Глава 1

Глава 1

Легкая вуаль колыхалась. Хотя уже наступила ранняя осень, в комнате все еще было душно, как в самые жаркие летние дни.

Река была спокойна, без единой волны. Хуафан медленно плыл вперед. Никто не заметил, что бокал на столе из драгоценного дерева хуанхуали уже опустел.

Это место явно предназначалось для приятного времяпрепровождения и отдыха, но пол был усеян беспорядочно разбросанными стульями и осколками чайных чашек.

Бледная рука оперлась на лазурный полог кровати, затем крепко вцепилась в ткань, так что костяшки пальцев побелели.

Желтоватые рукава платья были в беспорядке, а юбка цвета сянфэй, доходившая до груди, скрывала ее прерывистое дыхание. Выше виднелась шея, постепенно заливавшаяся румянцем.

Под изящным, заостренным подбородком вишневые губы слегка приоткрылись в тяжелом дыхании. Прекрасное лицо девушки покрылось легким румянцем, тонкие брови были слегка нахмурены, а миндалевидные глаза затуманились.

Су Ваньхэ с трудом держалась на ногах, чувствуя головокружение, а в сердце нарастал страх.

Она прекрасно понимала, что выпила что-то не то. Действие вина «Персиковое опьянение» было стремительным и почти полностью сокрушило ее волю.

— Юнь Чжи!

Она позвала служанку, но снаружи никто не ответил. Слышался лишь тихий плеск речной воды да далекая песня рыбака.

Она позвала снова, но ответом ей была все та же тишина.

Сердце Су Ваньхэ упало. Она находилась на хуафане посреди реки Чу. С тех пор как она поднялась на борт, прошел уже час, и берег был далеко.

Надеяться добраться до берега и позвать на помощь было бы безумием.

Подавляя подступающую дурноту, она пыталась найти другой выход. Обстановка была ей незнакома, и если так пойдет и дальше, она неизбежно окажется в ловушке.

Но вокруг, кроме череды холмов, была лишь бездонная река. К тому же она не умела плавать, а до праздника фонарей на хуафане оставалось еще несколько часов.

...

Несколько дней назад люди, посланные Су Ваньхэ, доставили весть, что нужный человек находится здесь.

Но теперь стало ясно, что и этот след, скорее всего, оборвался.

Два года назад ее отец, Юнчэн Хоу, возвращался в столицу после похода, но умер в пути от тяжелых ран. Сын Неба был опечален, и все, кто слышал эту весть, скорбели.

Стабильность половины земель династии Да Цзинь была куплена кровью воинов семьи Су. Ее отец, Су Линь, много лет провел в походах, был храбр и мудр. Какие-то тюрки не представляли для него серьезной угрозы, но он неожиданно скончался так рано, не успев понянчить внуков, оставив лишь четырехлетнего сына и дочь, которой скоро исполнялось пятнадцать (цзицзи).

С тех пор семья Су пришла в упадок. Хотя Император и оказал поддержку, это не могло остановить разрушение великого дома. Как говорится, когда падает большое дерево, обезьяны разбегаются.

Раньше боковые ветви семьи Су чуть ли не выламывали двери их дома, но теперь стало ясно истинное отношение людей.

Второй дядя жадно поглядывал на титул Нинъюань Хоу, поскольку в династии Да Цзинь существовал прецедент наследования титула младшим братом после смерти старшего, если у того не было взрослого сына. Су Ваньхэ нужно было остерегаться его.

А недавно она получила еще одно известие. Послав людей навестить Ма Яня, заместителя отца, она узнала, что тот исчез сразу после смерти Су Линя.

Но ведь он прислал письмо, что возвращается домой, чтобы ухаживать за старой матерью. Теперь его восьмидесятилетняя, почти ослепшая мать жила в Деревне Абрикосовых Цветов подаянием и уже два года не видела сына.

Су Ваньхэ однажды встречалась с заместителем Ма. Отец часто совещался с ним в своем кабинете. Он никак не мог быть таким бессовестным, неверным и непочтительным человеком.

Его исчезновение должно было иметь причину.

Тук! Тук! Тук!

Частый стук в дверь вырвал ее из задумчивости и заставил затаить дыхание.

— Юная госпожа.

Не получив ответа, снаружи позвали снова:

— Юная госпожа, вы здесь?

Грубый, пьяный мужской голос раздавался прямо за дверью. Он отослал слуг, и в его тоне слышалась плохо скрываемая усмешка, словно женщина в комнате уже была его добычей.

Су Ваньхэ испугалась. Сквозь резную дверь она разглядела тучную фигуру мужчины. Ее рука, сжимавшая полог, стиснула тонкую ткань еще крепче, а капельки пота на лбу выдавали ее панику.

Су Ваньхэ никому не говорила о своей поездке. Юнь Чжи, выросшая вместе с ней, никогда бы ее не предала. Нынешняя ситуация означала только одно: ей подстроили ловушку, и даже Юнь Чжи намеренно убрали с дороги.

Видимо, не дождавшись ответа из комнаты, мужчина прижался лицом к дверному косяку и сказал с предвкушающей усмешкой:

— Юная госпожа, если вы не ответите, ваш господин сейчас войдет! Нельзя упускать такую красоту. Господин сделает этот день для вас незабываемым.

От его грубых слов Су Ваньхэ почувствовала тошноту. Она услышала, как мужчина нетерпеливо возится с замком. Каждый звук отдавался ударом в ее сердце.

Она оглядела комнату и увидела незапертое резное окно. Глубоко вздохнув, она приняла смелое решение.

Нападавший был готов. Между бесчестием и смертью в воде она выбрала второе.

Ледяной холод пронзил ее до костей. Су Ваньхэ подумала, что, должно быть, умирает. Но она еще не вырастила младшего брата, не обеспечила ему наследование титула. Она не хотела умирать.

Ожидаемое погружение в бездну длилось недолго. Ей показалось, что чьи-то руки вытащили ее из пучины.

Спустя мгновение Су Ваньхэ ощутила легкое тепло на своей талии. В нос ударил аромат сухэсяна. Она крепко зажмурилась. Ее тело, промокшее в ледяной воде, теперь горело, словно в огне, еще сильнее, чем прежде. Она отчаянно искала прохлады.

Легкий, едва уловимый аромат, исходивший от человека рядом, манил Су Ваньхэ приблизиться. Не разглядев его лица, она крепко обвила руками его шею.

Мужчина стоял прямо, не двигаясь, словно каменная стена. Су Ваньхэ в отчаянии вспотела. Она приподнялась на цыпочки и потерлась раскрасневшимися губами о его шею. В момент прикосновения она отчетливо почувствовала, как он слегка вздрогнул.

Она сама не понимала, откуда взялась такая смелость. Какая-то сильная, неодолимая сила влекла ее к нему, словно этот человек был ее спасением, ее лекарством.

Одежда на его груди смялась от ее прикосновений, но теплая ладонь на ее талии лишь слегка поддерживала ее, будто он был просто сторонним наблюдателем.

Су Ваньхэ сейчас было не до приличий. Ноги устали стоять на цыпочках. Одна ее рука легла на грудь мужчины, и сквозь ткань она ощутила его твердые мышцы.

Без сомнения, это было очень высокое и крепкое телосложение: широкие плечи, узкая талия. От него исходила аура силы и суровости. Черный халат, который он носил, напоминал покрытую снегом сосну.

Особенно рука, лежавшая на ее талии. Хотя мужчина лишь слегка придерживал ее, она ощущала ее четкие очертания – словно изящный костяной веер, тонкие и длинные пальцы.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение