Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Хэси кивнула и очаровательно улыбнулась подошедшим братьям-принцам: «Братья, я поиграю совсем немного и не буду вам мешать». Её голос был сладким, а сама она была словно хрустальная куколка, чистая, как снег. Хэ Вэй, казалось, нашёл её очень милой, погладил по лбу, а Хэ Цзянь тоже улыбнулся и сказал: «Ничего страшного, боюсь только, что пятой сестре будет скучно».
Хэ Ин выдавил из себя улыбку, думая про себя, как бы подальше от неё избавиться.
Хэси, казалось, не подозревала о дурных мыслях старшего брата и специально обратилась к нему: «Старший брат, я слышала, что у твоего чёрного пса родилось несколько щенков, не мог бы ты подарить мне одного?» Сказав это, она, видимо, испугалась отказа и поспешно добавила: «Может, я обменяю его на Восытан?»
Хэ Ин чуть не задохнулся от злости. «Ты что, думаешь, моя охотничья собака — это какой-то сломанный попугай, подаренный твоим пятым братом? Всего пять щенков родилось, я даже принцу Цзяню не отдал!»
Поэтому его лицо было крайне недовольным, но это всё-таки была Пятая принцесса, любимица Императрицы Цинцзя, его родная младшая сестра, и она даже предложила Восытан. Как он мог сказать «нет»? Он терпел полдня, прежде чем с мрачным лицом произнёс: «Восытан оставь себе, но щенки ещё маленькие, я пришлю кого-нибудь, чтобы отдать тебе, когда они отнимутся от матери».
Значит, он согласился.
Хэси расцвела в улыбке: «Спасибо, старший брат. Когда мой попугай снесёт яйца, я тоже подарю тебе одно».
Это были поистине детские, наивные слова. Его сердце обливалось кровью, и никакое птичье яйцо не могло это компенсировать.
Хэ Ин, опасаясь, что Хэси попросит ещё что-нибудь, поспешно ускорил шаг.
Хэси тихонько хихикнула, припала к уху Хэ Луня и прошептала: «Пятый брат, он только что был груб с Шестым братом, поэтому я попросила у него одну из его любимых вещей, чтобы Шестой брат успокоился».
— Если бы я был тобой, я бы отдал её маленькому внуку принца Цзяня, — подмигнул ей Хэ Лунь.
Тогда Хэ Ин точно бы взбесился.
Хэси тихонько подняла большой палец вверх.
—
Восемнадцатого дня первого лунного месяца выпал небольшой снег, и Тан Юань закончила последнюю строчку на своей утеплённой куртке.
Её крёстному отцу, Лу Сяолю, в этом году было пятьдесят пять, но выглядел он на все шестьдесят девять, худой, как скелет, и сгорбленный. Его судьба была довольно трагичной: в три года он был брошен родителями, семь-восемь лет попрошайничал, а затем был продан бандой нищих в Бюро прачечной. Он стиснул зубы и выжил в этом ужасном месте, дослужившись до Главного евнуха Управления церемоний покойного императора — это был самый высокий пост, которого мог достичь евнух. Позже, неизвестно за какую ошибку, он был понижен в должности, и поскольку это произошло более двадцати лет назад, многие дворцовые слуги сменились, и теперь мало кто знает его истинный статус. Даже Тан Юань узнала об этом только позже от Сюй Тайпинь.
Он боролся всю свою жизнь, а в старости был весь болен. Каждый год, когда приходило время снимать ватную одежду, ему приходилось ещё долго носить утеплённую куртку.
Но утеплённая куртка со временем переставала греть, поэтому эту Тан Юань сшила из нового хлопка.
В Запретном городе было восемь бюро и двенадцать управлений. Первые были известны своим скверным нравом, вторые — умением добиваться успеха, а четыре отдела, расположенные между ними, всегда оставались незаметными.
Лу Сяолю служил в самом неприметном Бюро бумажных денег в должности Главы шестого ранга.
Так называемое Бюро бумажных денег, кхм, на самом деле было учреждением по производству туалетной бумаги для Императорского города. Крёстный отец Тан Юань отвечал за всю грубую бумагу в Запретном городе.
Благодаря крёстному отцу, она время от времени могла пользоваться тонкой туалетной бумагой, доступной только наложницам. Она была мягкой и хорошо впитывала, по качеству не уступая Цинфэн из более поздних времён. А во время месячных использовать такую бумагу в гигиенической прокладке было гораздо чище и гигиеничнее, чем пепел, хотя и дороже, и обычные дворцовые служанки не могли себе этого позволить.
Что касается бумаги, которой пользовались Императрица, Император, принцы и принцессы, то это было просто... она даже пахла! Но такую бумагу нельзя было использовать, даже если у тебя были деньги, за это могли казнить.
Чёрт возьми, даже туалетная бумага делилась на сорта.
И это ещё ладно, но ещё более греховным было то, что они резали высококачественную хлопчатобумажную ткань Сунцзян на одинаковые, аккуратные квадратные кусочки, похожие на маленькие платки, и перед отправкой в каждый дворец окуривали их приятными благовониями. Что касается видов благовоний, то они, естественно, зависели от предпочтений каждого дворца.
Для чего они использовались?
Они были похожи на влажные салфетки из более поздних времён, но использовать хлопчатобумажную ткань Сунцзян было слишком расточительно.
Кто бы мог подумать, что крёстный отец подарит ей целую бамбуковую корзину.
Оказывается, Благородная наложница Вань из Дворца Икунь снова чудила: вчера она внезапно приказала Бюро бумажных денег поставить новую партию белых хлопковых полотенец, а те, что уже были изготовлены, она щедро подарила им.
Так что в Бюро бумажных денег тоже не всё было так уж плохо, по крайней мере, о туалете можно было не беспокоиться.
Но дети других людей, навещая своих крёстных отцов и матерей, уходили, неся либо несколько пирожных, либо две забавные игрушки, а она — либо с туалетной бумагой, либо с «влажными салфетками».
Как она после этого выйдет замуж?
Но это не мешало ей любить своего крёстного отца.
Будь он когда-то могущественным Главным евнухом Управления церемоний или скромным Главой Бюро, в глазах Тан Юань он всегда был хорошим человеком.
Именно благодаря таким хорошим людям, как он, Тан Юань была так удачлива.
Например, директор детского дома до её переселения: нежный и терпеливый, он даже научил её отказываться от "добрых" пожертвований.
А классный руководитель в старшей школе был очень заботлив: за месяц до вступительных экзаменов он часто готовил ей еду, чтобы она пополнила запасы питательных веществ. Тушёная говядина с китайской капустой и рисом — она могла съесть две миски за раз.
К сожалению, она не успела отплатить им, прежде чем её ударило молнией.
К счастью, в этом мире тоже было много хороших людей, таких как крёстный отец, Сюй Тайпинь и, конечно, Хэ Цзянь.
Она вспомнила тот год, когда впервые приехала во Дворец Чанчунь. Из-за лени дворцового слуги предыдущей смены в чайной комнате погасла печь, что задержало подачу воды Наложнице Нин, и её сильно избили.
Она стояла на коленях в снегу, руки болели и чесались от холода, и тогда Хэ Цзянь, которого все дворцовые служанки Дворца Чанчунь почитали как бога, остановился ради неё, ничтожной, как муравей.
От него исходил прекрасный аромат — не сильный запах косметики, а запах трав, смешанный со свежестью родниковой воды. Его нефритовые руки были такими тёплыми, красивее, чем у женщины. Он взял её "морковные" лапки и тихо сказал: «Как же ты замёрзла, вставай. Не бойся, моя двоюродная бабушка очень тебя любит».
А она, кроме его чёрных глаз, сияющих, как звёздное небо, больше ничего не видела.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|