Глава 10

Цзи Цзиньюй подумала и сказала: — Мы все проделали долгий путь, и никто не хотел, чтобы такое случилось. Не говорите больше о наказании, если вы не расскажете, никто, думаю, и не узнает.

Все, услышав это, выразили благодарность.

Ли Шоу же строго сказал: — Барышня добра и не винит нас, но мы действительно виноваты. Даже если барышня простила нас, нам самим не по себе, и наказание обязательно нужно понести. К тому же, на дороге было немало людей, и те солдаты только что узнали личность барышни, так что, думаю, это дело все равно не скрыть.

Все, услышав это, невольно снова выразили разочарование и страх.

Хотя они несли ответственность за то, что с ней случилось, с их точки зрения, все, конечно, хотели, чтобы поездка прошла спокойно, и никто не желал происшествий.

К тому же, это был действительно несчастный случай, и с ней сейчас все в порядке.

Если из-за нее их выгонят, ей тоже будет неспокойно на душе.

— Я думаю, вот как поступим!

Цзи Цзиньюй задумчиво сказала: — Раз уж дело не скрыть, я сама поговорю с господином.

Скажу, что злодей ворвался в мою комнату и сбежал через окно. А о том, что меня похитили, не говорите!

Если господин спросит, все говорите одно и то же, думаю, господин ничего не сможет придраться.

Ли Шоу, услышав это, выглядел затрудненным. Он немного подумал и наконец сказал Цзи Цзиньюй: — Сделаем, как сказала барышня!

Затем он обернулся к обрадованным людям и сказал: — Барышня добросердечна и боится, что вы потеряете работу, поэтому скрывает это от господина ради нас. Но вы все равно совершили ошибку, и наказание обязательно нужно понести!

Все изначально думали, что после такого серьезного происшествия хозяева либо убьют, либо продадут их. Теперь же им предстояло лишь понести наказание, немного пострадать физически. Кто бы отказался? Все наперебой говорили: — Спасибо, барышня, мы готовы понести наказание, никаких жалоб!

Цзи Цзиньюй, услышав это, больше ничего не сказала.

В душе она тайно восхищалась. Неудивительно, что Госпожа Гуши отправила с ней самого бесхитростного Ли Шоу. Видимо, Госпожа Гуши действительно хорошо разбиралась в людях.

Этот Ли Шоу действительно был справедлив в наградах и наказаниях, человек, способный на великие дела.

Вскоре солдаты прислали карету.

Цзи Цзиньюй села в карету, и группа людей под предводительством солдат въехала в уездный город Пинъюань и остановилась в гостинице под названием Хунъюаньшэн.

Жена уездного начальника заранее прислала приличную кормилицу/няню и молодую невестку навестить Цзи Цзиньюй.

Цзи Цзиньюй устала за день и совсем не хотела с ними любезничать, поэтому поручила Сянъюэ отделаться от кормилицы/няни.

Кормилица/няня, словно предугадав, что Цзи Цзиньюй не примет их, не задержалась надолго, только сказала несколько утешительных слов и ушла вместе с невесткой.

Сегодня она была слишком уставшей, и, едва прилегла на кровать, Цзи Цзиньюй быстро уснула.

Рано утром следующего дня, едва Цзи Цзиньюй проснулась, Сянъюэ сообщила ей, что кормилица/няня, приходившая вчера вечером, уже ждет у дверей!

Цзи Цзиньюй велела Сянъюэ умыть ее и сделать аккуратную прическу Юаньбаоцзи.

Из свертка достали дымчато-розовую юбку с узором из цветов и велели Сянъюэ помочь Цзи Цзиньюй одеться. Затем на нее надели узкий рукавный верх лунно-белого цвета с золотой нитью и скрытым узором бабочек, а сверху — малиновую накидку с круглым воротником, пуговицами и вышивкой пионов.

Она выглядела одновременно степенно и элегантно, но не теряла юношеской живости.

Затем Сянъюэ помогла ей позавтракать, и только после этого сопровождающая ее Ло Мама провела кормилицу/няню внутрь.

Войдя, кормилица/няня не смела оглядываться по сторонам. Увидев Цзи Цзиньюй, она поспешно улыбнулась и поздоровалась, а затем спросила, не чувствует ли Цзи Цзиньюй себя непривычно, хорошо ли за ней ухаживают в гостинице и тому подобное.

Цзи Цзиньюй отвечала на все вопросы, но долго не понимала, зачем пришла эта кормилица/няня.

Спустя некоторое время кормилица/няня сказала: — Наша госпожа хотела пригласить барышню пожить у нас в резиденции, но, во-первых, у нас мало места, а во-вторых, в резиденции нет барышень вашего возраста. Кроме двух маленьких молодых господ, там только невестки и кормилицы/няни, боюсь, барышне будет непривычно.

Цзи Цзиньюй, услышав это, слегка кивнула.

Кормилица/няня, увидев, что она не понимает, что это значит, продолжила объяснять: — Вчера ночью, узнав о случившемся с барышней, наша госпожа очень забеспокоилась. Она и беспокоилась о безопасности барышни, и ненавидела злодея за его дерзость.

Изначально госпожа собиралась сама навестить барышню, но сегодня утром наш маленький молодой господин заболел высокой температурой, и от него нельзя отходить. Поэтому она послала меня, кормилицу/няню, навестить барышню Цзи.

Как только она это сказала, Цзи Цзиньюй поняла суть дела на семь-восемь десятых.

Вероятно, маленький молодой господин не заболел, а жена уездного начальника просто не хотела навещать ее лично, и это была лишь отговорка.

Но если бы она никого не послала, она бы беспокоилась, что Цзи Цзиньюй, вернувшись, расскажет Цзи Хуну, и Цзи Хун обвинит уездного начальника Пинъюаня.

Если бы она сама вышла, она бы потеряла лицо, поэтому, подумав, она послала эту кормилицу/няню, чтобы выведать информацию.

Цзи Цзиньюй изначально не хотела создавать лишних проблем, иначе она бы не остановилась в доме сестры Чжан за городом.

Она бы сразу же предъявила визитную карточку Цзи Хуна, чтобы стража у городских ворот открыла их, и въехала бы в город ночью.

Теперь, когда на территории уездного начальника произошел инцидент, жена уездного начальника боялась, что если она плохо примет ее, это повлияет на будущее ее мужа. Это ее настроение она понимала.

Но, судя по всему, сейчас госпожа была не совсем искренна.

Думая так, Цзи Цзиньюй почувствовала, что жена уездного начальника ведет себя недостаточно великодушно.

В душе она решила, что жена уездного начальника — не тот человек, с которым стоит общаться. К счастью, Цзи Цзиньюй не придется иметь дело с такими людьми.

Она изначально не собиралась винить уездного начальника Пинъюаня, поэтому и не стала намеренно важничать.

Поэтому она вежливо сказала кормилице/няне: — Мама, вы слишком любезны.

Со мной ничего не случилось, и злодей ничего мне не сделал, вчера я просто испугалась.

Большое спасибо жене уездного начальника за заботу, она заранее подготовила гостиницу, иначе мы со служанкой прошлой ночью не смогли бы нигде остановиться.

Эта гостиница устроена очень хорошо, мне очень понравилось спать прошлой ночью, и сегодня утром, когда я проснулась, я почти забыла о вчерашнем происшествии.

За это нужно еще поблагодарить уездного начальника за своевременную отправку людей для поимки злодея. Хотя злодей сбежал, все равно нужно поблагодарить солдат за своевременное прибытие.

Смысл этих слов заключался в том, что она не винит уездного начальника.

Кормилица/няня, услышав это, так обрадовалась, что не могла сдержать улыбки: — Барышня и правда достойна быть барышней из семьи ученых. Если бы наша госпожа услышала это, она бы пожалела, что не смогла увидеться с барышней.

Когда я, кормилица/няня, уходила, наша госпожа наказала мне сказать, что барышня, возможно, раньше не бывала в уезде Пинъюань. Хотя это место и невелико, но когда-то здесь даже был император!

Барышня, хорошенько отдохните, а когда отдохнете, я, кормилица/няня, проведу вас по окрестностям.

Здесь самый знаменитый павильон Вэньчан!

Барышня обязательно должна его увидеть!

Это был косвенный вопрос о том, когда она уезжает!

Цзи Цзиньюй, следуя ее словам, сказала: — Большое спасибо госпоже за доброту.

Но мы отправляемся сегодня днем, так что не будем беспокоить уездного начальника и госпожу.

Если в будущем у меня будет возможность снова приехать в уезд Пинъюань, я снова попрошу госпожу провести меня и показать красоты Пинъюаня!

Кормилица/няня, услышав это, улыбнулась еще шире и притворно сожалея сказала: — Как жаль, почему вы так быстро уезжаете!

У нашей госпожи двое маленьких молодых господ, ни одной барышни. Если бы барышня приехала к нам в резиденцию, наша госпожа обязательно полюбила бы вас всем сердцем!

Если барышня снова приедет в уезд Пинъюань, обязательно загляните к нам в резиденцию!

Цзи Цзиньюй с улыбкой согласилась.

Кормилица/няня, воспользовавшись моментом, сказала: — Я, кормилица/няня, здесь уже полдня.

Барышне еще предстоит дорога сегодня днем, я не буду больше беспокоить барышню!

Цзи Цзиньюй велела Ло Мама проводить болтливую кормилицу/няню. Неизвестно, было ли это от раздражения или от смеха.

10. Прибытие

Из-за этого происшествия Ли Шоу и остальные больше не смели проявлять небрежность. Всю дорогу они останавливались в приличных гостиницах в городах.

Рядом с Цзи Цзиньюй всегда находились двое молодых и крепких слуг или охранников, а ночью у дверей комнаты Цзи Цзиньюй дежурили слуги по очереди.

Цзи Цзиньюй тоже была напугана этим происшествием. Хотя ей казалось, что они немного преувеличивают, но, боясь новых неприятностей, она послушалась распоряжений Ли Шоу.

Путешествие прошло благополучно и без происшествий, и они прибыли в префектуру Дэчжоу. Люди, посланные Цзи Хуном для встречи, уже давно ждали в префектуре Дэчжоу.

Обе группы объединились и отправились дальше водным путем, сев на корабль, чтобы продолжить путь в Шэнцзин.

Пейзажи по воде отличались от других мест. На корабле было тихо и спокойно, кроме их собственных слуг никого не было.

Цзи Цзиньюй постепенно успокоилась и стала медленно наслаждаться видами по обоим берегам.

Вскоре группа прибыла на пристань за пределами Шэнцзина.

Единственный старший брат Цзи Цзиньюй, Цзи Муюань, уже ждал на берегу с людьми.

Выйдя с корабля и поднявшись на палубу, Цзи Цзиньюй увидела Цзи Муюаня, одетого в небесно-голубую робу, с лунно-белым нефритовым поясом, стоящего на пристани с улыбкой на лице и смотрящего в сторону корабля.

С улыбкой на лице, мягкий, как нефрит. Увидев его, Цзи Цзиньюй тоже почувствовала себя лучше. Вероятно, именно так и выглядит благородный господин!

Цзи Муюань был старшим сыном Госпожи Гуши и Цзи Хуна, и единственным сыном.

Поскольку Госпожа Гуши сильно потеряла кровь во время родов и врач сказал, что она больше не сможет иметь детей, Госпожа Гуши очень баловала Цзи Муюаня.

Это сформировало у него простой и добрый характер, что сильно разочаровало Цзи Хуна, который мечтал, чтобы его сын стал драконом.

Десять лет назад Цзи Хун был понижен в должности и вернулся в Аньцзи.

Поскольку Цзи Муюань в то время еще учился в Академии Байлу в Столице, а Цзи Хун хотел закалить старшего сына, он поручил пятнадцатилетнего Цзи Муюаня единственной сестре Цзи Хуна, тетушке Цзи Цинъюнь, которая теперь была старшей невесткой Старшего министра Судебной палаты.

Из-за этого Цзи Цзиньюй не была очень хорошо знакома с Цзи Муюанем.

За эти десять лет они виделись очень редко. Последний раз они виделись два года назад, когда Старая госпожа праздновала свой день рождения, и он вернулся в Аньцзи, чтобы поздравить ее.

Хотя они виделись редко, Цзи Цзиньюй все равно чувствовала любовь этого брата к ней.

Каждый раз в письмах он упоминал ее, и среди подарков на праздники всегда были вещи, специально предназначенные для Цзи Цзиньюй.

Иногда это были модные куклы у барышень из знатных семей в Шэнцзине, или какие-то закуски и сладости, хотя Цзи Цзиньюй...

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение