Глава 9 (Часть 1)

Глава 9

Ближе к концу года погода в столице становилась всё холоднее. Ощущения были совершенно иными, чем в Пучжоу.

Гао Гуаньинь плохо переносила холод, и Ду Жу-сюэ, заботясь о ней, заранее велела начать подготовку дома к зиме.

Ян Хуайцзинь, который в последнее время часто бывал в резиденции генерала, узнав об этом, с энтузиазмом пригласил Гао Гуаньинь погостить в загородной усадьбе (Беюань) семьи Ян. Он сказал, что горячие источники там помогут кузине пережить зиму.

— Это… — Ду Жу-сюэ, выслушав его, немного поколебалась.

— Иму, не беспокойтесь. Племянник также пригласил брата и сестру Фэн. С ними кузина точно будет в порядке.

Брат и сестра Фэн, о которых говорил Ян Хуайцзинь, были двумя оставшимися сиротами покойного старого генерала Фэна (Фэн Лао Цзянцзюнь) — Фэн Мулань и Фэн Муси.

Семьи Фэн и Ян были давними друзьями, и их дети росли вместе, постоянно играя и шутливо ссорясь.

Услышав, что Фэн Мулань тоже поедет, Гао Гуаньинь тут же начала упрашивать Ду Жу-сюэ отпустить её.

— Ну хорошо. Но помни, не доставляй им хлопот и прежде всего заботься о своём здоровье, — Ду Жу-сюэ дала ей несколько наставлений, а затем велела служанкам собрать для Гао Гуаньинь необходимые вещи.

Эта небольшая усадьба семьи Ян находилась в горах, в тихом и уединённом месте. Изначально Государь пожаловал её Ян Гогуну, чтобы тот мог проводить там остаток жизни в покое и комфорте (Иян Тяньнянь).

Кто бы мог подумать, что теперь это станет любимым местом Ян Хуайцзиня.

Каждые несколько месяцев он, оставляя позади столичные заботы, приезжал в усадьбу в поисках покоя.

— Кузина, это комната, которую я специально для тебя подготовил. Она ближе всего к горячим источникам, — Ян Хуайцзинь немного поводил Гао Гуаньинь по усадьбе.

Гао Гуаньинь, глядя на знакомые пейзажи, вспомнила, как когда-то гуляла по этим тропинкам с отцом, играла в го под деревьями со старшим братом и любовалась цветами во дворе с младшим братом.

Пейзажи остались прежними, но всё изменилось (Ву ши жэнь фэй).

— Что случилось? — видя, как она застыла, глядя на вид во дворе, Ян Хуайцзинь с беспокойством спросил.

Гао Гуаньинь слегка покачала головой и мягко ответила: — Ничего, просто мне здесь очень нравится.

— Хуайцзинь, так вот она, твоя кузина Гуаньинь! — Внезапно раздался звонкий смех, а затем послышались торопливые шаги.

Как говорится, «Сначала слышен голос, а потом виден человек» (Вэй цзянь ци жэнь, сянь вэнь ци шэн).

Гао Гуаньинь слегка улыбнулась и повернулась к вошедшим.

Это были мужчина и женщина. Женщина шла впереди с гордо поднятой головой, мужчина же выглядел немного скованно и тихо следовал за ней.

Однако одежда женщины была несколько необычной.

Высоко забранные волосы были перевязаны красной лентой.

Ярко-красный цвет развевался на ветру.

На ней было не изящное платье (Лоцюнь), а короткая, удобная для тренировок красная форма для боевых искусств.

В сочетании с её энергичным лицом и звонким смехом это производило яркое впечатление.

— Брат Хуайцзинь! — Молодой человек первым поприветствовал Ян Хуайцзиня. — Эта сестра такая красивая!

— Ай! Сестра, сестра, не крути мне ухо! — Едва он закончил фразу, как женщина в красном тут же схватила его за ухо, отчего тот закричал от боли.

— Сколько раз тебе говорить, прекрати вести себя как столичный бездельник (Ваньку)! Ещё раз увижу — уши оторву!

— Мулань, хватит! — Ян Хуайцзинь хотел засмеяться, но всё же был вынужден вмешаться. — Муси, ты что, опять ходил пить вино с девушками (Хэ хуацзю)?

Фэн Муси, освободив своё ухо, потёр его и жалобно ответил: — Я не хотел идти, меня туда затащили.

— Ещё как хотел! Тебя что, ножом заставляли? У тебя язык отнялся, что ли? — Фэн Мулань бросила на него гневный взгляд, и он поспешно спрятался за Ян Хуайцзинем.

Фэн Мулань не стала больше обращать внимания на своего никчёмного брата, повернулась к Гао Гуаньинь, сложила руки в приветственном жесте и без стеснения представилась: — Я Фэн Мулань. Я, наверное, на несколько лет старше тебя, так что можешь звать меня «сестра Мулань». Если тебе понадобится помощь в столице, просто назови моё имя.

Гао Гуаньинь с улыбкой слегка поклонилась в знак благодарности.

— Похожа, очень похожа, — глядя на Гао Гуаньинь, Фэн Мулань невольно вздохнула. — Если бы сестра Ицзюнь была ещё жива…

После этих слов воцарилась тишина.

Ян Хуайцзинь знал, что Фэн Мулань не хотела никого обидеть, и не стал её упрекать.

— Иму и моя мать — близнецы, неудивительно, что кузина чем-то похожа на мою сестру.

Гао Гуаньинь, заметив виноватое выражение лица Фэн Мулань, подошла к ней, взяла за руку и успокаивающе спросила: — Сестра Мулань была очень близка с моей сестрой (в прошлой жизни)?

— Конечно! Кузина, скажу тебе, я, Фэн Мулань, терпеть не могу этих благородных девиц, но только сестра Ицзюнь заслужила моё уважение. Спроси у Хуайцзиня, раньше эти мальчишки все до смерти меня боялись. Каждый раз, чтобы меня утихомирить, им приходилось просить сестру Ицзюнь вмешаться.

В словах Фэн Мулань была правда. Хотя обе семьи были военными, старшее поколение Фэнов происходило из простолюдинов (Цаомэн), и их поведение, прямолинейное и бесцеремонное, естественно, не нравилось знати.

Фэн Мулань с детства воспитывалась старым генералом Фэном. Она не изучала всякие женские премудрости вроде игры на цине, каллиграфии и живописи, а каждый день, как и мальчики, тренировалась в боевых искусствах и читала военные трактаты.

Её мастерство было таково, что даже сам Государь не мог не восхититься: «Женщины ничем не уступают мужчинам» (Цзиньго бу ран сюмэй).

— Стол уже накрыт, не будем стоять и разговаривать. Прошу, генерал Фэн, — Ян Хуайцзинь специально шёл впереди, показывая всем дорогу. Фэн Муси следовал за ним, а Фэн Мулань и Гао Гуаньинь шли позади, оживлённо болтая.

— Сегодня Цзяо Цзяо пьёт чай вместо вина. Я очень рада познакомиться со всеми, — Гао Гуаньинь подняла чашку.

Фэн Мулань, не церемонясь, налила себе полную чашу вина и выпила залпом.

— Сестра Гао не пьёт вино? — В этот момент Фэн Муси заметил, что на столе у Гао Гуаньинь нет винной чаши.

Ян Хуайцзинь объяснил: — Муси, ты не знаешь, у кузины слабое здоровье, она не может пить вино. Её рацион в основном состоит из лёгкой пищи.

— Вот как… — Фэн Муси понимающе кивнул, но всё же с любопытством спросил: — А чем болеет сестра? Не сочтите за хвастовство, но я знаком со столичными придворными лекарями (Тайи) и могу найти для сестры хорошего специалиста.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение