Глава 7. Биси (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Жизнь в Шоуань была спокойной, не сравнить с Цинин, поэтому все научились развлекать себя, и Тан Юань была лучшей в этом. Она прекрасно играла в мопай шуанлу, кормила птиц и разводила рыбок. Со временем даже императрица-мать обратила на нее внимание.

Иногда она приглашала Тайпинь в Цинин поиграть в карты, и если не хватало человека, то обязательно звала Тан Юань за стол. Но в гареме было много женщин, поэтому такое случалось нечасто.

Особенно сегодня, когда императрица-мама прибыла, окруженная свитой фрейлин, даже Тайпинь почти превратилась в украшение. Хотя комната была просторной, атмосфера была напряженной. Сюй Тайпинь подмигнула Тан Юань, чтобы та пошла в чайную комнату и приготовила два вида закусок. Это означало, что ей разрешили выйти и немного отдохнуть.

Тан Юань моргнула, с улыбкой поклонилась и вышла, затем побежала на галерею, чтобы подразнить птиц.

Погода выдалась ясной, и на ветвях цветущих деревьев в саду набухли зеленые почки. Маленький евнух в зеленой одежде вешал клетки с птицами на галерее, снимая с них покрывала, чтобы эти нежные создания могли погреться на солнце.

Тан Юань сама подошла помочь. Маленький евнух был польщен, поклонился и назвал ее «тетушкой». Она улыбнулась: — Это всего лишь ланьгэцюй, она очень пуглива. Не спеши снимать покрывало, дай ей привыкнуть, иначе она будет беспокоиться.

Маленький евнух вдруг понял: — Неудивительно, что каждый раз, когда ее выпускают, она объявляет голодовку, и евнухи из Птичьего двора уже недовольны нами. Тетушка, вы такая удивительная, вы знаете всех этих птиц?

— Конечно. — Тан Юань вытянула свой белоснежный, как нефрит, палец и указала: — Смотри, это канарейка, синехвостка, сюцзинь, а вот это хуамэй. Хоть она и выглядит неприметно, но поет лучше всех.

Маленький евнух слушал, как она перечисляла названия цветов, и ее профессионализм был почти на уровне работников Птичьего двора. Но для девушки умение обращаться с птицами звучало не очень хорошо, поэтому Тан Юань тихо сказала: — Я знаю, что ты хочешь меня похвалить, я понимаю, но не говори этого вслух.

Вдруг послышался странный голос: — Га-га-га, изогнув шею, поет к небу гусь. — Показался большой попугай с длинным хвостом, который, растопырив крылья, как краб, цеплялся за перекладину и ходил взад-вперед, повторяя одну и ту же фразу, такой глуповатый.

— Значит, ты знаешь только эту фразу? — Тан Юань нашла это забавным и протянула руку, чтобы подразнить его. Попугай отвернул голову, надул живот и снова закричал: — Белый пух плывет по зеленой воде, красные лапки рассекают чистые волны.

— Ого, наконец-то выдал следующую строчку. — Глаза маленького евнуха заблестели еще ярче: — Эта Тыковка обычно мало говорит, а сегодня даже вторую половину выучила наизусть.

Тан Юань тоже нашла это забавным, но, как ни дразнила, попугай больше ничего не говорил. Маленький евнух засмеялся: — Неудивительно, что пятый принц назвал его Тыковкой, он и правда глупый. Если бы не был таким милым, императрица-мать и вовсе не захотела бы его. Эту простейшую поэму пятый принц учил его целый месяц.

Оказалось, это птица Хэ Луня. Тан Юань тут же потеряла интерес и переключилась на других, но, к ее удивлению, и те тоже принадлежали Хэ Луню. Похоже, он лучше нее умел обращаться с птицами, а точнее, умел подлизываться, неудивительно, что среди всех принцев императрица-мать больше всего благоволила именно ему.

Пока они разговаривали, Тан Юань и маленький евнух одновременно услышали движение впереди. Бросив взгляд, они увидели Хэ Цзяня. Он был одет в простую небесно-голубую ханьфу, подпоясанную нефритовым поясом, а его выразительные брови и глаза были глубоки и прекрасны. К счастью, она часто проводила с собой "психологическую подготовку" о том, как правильно восхищаться своим божеством, иначе сейчас она бы точно потеряла самообладание.

Но она и подумать не могла, что ее божество пришло специально за ней.

Хэ Цзянь поманил ее, давая знак подойти. Она, опасаясь ошибиться, посмотрела на маленького евнуха рядом с собой. Тот кивнул и доброжелательно сказал: — Третий принц зовет вас.

Оказалось, что несколько принцев уже поприветствовали Сюй Тайпинь до ее прихода и теперь гуляли возле павильона Линьси. Но Тан Юань не знала, почему Хэ Цзянь пришел к ней один. Вероятно, у него было какое-то поручение для Тайпинь.

Но когда она действительно приблизилась к Хэ Цзяню, она почувствовала себя немного неловко, вероятно, из-за того странного сна, который ей приснился позапрошлой ночью. Ее прекрасное божество в ее фантазиях превратилось в нечто *слишком* энергичное, да еще и с *особыми играми*. Насколько же она была *одинока*? Ее божество никогда не было бы таким *непристойным*.

Тан Юань прочистила горло, смущенно поклонилась Хэ Цзяню и произнесла: — Десять тысяч благословений, Ваше Высочество.

Хэ Цзянь легонько сжал ее рукав и потянул к беседке, увитой лозами, откуда открывался широкий обзор. Это место было хорошим: любой, кто приближался, сразу замечал их, и прохожие тоже могли видеть людей под беседкой, что позволяло избежать подозрений и предотвратить подслушивание.

Тан Юань была озадачена таким поворотом событий, ей было любопытно, что он задумал, и она временно не обращала внимания на детали.

Девушка с ожиданием смотрела на него, ее глаза сияли. Сердце Хэ Цзяня дрогнуло, он легонько сжал ее руку и тихо спросил: — Что ты сделала Хэ Чунь, почему он хочет тебя?

В прошлой жизни Хэ Чунь вовсе не устраивал такого переполоха в Южных трех резиденциях. Раз он переродился, то в будущем должно произойти много изменений, но то, что эти изменения начались с Тан Юань, вызвало у него беспокойство. В этой жизни, даже если он не дорожит ею, он не позволит ей связываться с Хэ Лунем.

Он жалел ее. Чтобы она снова не пострадала от Хэ Луня.

Тан Юань была совершенно сбита с толку вопросом Хэ Цзяня, моргнула и нерешительно ответила: — Ничего особенного, я просто поменяла шестому принцу штаны, он описался.

— И правда ничего не делала? — Хэ Цзянь внимательно посмотрел на нее. — Тогда почему он хочет, чтобы ты стала его кормилицей?

— Что? — Тан Юань покраснела и выдернула руку, которую Хэ Цзянь держал в своей. Этот маленький проказник! Она ведь еще девушка, откуда у нее... *молоко*... Она съежилась под пристальным взглядом Хэ Цзяня. Она и так была невысокой, а тут еще и кормилицей просят стать — это просто сильнейшая насмешка.

Хэ Цзянь, зная, что она невысока, сказал: — Не стесняйся, Хэ Чунь еще ребенок. Его кормилица, госпожа Цинь, вчера ночью внезапно скончалась от болезни. Я посчитал это странным и забеспокоился, что ты можешь быть замешана, поэтому поспешил предупредить тебя.

Оказывается, он так о ней заботится. У нее вдруг возникло ощущение, что, следуя за Тайпинь, она сможет "выбиться в люди".

Тан Юань кивнула и тихо сказала: — Спасибо, Ваше Высочество, со мной все в порядке. Только Ваше Высочество, будьте осторожны… — Она понизила голос: — Той ночью пятый принц испытывал меня. Мне кажется, они, возможно, что-то замышляют с *чжансинь*.

Она не верила, что императрица пришла специально, чтобы поиграть в карты с императрицей-матерью.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение