Глава 12
Иероглифы на бумаге были аккуратными и изящными, сразу было видно, что написавший их человек обладает незаурядным мастерством и приложил немало усилий.
Постороннему человеку было бы трудно заметить ошибки в каллиграфии Су Ваньхэ. Поэтому все эти годы она не придавала особого значения некоторым своим недочетам. До сегодняшнего дня.
Она усердно занималась каллиграфией, в юности обучаясь у госпожи Су. Все знали, что она мастерски владеет стилем «цаньхуа сяокай». И теперь, когда Пэй Сюнь так прямо указал на ее ошибку, Су Ваньхэ залилась краской.
Пэй Сюнь, заметив ее смущение, едва заметно улыбнулся, но сохранил невозмутимый вид. Он взял кисть из рук Су Ваньхэ и подошел к столу. — Я покажу вам только один раз. Госпожа Су, вы очень одарены и, несомненно, быстро исправите свою ошибку.
— Благодарю вас, Ваше Высочество, — Су Ваньхэ, справившись со смущением, почтительно отошла на три шага от стола. Она смотрела очень внимательно, словно ученица, внимающая наставлениям учителя. Очень послушно.
Все ее внимание было сосредоточено на руке Пэй Сюня, держащей кисть. Но мужчина не спешил продолжать.
Су Ваньхэ задумалась, но не стала торопить его. У наследного принца, несомненно, были свои причины. Она просто терпеливо ждала.
Наконец, рука с кистью поднялась, и мужчина повернулся. Су Ваньхэ подняла голову и увидела, что Пэй Сюнь смотрит на нее, слегка нахмурившись. — Госпожа Су, вы стоите так далеко. Неужели вы хотите, чтобы я подошел к вам?
Су Ваньхэ поняла, что расстояние между ними действительно не подходит для урока каллиграфии. — Простите, Ваше Высочество. Так лучше?
Смутившись, она сделала несколько шагов вперед, остановившись на расстоянии двух шагов. Су Ваньхэ считала, что это оптимальное расстояние. К тому же, между мужчиной и женщиной, правителем и подданной, должна быть дистанция. Она должна помнить о своем положении.
— В каллиграфии важны детали. Хватка кисти, движение, нажим — все это имеет значение. У госпожи Су, должно быть, отличное зрение, раз вы можете видеть с такого расстояния. Воистину, вы обладаете выдающейся способностью к пониманию, — низкий голос Пэй Сюня звучал холодно. Он смотрел на Су Ваньхэ, и в его словах слышалась легкая ирония.
Щеки Су Ваньхэ снова покраснели. Она сделала еще несколько шагов вперед, так что теперь их рукава почти соприкасались. Она видела, как край ее светлого платья касался темно-синего халата Пэй Сюня. Ее щеки горели. Она даже могла различить цвет его глаз и движение кадыка.
Заметив, как покраснели уши Су Ваньхэ, мужчина подобрел. Его рука с кистью двигалась легко и быстро, словно полет облака или течение воды.
Иероглифы на бумаге напоминали легкий ветерок, играющий в бамбуковой роще. Сильные линии словно проступали сквозь бумагу. Каждый мазок кисти создавал горы и реки. Су Ваньхэ впервые видела, как пишет другой мужчина. Су Линь был воином, и в его каллиграфии чувствовалась мощь и сила. Чжэн И был ученым, благородным мужем, и его почерк отражал его характер.
Пэй Сюнь был другим. В нем сочетались обе эти черты. В его каллиграфии чувствовалась и широта души, и благородство духа.
Он был учеником Люйцюань Цзюйши, учителя Сюй, и обладал властью и величием будущего императора. Его каллиграфия не уступала работам известных мастеров. Су Ваньхэ восхищалась Пэй Сюнем. Хотя он и был резок в словах, его почерк был безупречен.
— Вы все видели, госпожа Су?
Су Ваньхэ не могла отвести глаз, завороженная его мастерством. В юности она много времени уделяла каллиграфии, и ее работы не уступали работам других девушек. Но по сравнению с каллиграфией Пэй Сюня, ее работы казались ей неумелыми.
— Да. Ваше Высочество, вы прекрасно пишете, — Су Ваньхэ говорила искренне. Если бы он не был будущим императором, он мог бы стать известным каллиграфом. В каллиграфии ценилось умение копировать, но многие мастера лишь подражали другим, не имея собственного стиля. Пэй Сюнь же писал так, как жил, и в его работах чувствовалась свобода и непринужденность.
Девушка смотрела на Пэй Сюня сияющими глазами, на ее щеках играли ямочки. В ее взгляде не было привычной сдержанности. Это была искренняя похвала. Пэй Сюнь редко видел Су Ваньхэ такой открытой и естественной. Он почувствовал тепло в груди, но не показал своих эмоций. — Хорошо, что вы запомнили. Теперь напишите сами, — Пэй Сюнь протянул Су Ваньхэ кисть, предлагая ей повторить написанное.
Кисть все еще хранила тепло его руки. Су Ваньхэ помнила, как эта рука обнимала ее за талию, как крепко сжимала ее во сне. Она старалась не думать об этом и, под взглядом Пэй Сюня, повторяла его движения. В отличие от сильных линий Пэй Сюня, ее почерк был мягким и изящным, как и подобает девушке.
Су Ваньхэ, уже не раз опозорившаяся перед Пэй Сюнем, была очень сосредоточена. Она старалась не отвлекаться. С точки зрения Пэй Сюня, ее взгляд был ясным и чистым, а улыбка на нежных щеках делала ее еще более очаровательной.
Увлеченная процессом, она не заметила, как чья-то рука накрыла ее руку, держащую кисть. Она почувствовала тепло за спиной, их тела почти соприкасались, и дыхание мужчины касалось ее волос. Су Ваньхэ замерла.
— Не двигайтесь. Здесь нужно быть внимательнее, — низкий, спокойный голос раздался у нее за спиной, и Су Ваньхэ почувствовала, как по ее шее пробежали мурашки. Ее мысли путались.
— А… да, — пробормотала она, запинаясь. Ее рука, словно подчиняясь чужой воле, двигалась вместе с рукой Пэй Сюня, пока на бумаге не появился иероглиф. Он был одновременно изящным и сильным.
Су Ваньхэ не сразу поняла, что произошло. Пэй Сюнь отстранился, восстановив дистанцию между ними.
Если бы не тепло его руки, она бы подумала, что ей все это приснилось.
Уши Су Ваньхэ горели, она все еще слышала его голос. Ее щеки, должно быть, стали еще краснее.
Она посмотрела на Пэй Сюня. Выражение его лица было спокойным, словно он просто дал ей небольшой урок каллиграфии, и ничего больше.
Су Ваньхэ пришла в себя. Тот короткий миг был не просто смущающим, он был пугающим. К счастью, наследный принц был сдержанным и благородным человеком. Она вздохнула с облегчением.
Наверное, она так отреагировала, потому что никогда раньше не была так близко с другим мужчиной.
Су Ваньхэ была помолвлена с Чжэн И, но их отношения всегда были сдержанными и почтительными. Их брак был устроен родителями, и они редко виделись наедине, и уж тем более между ними не было такой близости.
Это объясняло ее реакцию. Су Ваньхэ постаралась успокоить бешено бьющееся сердце. Наследный принц всего лишь хотел научить ее каллиграфии, а она приняла его доброту за что-то другое. В будущем нужно быть осторожнее и держаться от него подальше.
Иначе это может плохо кончиться и навредить репутации наследного принца. Ведь Пэй Сюнь так любезно помог ей исправить ошибку.
— Ну как? В вашей каллиграфии есть еще недочеты. Приходите в Сад Хэнъу, я найду время, чтобы позаниматься с вами. Не нужно быть слишком строгой к себе.
Эти слова подтвердили мысли Су Ваньхэ. Наследный принц был великодушен. Несмотря на свою занятость государственными делами, он находил время для таких мелочей. Су Ваньхэ почувствовала укол совести. Ее смущение прошло.
— Ваше Высочество, вы действительно, как говорят в народе, можете «пером усмирить Поднебесную». Я не смею отнимать у вас время своими пустяковыми делами. Мне очень стыдно.
Пэй Сюнь намеренно проигнорировал смену настроения Су Ваньхэ. Он все еще чувствовал тепло ее руки, такой маленькой и нежной, которую он мог обхватить своей ладонью. И хотя он лишь на мгновение коснулся ее, он запомнил маленькую родинку на ее ухе, которая краснела, когда она волновалась.
Он отвел взгляд, сглотнув, и посмотрел на нее. Девушка внимательно рассматривала иероглиф, который они написали вместе. Ее глаза блестели, и это делало их еще более прекрасными.
— Раз уж я велел вам переписывать книгу, я должен следить за вашей работой. К тому же, это не составило мне труда. Госпожа Су, не стоит благодарности, — Пэй Сюнь говорил спокойно. Он стоял всего в шаге от Су Ваньхэ, и казалось, что он действительно хотел научить ее каллиграфии. В его поведении не было ничего предосудительного.
Су Ваньхэ успокоилась. Переписывание книги не займет много времени, и она сможет покинуть Сад Хэнъу и больше не встречаться с Пэй Сюнем. Он был правителем, она — подданной. И ничего больше.
В этот момент в дверь постучали. Получив разрешение Пэй Сюня, служанка вошла в комнату, неся поднос. Легкий аромат наполнил воздух, и Су Ваньхэ показалось, что она уже где-то слышала его.
Служанка поклонилась, и Пэй Сюнь кивнул. — Оставь здесь и можешь идти.
Пэй Сюнь повернулся к Су Ваньхэ. — Госпожа Су, предлагаю вам немного отдохнуть.
Су Ваньхэ оказалась в затруднительном положении. Она хотела поскорее закончить переписывание книги и вернуться домой, чтобы больше не встречаться с Пэй Сюнем. — Ваше Высочество, мне нужно еще немного попрактиковаться. Я отдохну позже. Благодарю вас за заботу, — тихо сказала она.
Пэй Сюнь, видя ее смущение, не стал настаивать. — В каллиграфии важно не торопиться. За один раз многого не достигнешь, — сказал он, глядя на Су Ваньхэ.
— К тому же, это ваш «недуг», госпожа Су, и его нужно лечить постепенно.
Мужчина попал в точку. Су Ваньхэ знала, что чем больше она спешит, тем хуже получается. Она придумала этот план, чтобы избежать его общества, и теперь не могла отказаться. — В таком случае, я последую вашему совету, — с улыбкой ответила она. На ее щеках появились ямочки. Она была маленькой и хрупкой, едва доставая Пэй Сюню до груди, но легко завладела его вниманием.
Каллиграфия Су Ваньхэ была одной из лучших среди столичных девушек. В поместье Хоу было строгое воспитание, и девушки, выросшие там, всегда были хорошо образованы. Но, несмотря на это, Су Ваньхэ не проявляла ни высокомерия, ни тщеславия. Она терпеливо училась и умела приспосабливаться к обстоятельствам. Такая мудрость в столь юном возрасте, несомненно, была результатом хорошего воспитания.
Служанка ушла, и Су Ваньхэ, конечно же, не могла позволить Пэй Сюню наливать ей чай. Это было бы слишком дерзко. Госпожа Су когда-то учила ее чайной церемонии. Она взяла чайный брикет, понюхала его и обрадовалась. — Это «Сишань Байлу» из Хунчжоу.
Пэй Сюнь посмотрел на нее. — Вы много знаете.
«Сишань Байлу» был редким и дорогим чаем. Его цена достигала ста лянов серебра за лянь.
Су Ваньхэ ловко и изящно выполнила все этапы чайной церемонии: прогрела чашки, взбила чайную пасту, залила кипятком, взбила венчиком. Прядь волос выбилась из ее прически и упала на щеку, делая ее еще более очаровательной.
Подавая чай, она заметила на подносе изящную коробочку. Внутри лежали пирожные «Лотос» и рисовые пироги. Она была поражена. И еще больше ее удивило то, что эти сладости были из Чжай Абрикосового Цвета.
(Нет комментариев)
|
|
|
|