз рассердила военачальника.
Все эти дни я не выходила из дома, занимаясь в Обители Превосходящей Весны изучением того, как снимать доспехи.
Ли Хань поперхнулся, не зная, что сказать, лишь промычал в ответ.
Эта пауза позволила Лотос взять инициативу в свои руки. Она небрежно спросила: — Военачальник, сегодняшний Суп Фужун чем-то отличается от предыдущего?
Ли Хань не смог ответить и лишь неловко кивнул: — Становится все лучше.
Видя это, Лотос поняла, что он никогда его не пробовал, и, вероятно, все доставалось собакам.
Не разоблачая его, она сказала: — Тогда я буду приходить и приносить его впредь...
Не дослушав ее, Ли Хань перебил: — Не нужно. Ты женщина, лучше оставайся в Обители Превосходящей Весны.
Как можно было упустить такую прекрасную возможность? Лотос сказала: — Военачальник?
Она изначально опустила голову, но, говоря, слегка подняла ее. Ее прекрасное лицо, полное удивления и обиды, как могло не заставить его согласиться?
К тому же, ее слегка приоткрытый рот, алый и нежный.
Ли Хань снова не мог вымолвить ни слова. Лотос тут же, плача и улыбаясь, сказала: — Тогда договорились. Не буду приходить в кабинет, буду ждать в главном доме.
Сказав это, она, не дожидаясь ответа Ли Ханя, взглянула на него и повернулась, чтобы уйти.
Едва заметные слезы в уголках ее глаз, когда она повернулась, смешались с легкой улыбкой на губах, сияя.
После ухода Лотос, Военный советник Чжао из-за ширмы сложил руки в приветствии и поздравил: — Военачальник, я сейчас же пошлю людей, чтобы распространить написанные сплетни.
Впредь вам не придется беспокоиться.
Ли Хань, услышав это, злобно взглянул на него.
Он, достопочтенный цзедуши Фаньяна, тоже стал продавать себя. Как же это неприятно.
Хотя он так думал, к наступлению сумерек Ли Хань немного поколебался, но все же решил провести эту ночь в главном доме.
Снова ступив на ту тропинку, он остановился. В голове почему-то вдруг возник образ красавицы под луной.
Она стояла здесь, повернулась и посмотрела назад. Что она тогда сказала?
Почему он не может вспомнить?
Главный дом в резиденции Фаньяна представлял собой здание с пятью пролетами. Перед ним раскинулась зелень, цветы и деревья, что сильно отличалось от пейзажа других дворов в резиденции.
Ли Хань вошел в дверь и издалека увидел Лотос в белом, ждущую в коридоре.
Холодный лунный свет, скользя по черепице, падал на плечи красавицы.
Словно Слива Третьего Месяца, стоящая на ветру, тихо расцветающая.
Ли Хань подошел к ней в темноте: — Ты, должно быть, очень смелая.
— Ваша покорная служанка уже договорилась с военачальником, откуда же взяться смелости?
— Умеешь и пререкаться.
Ли Хань остановился, низко глядя на прическу Лотос.
Лотос подняла голову и кокетливо улыбнулась: — Ваша покорная служанка много чего умеет.
Хочет ли военачальник послушать?
Ли Хань не обратил внимания и неторопливо вошел внутрь.
Лотос, видя, что он не прогоняет ее, последовала за ним.
За перегородкой находились личные покои Ли Ханя.
Поскольку она уже бывала здесь один раз, Лотос не была излишне осторожна и огляделась.
Обстановка здесь сильно отличалась от весенней свежести во дворе, в ней чувствовалась некоторая грубоватость вояки.
(Нет комментариев)
|
|
|
|