Глава 1

Вчера ночью шел дождь, который прекратился только к рассвету, поэтому сегодня рассвело немного позже обычного.

Уездный помощник префектуры Чжэцзян, Цзи Хун, полмесяца назад получил императорский указ о повышении и отправился на новое место службы налегке, взяв с собой только слуг и мальчиков-служек.

А его мать, жена и четырнадцатилетняя дочь, а также другие члены семьи, все еще находились в Резиденции Цзи на Северной улице уездного города Аньцзи.

Это утро ничем не отличалось от других. Цзи Цзиньюй все еще спала в своей постели, когда услышала, как Самозвонящие часы в главном зале пробили пять раз.

Старшая служанка Таюэ приподняла занавеску, велев маленькой служанке, которой только что заплели косички, принести таз для умывания и мочалку, а сама подошла к кровати с балдахином, украшенной резьбой «Пять благословений, поддерживающих долголетие», и тихо позвала Цзи Цзиньюй:

— Барышня, пора вставать!

Цзи Цзиньюй что-то пробормотала, уткнулась головой в одеяло, делая вид, что не слышит.

Таюэ испугалась и поспешно откинула одеяло:

— Барышня, нельзя так накрываться с головой, осторожнее, задохнетесь!

Когда одеяло откинули, прохладная влажность освежила Цзи Цзиньюй. Она потерла глаза и спросила:

— Дождь шел? Почему мне так прохладно?

Другая служанка, Сянъюэ, принесла ветку османтуса и сказала:

— Барышня забыла? Дождь шел без остановки со вчерашнего дня!

Сегодня она была одета в абрикосово-желтый верх и светло-розовую юбку. Ее глаза сияли, а на губах играла улыбка.

Она выглядела свежо и приятно.

Цзи Цзиньюй не удержалась и засмеялась:

— Наша барышня Сянъюэ тоже научилась наряжаться. Так нарядившись, ты и правда очень хороша!

Сянъюэ, услышав это, одновременно рассердилась и смутилась:

— Барышня такая насмешница! А я ведь каждый день ждала, когда расцветет османтус в саду Старой госпожи. Вчера днем он только-только начал распускаться, и я боялась, что сегодня его кто-нибудь сорвет, поэтому рано утром побежала сорвать цветок для барышни, а барышня еще и подшучивает!

Сказав это, она подошла к Цзи Цзиньюй и продолжила:

— Смотрите, у меня даже туфли промокли!

Она была на год младше Цзи Цзиньюй, очень живая по натуре, и Старая госпожа подарила ее Цзи Цзиньюй перед Новым годом, опасаясь, что та будет одинока.

Глядя на пухлые от обиды щечки Сянъюэ, искаженные в гримасе недовольства, Цзи Цзиньюй невольно улыбнулась.

Эта улыбка лишь разозлила Сянъюэ еще больше, и она обиженно отвернулась.

Таюэ же бросила на нее укоризненный взгляд:

— Совсем распустилась! Разве можно рвать османтус из двора Старой госпожи? Если кто увидит, не подумают ли, что барышня слишком своевольна?

Сянъюэ и так боялась серьезной и рассудительной Таюэ, а услышав ее слова, испугалась еще сильнее.

Она не знала, что делать с османтусом в руке — держать или выбросить, и вспотела от волнения:

— Сестра Таюэ, что же мне теперь делать? Я просто подумала, что барышне понравится, и забыла, что Старая госпожа больше всего не любит, когда рвут цветы, чтобы носить их! Сестра Таюэ, меня ведь не выгонят?

Она кружилась вокруг Таюэ с таким несчастным видом, что Цзи Цзиньюй снова рассмеялась.

Цзи Цзиньюй не удержалась и сказала:

— Не бойся, у Старой госпожи я за тебя заступлюсь!

Глаза Сянъюэ загорелись, и она радостно сказала:

— Спасибо, барышня, вы самая лучшая! С вами я спокойна!

Она немного покружилась вокруг Цзи Цзиньюй, рассыпаясь в комплиментах, а затем повернулась и сказала:

— Пойду поставлю цветок!

Таюэ заплела Цзи Цзиньюй простую домашнюю прическу:

— Барышня, не стоит так потакать ей! В нашей комнате это еще ничего, но с таким характером она рано или поздно навлечет беду, когда выйдет наружу!

Таюэ была старшей служанкой, которую Большая госпожа Гу дала Цзи Цзиньюй. Она была на два года старше Цзи Цзиньюй, серьезная и рассудительная, обычно заботилась о ее одежде, еде, жилье и передвижениях.

Она была красива и прямодушна, и Цзи Цзиньюй очень доверяла ей и полагалась на нее.

Цзи Цзиньюй кивнула:

— Хорошо! Отправь ее к Чжао Мама в покои Матушки, пусть она несколько дней хорошенько поучится правилам!

*************************************************************************

Цзи Цзиньюй жила в небольшом дворике, состоящем из восьми или девяти комнат.

Главное здание имело центральную комнату и две боковые комнаты.

В центральной комнате стоял длинный стол из палисандра, на стене висела старинная картина с пейзажем, а под столом стояли два ряда складных стульев из палисандра.

Только на Новый год и другие праздники в главном зале расставляли вещи.

Восточная боковая комната была спальней Цзи Цзиньюй, где стояла кровать с балдахином, украшенная резьбой «Пять благословений, поддерживающих долголетие», с занавесями из лучшего шелка.

Перед кроватью стоял туалетный столик с ящиками.

У изножья кровати стоял комод с пятью ящиками, украшенный резьбой с цветами и травами, большой платяной шкаф с резьбой с изображением птиц и большой сундук из палисандра, инкрустированный драгоценными камнями.

У изголовья кровати стояла четырехстворчатая ширма из черного дерева с резьбой, изображающей четырех благородных господ: сливу, орхидею, бамбук и хризантему. За ширмой стояли ночной горшок, таз для купания и другие принадлежности для умывания.

В западной боковой комнате был большой кан с окном, на кане стоял маленький столик из бамбука.

Напротив кана стоял стол с изогнутыми ножками из железного дерева с узором феникса, на котором лежали кисти, тушь, бумага и тушечница.

Две восточные флигеля были отведены для служанок, из двух западных флигелей одна использовалась как кладовая для одежды и украшений Цзи Цзиньюй, которые она не носила, а другая — как гостевая комната Цзи Цзиньюй.

Сейчас Цзи Цзиньюй сидела перед туалетным столиком у окна в восточном флигеле. В зеркале отражалась девушка лет четырнадцати-пятнадцати, с ивовыми бровями, миндалевидными глазами, алыми губами и белыми зубами. Цзи Цзиньюй вздохнула, глядя на себя.

Вот уже десять лет, как она здесь!

Десять лет назад она была современным офисным работником, но проснувшись утром, обнаружила, что превратилась в четырехлетнюю девочку.

К счастью, она была маленькой, и никто ничего не заподозрил.

Эти десять лет она жила в роскоши и изобилии, окруженная заботой любящего отца и доброй матери.

Отношения между родителями были очень хорошими, не было никаких интриг между женами и наложницами, как в больших семьях. Такая жизнь была очень приятной.

Но только вчера она узнала, что к ним приходили свататься, и это потрясло ее до глубины души!

Оказывается, она уже достигла возраста, когда пора выходить замуж!

Неужели десять лет беззаботной жизни подходят к концу?

Цзи Цзиньюй вздохнула, и тут Самозвонящие часы в главном зале пробили еще раз. Она закрыла зеркало в форме ромба и велела Таюэ отнести османтус в вазе с узким горлышком из белого нефрита во двор Старой госпожи, Янцыюань.

Старая госпожа не была родной бабушкой Цзи Цзиньюй по отцу. Она была второй женой дедушки Цзи и мачехой Цзи Хуна.

У нее была только одна дочь, которая сейчас вышла замуж и жила в Шэнцзине.

В династии Великая Цзинь почитали сыновнюю почтительность как основу правления. Хотя Старая госпожа не была родной матерью старшего и второго господ, она все же была их законной матерью.

Тот факт, что у нее была только одна дочь, никак не повлиял на Цзи Хуна и Цзи Ханя (второй господин).

Она сама была скромной и доброжелательной, поэтому отец Цзи Цзиньюй, Цзи Хун, и ее второй дядя, Цзи Хань, очень уважали ее.

Семья Цзи была немногочисленной, и резиденция не была очень большой.

Но она была хорошо спланирована, изящна и красива, с живописными видами каждые десять шагов, типичный сад в стиле Цзяннань.

Вскоре Цзи Цзиньюй прибыла во двор Старой госпожи, Янцыюань.

Старшая служанка Люли, заметив Цзи Цзиньюй, поспешно вышла навстречу и приветливо сказала:

— Третья барышня пришла! Старая госпожа только что вспоминала вас!

Цзи Цзиньюй улыбнулась:

— Сегодня дорога скользкая, поэтому шла немного медленнее. Прошу прощения, что заставила сестру ждать!

Люли с улыбкой ответила:

— Что вы, барышня, другие хотели бы подождать, но Старая госпожа не удостоила бы их такой милости!

Каждое утро после завтрака две госпожи из Резиденции Цзи, Госпожа Гу и Госпожа Хуан, приходили поприветствовать Старую госпожу.

Но Цзи Цзиньюй приходила раньше них. Она должна была завтракать со Старой госпожой.

Хотя Старая госпожа была не очень стара, она любила оживление, и есть в одиночестве было бы немного грустно. Большая госпожа Гу решила, что Цзи Цзиньюй будет завтракать со Старой госпожой, что также считалось проявлением сыновней почтительности Цзи Цзиньюй.

Поэтому за несколько лет отношения между Цзи Цзиньюй и Старой госпожой стали очень теплыми, как между родными бабушкой и внучкой.

Приподняв занавеску с узором «Пять благословений, поддерживающих долголетие», Цзи Цзиньюй вошла в западную боковую комнату и увидела Старую госпожу, одетую в куртку цвета хаки с узором «Счастье и долголетие без границ» и темно-синюю жилетку с вышивкой су, сидящую на большом кане у окна.

Цзи Цзиньюй быстро подошла и с улыбкой сказала:

— Приветствую бабушку!

Старая госпожа с улыбкой сказала:

— Юй-яту, что хорошего ты сегодня принесла бабушке?

Цзи Цзиньюй протянула османтус и засмеялась:

— Это османтус, он очень ароматный! Какую награду бабушка даст внучке?

Старая госпожа притворилась сердитой:

— В нашей резиденции османтус есть только в моем дворе Янцыюань. Ты сорвала мои цветы и еще просишь у меня награду! Твой отец прямолинеен и неподкупен, твоя мать тоже степенна и рассудительна, как же у них родилась такая меркантильная дочь?

Цзи Цзиньюй топнула ногой:

— Османтус из двора бабушки, но сыновняя почтительность — моя! Бабушка ценит только османтус, а не мое искреннее сердце! Я сейчас рассержусь!

— Хорошо, хорошо! Бабушка знает, Юй-яту самая почтительная!

Она с улыбкой взяла Цзи Цзиньюй за руку и сказала:

— Сегодня утром приготовили рисовые шарики в сладком вине, Юй-яту, съешь побольше!

Цзи Цзиньюй сказала:

— Я не только хочу съесть рисовые шарики в сладком вине, но и сама сорвать османтус, чтобы приготовить пирог с османтусом для бабушки!

Старая госпожа услышала это и обрадовалась еще больше:

— Хорошая Юй-яту, обо всем думает о бабушке! Пирог с османтусом пусть приготовят кухарки! Только что прошел дождь, осторожнее, скользко.

После завтрака пусть Люли сорвет цветы, а ты посмотришь!

Этот завтрак прошел в теплой и радостной атмосфере!

После завтрака Старая госпожа взяла Цзи Цзиньюй за руку и долго разглядывала ее:

— Я слышала, твоя мать вчера снова пригласила для тебя воспитательницу-няню, чтобы учить правилам?

Цзи Цзиньюй, не зная, что думает Старая госпожа, не осмелилась говорить слишком уверенно и задумчиво ответила:

— Матушка только сказала об этом, и эту воспитательницу-няню только сначала посмотрят. Еще ничего не решено!

Старая госпожа с любовью сказала:

— Утром после приветствия матери ты идешь на урок к Учителю, днем час занимаешься вышивкой, а потом полчаса правилами...

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение