Глава 12

отличным настроением.

Половина усталости от дороги прошла, и она, поддерживаемая Сянъюэ, вошла во двор.

Двор был очень маленьким, ничем не примечательным. Посреди двора стоял только горшок с османтусом, цветы которого уже опали, и он выглядел немного увядшим.

Увидев, что Цзи Цзиньюй смотрит на эти два куста османтуса, Фаньши поспешно объяснила: — В этом дворе давно никто не жил, поэтому здесь не сажали цветов и растений. Вчера я специально велела людям подготовить цветы и растения, чтобы украсить двор для младшей тетушки.

Наверное, слуги поленились и где-то достали этот османтус.

Если младшей тетушке они мешают, я сразу же велю их убрать и принести другие, хорошие цветы и растения!

Цзи Цзиньюй, услышав это, опешила и невольно посмотрела на Фаньши.

Лицо, как гибискус, брови, как ива, она действительно была добродетельной и нежной знатной женщиной. Но говорила она немного быстро и с некоторым напряжением, и сейчас, видя, что Цзи Цзиньюй смотрит на нее, она выглядела еще менее уверенно.

Она не была злым духом, почему же невестка так боялась ее?

Цзи Цзиньюй на мгновение не могла понять причину, поэтому взяла Фаньши за руку и утешила ее: — На юге мне нравился османтус.

Сегодня, увидев его вдруг, я очень обрадовалась. Невестке не нужно велеть его убирать, пусть стоит, так хорошо!

Фаньши, услышав это, выглядела так, словно с ее души свалился камень: — Хорошо, что младшей тетушке нравится, хорошо!

Чжао Мама, увидев это, подошла и сказала: — Большая молодая госпожа, барышня устала с дороги, может, сначала дадим ей отдохнуть?

Фаньши с извиняющимся видом кивнула: — Смотри-ка, я совсем забыла, что младшая тетушка устала в дороге!

Младшая тетушка, сначала отдохните, если что-то понадобится, не стесняйтесь обратиться ко мне в переднем дворе.

Цзи Цзиньюй с улыбкой согласилась: — Невестка, не волнуйтесь, я ведь дома, и не буду стесняться своей семьи.

Фаньши, услышав это, на мгновение опешила, а затем расплылась в легкой улыбке, дала еще несколько наставлений и ушла вместе с Чжао Мама.

Двор Ланьгуй был маленьким и изящным, находился в четвертом дворе всей резиденции. Только сейчас Цзи Цзиньюй почувствовала, что такое "глубокий двор, непостижимый".

Планировка комнат была очень простой, это был самый обычный сыхэюань, состоящий из трех главных комнат, по две боковые комнаты слева и справа, и двух задних комнат.

Ли Шоу и остальные уже внесли вещи. Сянъюэ подошла спросить: — Этот двор немного маловат, не такой большой, как у нас в Аньцзи.

К счастью, комнат немного больше, чем было в Аньцзи. Барышня, как вы думаете, куда расставить эти вещи?

Цзи Цзиньюй подумала и сказала: — Три главные комнаты оставьте как есть. Восточную используйте как спальню, а западную — как гостиную.

В одной из двух западных боковых комнат будешь жить ты, а другая пусть будет пустой. В любом случае, в нашем дворе потом появятся новые люди, возможно, через несколько дней приедет Таюэ.

В одной из двух восточных комнат устройте кабинет, пусть Ли Шоу и остальные расставят там книги, а другую используйте как гостевую комнату.

Сянъюэ, услышав это, пошла заниматься делами, а Цзи Цзиньюй стала осматривать свою спальню.

Спальня была отделена ширмой из желтого грушевого дерева с вышивкой "Весна пришла в Цзяннань". За ширмой стояла высокая кровать с балдахином из желтого грушевого дерева, яркое туалетное зеркало, высокий платяной шкаф с резьбой "Десять тысяч символов без края" и несколько маленьких сундуков из палисандра.

Кроме того, там стояло несколько розовых вышитых пуфиков и два складных стула из желтого грушевого дерева.

Цзи Цзиньюй обошла ширму. За ширмой стояли ночной горшок, ванна, таз для умывания и другие принадлежности для умывания. Все было расставлено так же, как в старом доме в Аньцзи, что согрело сердце Цзи Цзиньюй.

После быстрого умывания Цзи Цзиньюй прилегла на большой кан у окна в западной боковой комнате и закрыла глаза, чтобы отдохнуть.

Занавеска из бамбука Сянфэй шевельнулась, и вошла Сянъюэ: — Барышня, старший молодой господин прислал из переднего двора сестру Ян с лапшой "Драконьи усы" с курицей и лилиями.

Цзи Цзиньюй поспешно села на кан, надела туфли и только после этого велела Сянъюэ провести женщину.

У Ян Саоцзы было круглое лицо, выглядевшее очень добродушным. Она поставила поднос из вишневого дерева с лапшой "Драконьи усы" на квадратный столик из грушевого дерева, поклонилась Цзи Цзиньюй, а затем опустила руки и встала в стороне, совершенно не собираясь уходить.

Цзи Цзиньюй, увидев это, невольно подняла бровь, подумав, что у нее еще есть дела.

Она сказала: — У Ян Саоцзы еще есть дела?

Ян Саоцзы, услышав это, сначала опешила, а затем, подняв голову, заговорила, задыхаясь: — Я просто хотела посмотреть, как барышня ест эту лапшу, и спросить, нравится ли барышне, подходит ли по вкусу.

Цзи Цзиньюй невольно взглянула на столик. На большом красном блюде выделялись палочки для еды, наполовину серебряные, наполовину из слоновой кости.

Фарфоровая миска с розовой глазурью, тонкая лапша "Драконьи усы", в желтом бульоне плавали кусочки черной курицы и розовые лилии, от чего невольно разыгрывался аппетит.

Цзи Цзиньюй была родом с юга, но в прошлой жизни она была северянкой и очень любила мучное.

Она принесла эту привычку сюда и сохранила ее.

Едва она приехала, как ей тут же подали миску горячей лапши, что очень обрадовало Цзи Цзиньюй.

Но, насколько она знала, внимательность Цзи Муюаня еще не достигла такого уровня, а Ян Саоцзы явно хотела что-то сказать. Цзи Цзиньюй невольно подумала, не просит ли она ее о чем-то.

Она не притронулась к лапше, а с улыбкой сказала: — Хотя я всегда жила на юге, но, как и Матушка, люблю мучное.

Трудно поверить, что ты еще помнишь!

Ян Саоцзы, услышав это, не знала, радоваться ей или грустить: — Барышня, вы и правда меня не помните!

Я Цинхун!

Когда вы были маленькой, моя мать заботилась о вас.

А я стояла рядом и училась правилам и рукоделию у сестры Таохун, которая была рядом с барышней.

В мгновение ока прошло столько лет, и барышня так выросла.

Если бы моя мать была жива, она бы, наверное, очень радовалась.

В тот год, когда вы упали в воду, моя мать очень волновалась и беспокоилась, несколько дней подряд не спала, и у нее на губе выскочил волдырь.

Если бы волдырь не лопнул, моя мать бы не... — Сказав это, она, словно вспомнив что-то, с упреком сказала: — Смотри-ка, что я говорю.

Когда она так говорила, Цзи Цзиньюй уже знала ее личность. До возвращения в Аньцзи в Резиденции Цзи была кормилица по фамилии Сунь, кормилица Цзи Муюаня.

Позже, когда Цзи Муюань перестал пить молоко, Госпожа Гу перевела ее в комнату Цзи Цзиньюй, чтобы она заботилась о ней.

Госпожа Гу говорила, что эта кормилица очень любила Цзи Цзиньюй, даже больше, чем свою родную дочь.

Позже, когда они возвращались в Аньцзи, они не могли взять с собой так много людей, и Цзи Муюань тоже нуждался в уходе, поэтому она осталась в Шэнцзине.

Позже, беспокоясь о большом волдыре на губе Цзи Цзиньюй, она очень хотела поехать в Аньцзи, чтобы позаботиться о ней, и сама проколола волдырь иглой, но заболела столбняком и умерла, так и не доехав до Аньцзи.

Хотя Мама Сунь любила прежнюю Цзи Цзиньюй, а не ее, Цзи Цзиньюй подумала, что раз уж она заняла ее тело, то должна взять на себя ответственность Цзи Цзиньюй.

Независимо от того, ради кого, эта материнская любовь Мамы Сунь достойна уважения.

Раньше Госпожа Гу каждый раз, вспоминая Маму Сунь, вздыхала, но для Цзи Цзиньюй это был всего лишь далекий персонаж.

Сегодня, когда дочь Мамы Сунь снова рассказывала об этом перед ней, Цзи Цзиньюй почувствовала, что Мама Сунь не так уж и далека от нее.

Ян Саоцзы, видя, что Цзи Цзиньюй молчит, подумала, что она вспомнила ее, и с радостью вытерла уголки глаз: — Барышня с детства любила лапшу "Драконьи усы", которую готовила моя мать. Я слышала, что барышня приедет, и приготовила эту миску лапши. Барышня, попробуйте, подходит ли по вкусу.

Цзи Цзиньюй, услышав это, с улыбкой кивнула ей и взяла палочки для еды, чтобы попробовать лапшу.

Древние говорили: "Не ешь, не говори; не спи, не говори". Цзи Цзиньюй ела очень медленно, и какое-то время не могла говорить с Ян Саоцзы. Она только улыбалась Ян Саоцзы и кивала, показывая, что ей очень нравится.

Только тогда Ян Саоцзы с облегчением вышла.

После еды Сянъюэ принесла тазик и полотенце, чтобы Цзи Цзиньюй вымыла руки.

Цзи Цзиньюй прилегла на кан, положив голову на черную подушку, и закрыла глаза, чтобы вздремнуть. Сянъюэ, увидев это, принесла из восточной боковой комнаты шерстяное одеяло и накрыла ее.

Когда Цзи Цзиньюй проснулась, на улице уже стемнело. Напротив, на столике, рожок-фонарь мягко светился.

Смутно слышался голос Сянъюэ: — ...Хорошо, барышня еще отдыхает, я сейчас же ее разбужу, пожалуйста, передайте большой молодой госпоже.

Затем послышались удаляющиеся шаги.

Сянъюэ подняла занавеску и увидела, что Цзи Цзиньюй сидит на кане и поправляет одежду. Она поспешно подошла, чтобы помочь Цзи Цзиньюй привести в порядок волосы, и сказала: — Большая молодая госпожа прислала человека пригласить барышню в передний двор, сказав, что скоро будет ужин.

Цзи Цзиньюй с улыбкой кивнула и велела: — Открой сундук и достань подарок, который я приготовила для невестки.

12. Отец

Сянъюэ несла легкий марлевый фонарь, и госпожа со служанкой вышли из двора Ланьгуй, обошли заднюю стену главного здания и направились в восточный флигель.

Во дворе уже зажгли напольные фонари, а под крытыми галереями и на верандах висели большие красные фонари, освещая всю Резиденцию Цзи, делая ее красивой и уютной.

Фаньши лично вышла навстречу. Она все еще была одета в утреннюю одежду, только строгий и сложный пучок "Лилия" сменился на более свободный "Упавшая лошадь".

Она проводила Цзи Цзиньюй в боковую комнату и заботливо спросила, хорошо ли она спала, устала ли, привыкла ли к месту и тому подобное. Цзи Цзиньюй ответила на все вопросы.

Возможно, из-за смены прически, а возможно, Цзи Цзиньюй показалось, но в свете фонарей Фаньши выглядела гораздо более непринужденно, чем днем.

Усевшись, служанка принесла чай. Фаньши сказала: — Отец и старший господин вернутся к ужину, ты пока перекуси чем-нибудь, — сказав это, она подвинула к Цзи Цзиньюй тарелку с глазированной посудой.

Старший дает, не смей отказываться.

В знак уважения Цзи Цзиньюй взяла с тарелки лишь маленький кусочек пирога с османтусом и пригубила.

Фаньши, увидев это, сказала служанке в водо-красном жилете: — Приведи двух маленьких барышень, пусть познакомятся с барышней!

Фаньши звали Фань Юэтин. Ее отец, Фань Цзюэ, был придворным Академии Ханьлинь и учился вместе с Цзи Хуном.

Старшая тетушка выступила свахой, и обе семьи породнились.

Теперь у Фаньши родились две дочери: старшая, Юаньцзе, семи лет, и младшая, Чжуцзе, пяти лет.

Хотя они были двоюродными сестрами, Цзи Цзиньюй никогда их не видела. Цзи Муюань говорил, что обе сестры очень похожи на нее, особенно Чжуцзе, которая была просто копией Цзи Цзиньюй в детстве.

Поэтому Цзи Цзиньюй невольно наполнилась ожиданием.

Размышляя об этом, она увидела, как две кормилицы, каждая ведя за руку нарядно одетую маленькую девочку, вошли...

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение