Глава 10 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Глава 10

— Смотрите, подходите! В Павильон Драгоценностей завезли новую партию сокровищ! Отличные товары, низкие цены, не обманем ни старого, ни малого!

— Сюда, сюда, сюда! Проходите мимо — не упускайте шанс! В Павильоне Драгоценностей вы купите лучший подарок за меньшие деньги!

— Здесь вы не прогадаете и не будете обмануты! Столетняя лавка, репутация гарантирована!

Сбросив вниз этого отвратительного человека, Линь Фэнмянь почувствовал необъяснимое облегчение.

Даже шумные крики зазывал на улице не казались такими раздражающими, как обычно. Он остановился у входа в Павильон Драгоценностей и поднял голову, разглядывая старинное двухэтажное здание. Зелёный кирпич и тёмная черепица придавали ему особое очарование.

Три иероглифа «Павильон Драгоценностей» на вывеске были написаны мастерски, сразу видно руку знатока скорописи.

Помощник, зазывавший покупателей у входа, увидел приближающегося мужчину — высокого, с ясным и красивым лицом, обладающего особой, нездешней аурой. Он поспешно подошёл и поклонился:

— Наш Павильон Драгоценностей — одна из старейших и лучших лавок во всём Городе Яшмовой Столицы. Если господину интересно, можете пройти на второй этаж в отдельный кабинет и немного посидеть. Девиз нашего Павильона Драгоценностей: нет ничего, чего бы ни пожелал гость, и чего бы мы не смогли достать.

В сопровождении помощника Линь Фэнмянь поднялся в кабинет на втором этаже.

Кабинет был обставлен со вкусом. На антикварной полке стояли фарфоровые изделия и другие предметы — всё старинные вещи хорошего качества.

Вскоре вошёл мужчина среднего роста с широкой улыбкой на лице.

— Заставил господина ждать. Как прикажете вас называть?

Линь Фэнмянь отпил глоток чая.

— Линь!

Управляющий с улыбкой сложил руки в приветствии.

— Приветствую господина Линя. Не знаю, присмотрел ли господин Линь что-нибудь? Если что-то приглянулось, о цене договоримся. Мы ведь открыли лавку, чтобы заводить больше друзей…

Управляющий расписывал всё красноречиво, но Линь Фэнмянь не слушал ни слова.

Только что в трактире он случайно услышал, что через несколько дней день рождения отца госпожи Е. Госпожа Е спасла ему жизнь. Если бы он не знал, то и ладно, но раз уж узнал, следовало выразить свою признательность.

Вот только он за всю свою жизнь ни разу никому не дарил подарков.

Да и сам впервые получил подарок лишь недавно — несколько комплектов одежды и ту Алую Яшму, что прислала Е Ваньнин. К сожалению, он не успел даже толком рассмотреть те подарки, как они вместе с Резиденцией Национального Наставника обратились в пепел.

— Господин Линь?

Управляющий говорил увлечённо, брызжа слюной от усердия, но, заметив задумчивый вид Линь Фэнмяня, почувствовал себя неловко.

Линь Фэнмянь взглянул на него.

— Если я хочу подарить подарок старшему родственнику друга, что будет уместно?

Управляющий понял, что дело может выгореть, и его глаза снова загорелись.

— Подарки — дело тонкое. Нужно учитывать предпочтения и запреты получателя, его статус, положение и так далее.

Линь Фэнмянь слегка нахмурился.

— Так сложно?

Он просто хотел выразить благодарность, ничего больше.

Управляющий поспешно добавил:

— На самом деле, дарить подарки может быть и сложно, и просто. Судя по вашему виду, господин, этот старший родственник, которому вы хотите сделать подарок, наверняка человек знатный и богатый. В нашу лавку как раз недавно доставили удивительный Камень Тайху. Для подарка — лучше не придумаешь.

Управляющий хлопнул в ладоши, и кто-то внёс камень.

Линь Фэнмянь взглянул: камень напоминал очертаниями сосну и журавля. Подумав, что это день рождения отца Е Ваньнин, и такой образ как раз соответствует пожеланию долголетия («Сосна и журавль — символ долголетия»), он без колебаний заплатил серебром.

Лицо управляющего расплылось в улыбке, он просто обожал таких клиентов, которые не торгуются и быстро платят.

— Где находится поместье господина Линя? Я прикажу доставить камень к вам домой.

— Доставьте прямо в поместье Е!

Бросив эту фразу, Линь Фэнмянь ушёл.

Заключив ещё одну сделку, управляющий был в прекрасном настроении. Он приказал упаковать камень и отправить в поместье Е.

Опомнившись, он вдруг хлопнул себя по лбу.

Фамилия Линь, внешность представительная, да ещё и подарок для поместья Е?

Управляющему показалось, что он только что узнал какой-то невероятный секрет.

...

Длинные сосульки свисали с карнизов, переливаясь на солнце всеми цветами радуги.

Е Фуцзин с самого утра, подгоняемый своей второй женой, госпожой Хань, пришёл в Двор Спокойствия и Здоровья засвидетельствовать почтение Старой Госпоже Е.

Первой женой Е Фуцзина была старшая дочь семьи Хань из Цюйчжоу. Меньше чем через два года после свадьбы она умерла при родах, оставив лишь сына по имени Е Чаоюань. Позже он женился во второй раз на сводной сестре покойной жены, которая родила ему дочь — Е Ваньчжи.

Кроме второй жены, у Е Фуцзина были служанки-наложницы и несколько обычных наложниц. Но даже при этом он вёл себя как сластолюбец. Говорили, что несколько дней назад он положил глаз на девушку из Павильона Ицуй и собирался взять её к себе, но отказался от этой затеи после того, как Е Минчжан устроил ему разнос.

Он знал, что Старая Госпожа Е его недолюбливает, поэтому, за исключением праздников, старался избегать встреч, чтобы не выслушивать очередные упрёки.

— Старая Госпожа, взгляните, это Чжи’эр несколько ночей не спала, вышивая для своего старшего дяди изображение пяти благословений и долголетия. У Чжи’эр такое почтительное сердце, небо свидетель! Через два дня день рождения старшего брата. Умоляю Старую Госпожу, ради старшего брата, смягчить наказание и отменить трёхмесячный домашний арест для Чжи’эр.

Говоря это, госпожа Хань достала платок и промокнула уголки глаз.

Старая Госпожа Е, опустив веки, недовольно проворчала:

— С самого утра пришла ко мне слёзы лить. Намеренно не хочешь дать мне спокойно пожить пару дней?

Госпожа Хань надула губы и больно ущипнула Е Фуцзина за поясницу.

Е Фуцзин вскрикнул от боли, но под холодным взглядом Старой Госпожи Е тут же замолчал.

У госпожи Хань была только одна дочь, Е Ваньчжи, и она надеялась выгодно выдать её замуж, чтобы самой возвыситься благодаря дочери. А теперь её заперли на три месяца! Сколько же званых вечеров она пропустит!

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение