Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Чэнь Цин и его сестра вернулись домой и, поев вотоу, услышали за стеной чтение книг. Чэнь Би хотела продолжить вышивать при свете, но Чэнь Цин забрал у нее вышивку и спрятал обратно в корзину для рукоделия.
— Уже темно, береги глаза. Если глаза повредишь, никакие лекарства не помогут, — Чэнь Цин спрятал вышивку Чэнь Би в кандун. Сейчас было лето, так что он не боялся, что тётушка обыщет грязный кандун, и не боялся, что вышивка сгорит.
— До темноты ещё есть время, ничего страшного, — тихо запротестовала Чэнь Би, обиженно надув губы.
— Не торопись со сдачей работы. С сегодняшнего дня ты должна учиться читать и писать. Вечера будешь посвящать каллиграфии, через пару дней я куплю тебе бумагу и тушь, — Чэнь Цин озвучил свои планы.
— Но зачем девочке учиться читать? Это же пустая трата бумаги и туши, — Чэнь Би подняла свою маленькую головку. Она знала, что брат умеет читать несколько иероглифов, но никогда не слышала, чтобы он ходил в школу, и думала, что Чэнь Цин научился сам.
— Кто сказал, что девочкам не нужно уметь читать? Разве земельные акты и документы на дом не требуют умения читать, чтобы их понять? Если я напишу тебе семейное письмо, а ты не сможешь его прочитать, то это уже повод учиться. К тому же, если девушка умеет читать, её будут больше уважать в доме мужа, — Чэнь Цин немного подумал и объяснил Чэнь Би так, чтобы она поняла.
— А-Би послушает брата, — Чэнь Би мило улыбнулась. Если она научится читать, то даже если выйдет замуж далеко, сможет часто общаться с братом.
— Умница, — Чэнь Цин с удовлетворением похвалил сестру. Больше всего его беспокоило, что если сестра выйдет замуж далеко, и ей будет плохо, она даже не сможет сообщить ему об этом.
Он также беспокоился, что тётушка из жадности к свадебному выкупу выдаст сестру замуж за человека с плохим характером.
Этот брак по договоренности был тем, чего Чэнь Цин больше всего не мог вынести. Если бы у него была возможность, он бы непременно защитил сестру на всю жизнь, чтобы не напрасно была родительская доброта. К сожалению, сейчас он не только не мог содержать сестру, но даже не мог решать её судьбу. Всякий раз, когда он думал о том, что его юная сестра должна будет жить в чужом доме, сердце Чэнь Цина сжималось от боли, словно его резали ножом.
Эх… Похоже, нужно заранее всё продумать для сестры. Было бы хорошо, если бы пришла семья с хорошим характером и внешностью, чтобы сделать предложение, пусть даже это будет обычная крестьянская семья. Хотя жизнь там будет трудной, по крайней мере, не придется беспокоиться, что муж возьмет наложницу, чтобы раздражать.
Вместо того чтобы ждать милости небес, лучше самому активно искать хорошую судьбу для сестры и поскорее обручить её, чтобы через пару лет тётушка не отправила сестру в богатый дом в качестве наложницы.
Позапрошлом году Яо Цзиньхуа из соседней деревни была выдана замуж в город в качестве наложницы. Тогда жители деревни обсуждали, как щедро поступила та богатая семья, отправив столько свадебного выкупа за наложницу из деревни. А если бы это была городская девушка, то выкуп был бы просто астрономическим, не так ли?
Чэнь Цин заметил тогда завистливое выражение на лице тётушки и сразу же понял, что к чему. Сестра выглядела довольно мило, и если кто-то действительно захочет взять А-Би в наложницы, то, учитывая жадность тётушки, она вполне может продать сестру.
Быть наложницей и быть женой — это совершенно разные вещи. Жену можно развести или расторгнуть брак, она всегда является хозяйкой дома и имеет право наказывать наложниц господина. Если она недовольна, и господин её понимает, то даже если она забьет наложницу до смерти, никто не будет обращаться в суд.
Как только наложница входит в дом, она становится служанкой, проданной хозяину, и её жизнь больше не принадлежит ей самой.
Чэнь Цин позже узнал, что мужчина, взявший Яо Цзиньхуа в наложницы, был недоволен тем, что его жена не могла родить сына, и его мать заставила его взять наложницу. Но Яо Цзиньхуа тоже оказалась несчастливой, родив еще одну дочь. Она и так страдала от притеснений главной жены, а после этого её жизнь стала ещё труднее.
Как бы Чэнь Цин ни пытался объяснить этим невежественным людям, что рождение мальчика или девочки не зависит от женщины, никто в этом мире не разделял его точку зрения.
Поэтому Чэнь Цин ни за что не мог допустить, чтобы сестра стала наложницей. Лучше жить в бедности, чем отдать свою судьбу в чужие руки.
Пока Чэнь Цин беспокоился о браке сестры и не спал всю ночь, в соседней комнате сестра тайно подсчитывала, сколько денег ей ещё нужно, чтобы найти брату жену.
Дни проходили в постоянных заботах Чэнь Цина. К счастью, вчера прошёл дождь, и Чэнь Цин не пришлось носить воду для полива полей.
Рано утром, слив лишнюю воду с заливных полей, Чэнь Цин проверил состояние суходольных полей и, взяв корзину, отправился в горы собирать свежие грибы, которые только что выросли.
После дождя земля ещё не высохла, и без того трудная горная тропа стала ещё грязнее. Скользя на каждом шагу, он вошёл в горы и пошёл по тропинке, протоптанной жителями деревни, к середине склона.
Единственное, что радовало Чэнь Цина, это прохладный воздух в лесу. Жарким летом только по утрам дул приятный прохладный ветерок. Под аккомпанемент звонкого пения птиц Чэнь Цин продвигался вперёд, проверяя все известные ему грибницы, осторожно собирая новые грибы, стараясь не запачкать их землёй, а затем снова закапывал грибницы, чтобы собрать урожай в следующий раз.
Этот лес, вероятно, был даром природы для крестьян. Помимо диких овощей на полях, в лесу было много свежих сезонных продуктов. Чем ближе к осени, тем богаче становился урожай, и тем больше съедобных дикоросов можно было найти.
Чэнь Цин целенаправленно выбирал и собирал нежные и вкусные дикие овощи, а также выкапывал несколько знакомых лекарственных трав, постепенно отклоняясь от лесной тропы и направляясь к малолюдным зарослям.
Дойдя до каменистого участка, заросшего сорняками, Чэнь Цин осмотрелся, убедился, что никого нет, а затем спрятался за скалой. Между несколькими большими камнями он выкопал свой спрятанный глиняный горшок, снял пробку и вытащил оттуда связку медных монет.
Тщательно пересчитав их, Чэнь Цин закопал горшок обратно и прижал его камнем.
Спустившись с горы, он сначала вернулся домой, спрятал медные монеты, а затем разложил выкопанные лекарственные травы для просушки на сите.
Дикие овощи он дважды промыл колодезной водой и отнёс на кухню, а затем, взяв мотыгу, пошёл на поле полоть сорняки.
Когда солнце поднялось выше, он по пути нарезал свиной травы, и только тогда Чэнь Цин вернулся к себе, позвал сестру, которая закончила вышивать, и они пошли к тётушке готовить завтрак.
Пока Чэнь Би кормила пернатых и бросала свиную траву в кормушку, завтрак Чэнь Цина уже был готов.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|