Глава 10

Глава 10

Пэй Сюнь без труда нашел слабое место Су Ваньхэ. Переписывать книгу в Саду Хэнъу было гораздо безопаснее, чем у нее в поместье. Ведь если бы наследный принц каждый день посещал поместье Хоу, это вызвало бы ненужные слухи. Су Ваньхэ не могла рисковать. Тщательно все обдумав, она сжала рукава и, собравшись с духом, сказала: — Я буду каждый день приходить в Сад Хэнъу. Я была неосмотрительна. Впредь я обязательно буду следовать вашим наставлениям, Ваше Высочество.

Произнося эти слова, Су Ваньхэ старательно избегала взгляда Пэй Сюня, опустив глаза. Сад Хэнъу был загородной резиденцией наследного принца, и, вероятно, мало кто знал о его существовании. Это немного успокоило Су Ваньхэ.

Но находиться рядом с императором — все равно что быть рядом с тигром. Поместье Юнчэн Хоу и так было в шатком положении и не могло выдержать новых потрясений. Если она вызовет недовольство наследного принца и навлечет на себя его гнев, то станет виновницей всех бед своей семьи. Сейчас ей оставалось только действовать по обстоятельствам.

Переписывание книги, хоть и было утомительным занятием, все же было меньшим из зол по сравнению с другими наказаниями. И хотя объем работы был велик, если она будет уделять этому больше времени, то сможет быстро закончить и отчитаться перед Пэй Сюнем. А затем держаться от него подальше.

К тому же, она была в долгу перед ним. Если бы в будущем у нее появилась возможность отплатить ему, это было бы замечательно.

— Хорошо. Запомни свои слова, — Пэй Сюнь встал и, глядя на нее, подумал, что для своего возраста эта девушка была очень рассудительной. Ему не нужно было спрашивать, чтобы понять ее мысли. Она хотела поскорее отделаться от него?

Да как она смеет?!

Су Ваньхэ, заметив, что выражение лица Пэй Сюня смягчилось, и его брови разгладились, почувствовала облегчение. Увидев, что на ее рукавах появились складки, она аккуратно разгладила их, затем, как бы невзначай, приподняла занавеску кареты и выглянула наружу. Повернувшись, она сказала спокойным и сдержанным тоном: — Ваше Высочество занят государственными делами, я не смею вас больше задерживать. Поместье Юнчэн Хоу уже недалеко. Высадите меня на перекрестке.

Она выглядела расслабленной и естественной, совсем не такой, как полчаса назад. Ведь скоро она покинет карету и его общество.

Пэй Сюнь почувствовал необъяснимое раздражение. Неужели она так боялась его, как огня?

Обычно во время праздника середины осени многие девушки, притворяясь заблудившимися во дворце, пытались привлечь его внимание, не зная своего места. А эта, наоборот, вела себя безупречно. Слишком безупречно.

— Ты очень благоразумна, — холодно произнес Пэй Сюнь, выделяя каждое слово. Казалось, он действительно хвалил ее.

Су Ваньхэ замерла, услышав эти слова. Если раньше мужчина не проявлял никаких эмоций, то сейчас его голос казался ледяным. Несмотря на то, что жаровня в карете была раскалена докрасна, она почувствовала, как по ее спине пробежал холодок.

Она снова посмотрела на Пэй Сюня. На его лице не было видно недовольства, лишь привычное благородство и высокомерие. Он был неприступен, как император.

Су Ваньхэ поджала губы и поклонилась:

— В таком случае, позвольте откланяться.

Она откинула занавеску. Дождь закончился, улицы были чистыми, вывески гостиниц и ресторанов слегка влажными. Неподалеку поднимался дымок из лавок, и это зрелище немного подняло ей настроение. Она не любила дождь, как и Су Кэ, особенно раскаты грома в дождливую ночь, которые нарушали ее сон. Ей это очень не нравилось.

Но, почувствовав вкусные ароматы, доносящиеся с улицы, Су Ваньхэ вспомнила, что Чжай Абрикосового Цвета на перекрестке еще открыт, и ускорила шаг.

Пирожные «Лотос» и рисовые пироги там были просто восхитительны. В хорошую погоду перед лавкой выстраивалась длинная очередь. Сегодня, после дождя, покупателей было немного, и Су Ваньхэ обрадовалась. Она решила купить сладости для Кэ'эра.

Карета двигалась по улице. Изнутри раздался низкий, холодный голос мужчины: — Отправить их в Верховный суд! Пусть Чу Синцзянь займется ими.

Чжоу Цэ стоял рядом с каретой, с бесстрастным лицом. Он посмотрел на арестованных и подумал, что им не повезло оказаться не в то время не в том месте. Наследный принц расследовал дело о коррупции в провинции Шу, и этот Ли Цзи был как-то с этим связан. Ему не избежать наказания, тем более что сегодня у Пэй Сюня было плохое настроение.

Мужчина в карете потер виски. Подавленное раздражение смешивалось с необъяснимым гневом. Пэй Сюнь видел, как Су Ваньхэ, выйдя из кареты, направилась прямо в кондитерскую. Казалось, произошедшее в Павильоне Сяосян никак не повлияло на ее настроение.

Она была слишком благоразумна. Даже после такого происшествия она оставалась беззаботной девушкой, которая любила вкусно поесть. Только Пэй Сюнь никак не мог успокоиться.

Она была умна и знала, как использовать свои достоинства.

Он вдруг вспомнил эту кондитерскую. Вывеска «Чжай Абрикосового Цвета» с золотыми иероглифами не бросалась в глаза, но аромат выпечки, с нотками абрикоса и груши, разносился по всей улице, смешиваясь с запахом дождя.

Пэй Сюнь усмехнулся про себя. Он не понимал, почему девушки так любят сладости. С первого взгляда было понятно, что они приторно сладкие.

Он постучал по столу, и Чжоу Цэ тут же отреагировал:

— Ваше Высочество.

Пэй Сюнь повертел кольцо на пальце и низким голосом сказал:

— Сделай для меня кое-что.

В поместье Юнчэн Хоу Су Ваньхэ переоделась и стала ждать. Был уже час Обезьяны.

Обычно Су Кэ возвращался домой сразу после школы. Прошло еще полчаса, но кареты все не было. Она уже хотела попросить Чэнь Бо отправить кого-нибудь узнать, в чем дело, как вдруг слуга, который ездил за Су Кэ, прибежал обратно, весь взволнованный:

— Госпожа, юный господин вернулся?

Су Ваньхэ, увидев пустую карету и вернувшегося одного слугу, почувствовала, как ее сердце упало:

— Нет. Ты не встретил его во дворце?

Слуга был так взволнован, что говорил сбивчиво:

— Я ждал у дворцовых ворот. Юный господин долго не выходил, и я… я отошел ненадолго. Я думал, что он узнает нашу карету. Но потом… потом ворота закрылись, а юного господина нигде не было…

Эти слова были как ушат холодной воды для Су Ваньхэ. Она больше всего беспокоилась о Су Кэ. После того случая с испорченными кистями и тушью она стала еще более осторожной. Но принцы, воспитанные во дворце по строгим правилам, вряд ли стали бы обижать такого маленького ребенка.

Дворец был охраняемым местом, и без специального разрешения туда нельзя было попасть. Сейчас ворота были закрыты, и даже если бы она хотела найти Су Кэ, ей бы не позволили войти.

Сердце Су Ваньхэ сжималось от тревоги и страха. Она бессильно опустилась на стул, глядя на темнеющее небо. Вдруг она вспомнила о евнухе, который прислуживал Су Кэ. Она дала ему немало денег и просила заботиться о мальчике. Возможно, он знал, где Су Кэ:

— Чэнь Бо, попробуй передать во дворец сообщение.

Чэнь Бо тоже видел, как рос Су Кэ. Этот ребенок с детства был слабым и болезненным, с тихим характером. Он всегда боялся, что его обидят другие дети. А когда умер господин Хоу, кормилица чуть не убила его.

В поместье Хоу все, хоть и были слугами, искренне любили его и госпожу.

— Хорошо, я сейчас же пойду. Не беспокойтесь, госпожа. С юным господином все будет хорошо. Может быть, он просто заигрался и забыл о времени.

Су Ваньхэ старалась сдержать эмоции и не показывать своего страха. Но, опираясь на стол, она чувствовала, как ужас все больше охватывает ее, затмевая разум.

Она не хотела сидеть сложа руки. Возможно, Су Кэ уже вышел из дворца, но еще не добрался до дома.

Может быть, он где-то поблизости. Цепляясь за эту надежду, она велела Юнь Чжи и Ин Юэ собрать людей и отправилась на поиски.

Сейчас она не могла обратиться в полицию. Ее второй дядя, Су Инь, только и ждал случая навредить ей, а его жена, госпожа Ван, была жадной и корыстной женщиной. Если они узнают о пропаже Су Кэ раньше, чем она его найдет, жизнь мальчика окажется под угрозой. Ведь титул Хоу мог унаследовать только один человек.

Тогда, с кормилицей, все было подстроено Су Инем и госпожой Ван. У кормилицы была тайная связь с Су Инем, и он обещал сделать ее своей наложницей. После того, как покушение на Су Кэ провалилось, и все раскрылось, кормилица утопилась в реке, так и не выдав своих сообщников. Су Ваньхэ узнала правду, найдя в вещах кормилицы письмо.

Она могла бы обратиться в суд, но дедушка был уже стар, и он потерял одного сына. Су Ваньхэ пришлось проглотить обиду.

Су Ваньхэ велела своим людям искать Су Кэ, не привлекая внимания. Мальчик редко выходил из поместья, и мест, где он мог быть, было немного. В основном, это были места, куда его водила Су Ваньхэ.

Они обыскали районы Чанлэ и Аньдин, но не нашли никаких следов. Су Ваньхэ стояла на улице Цзиньси и вдруг услышала вдали звук колокола, возвещающий о начале комендантского часа. В Великой Цзинь комендантский час был не слишком строгим, но все же после часа Свиньи нельзя было находиться на улице.

У них оставалось всего четверть часа!

Если она не найдет Кэ'эра, она не знала, как посмотрит в глаза своему покойному отцу. Хотя она была девушкой, отец уделял ей много внимания и учил ее быть хорошей старшей сестрой. К тому же, Кэ'эр был таким послушным ребенком.

Он был не очень разговорчив, но очень любил и уважал свою старшую сестру. Он всегда оставлял для нее самые вкусные кусочки, вытирал ей слезы, когда она плакала, и бросался к ней в объятия после долгой разлуки.

Су Ваньхэ все думала, что если бы она тогда, обнаружив испорченные кисти и тушь, начала расследование, то Су Кэ бы не пропал. Она была плохой сестрой. Сжимая браслет, который подарил ей Су Кэ, она смотрела в темную ночь, на пустеющие улицы, и чувствовала отчаяние и вину.

Звук колокола приближался. Скоро на улицах появятся патрули. Су Ваньхэ стояла под дождем, ее тонкое платье промокло насквозь. Юнь Чжи поспешила раскрыть зонт над ее головой:

— Госпожа, вы простудитесь. Вернитесь в поместье. Мы с Ин Юэ продолжим поиски юного господина.

Су Ваньхэ смотрела на дождливую ночь. Дождь усиливался, и ее сердце сжималось от вины: — Кэ'эр очень боится дождя. А сегодня он вышел из дома в одной тонкой рубашке… — ее голос дрожал. Она никогда еще не чувствовала такого сожаления. После смерти отца она изо всех сил старалась поддержать поместье, но теперь поняла, что не оправдала его надежд. А теперь еще и потеряла Кэ'эра.

Су Ваньхэ закусила губу и посмотрела на небо, цепляясь за последнюю надежду. Они должны были найти Су Кэ до начала комендантского часа.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение