Свадебный наряд

Свадебный наряд

Неожиданный высочайший указ о браке ошеломил всех.

— Примите указ, господин Хоу, — Тань Цзунгуань свернул свиток.

Синьчан Хоу, растроганный до слез, поклонился: — Благодарю за великую милость Вашего Величества! — Он поднялся и принял указ.

Хотя он не совсем понимал, почему император даровал этот брак, да еще и с молодым и знатным Хуаян Ваном, сейчас он был просто счастлив. Какой там старый генерал, какая наложница? Пусть вся эта грязь катится к черту.

После того как дворцовые слуги, передав указ, удалились, Ли Лао Цзянцзюнь, сдерживая гнев, мрачно приказал своим людям забрать дары обратно. Уходя, он злобно окинул взглядом всех присутствующих, и его взор остановился на Сюй Ши.

— Госпожа Синьчан Хоу, как же вы хороши! — холодно хмыкнув, он взмахнул рукавом и ушел.

Сюй Ши растерялась: — О чем вы говорите? Я вас не понимаю! — Она бросила взгляд на мужа, но, увидев, что тот спокоен, немного успокоилась.

Затем она увидела, как отец и дочь вместе рассматривают императорский указ, и почувствовала, как у нее сжалось сердце.

Откуда у этой девчонки такое счастье? Достойна ли она выйти замуж за Вана?

Кто такой Хуаян Ван? Молод, но уже держит в руках огромную военную мощь. Из-за постоянных походов он так и не женился, и сколько знатных девиц столицы мечтали об этом! Никто не ожидал, что такое счастье достанется этой паршивке.

Сюй Ши почувствовала себя лишней и хотела уйти, но не успела сделать и двух шагов, как за спиной раздался голос Синьчан Хоу.

— Стой.

Сюй Ши замерла и обернулась с улыбкой на лице: — Господин Хоу.

— Хочешь уйти, не объяснившись?

Чжао Синьи свернула указ и перевязала его. Она спокойно посмотрела на Сюй Ши. Та улыбалась, но улыбка не достигала глаз, в них читалась затаенная вина.

— Господин Хоу шутит. О чем мне объясняться?

Лицо Синьчан Хоу помрачнело: — Мне еще тогда показались странными твои слова. И только после того, что этот старый хрыч сказал тебе напоследок, я все понял. Это ты! Ты сговорилась с ним, чтобы отдать Синьи ему в наложницы?

Сюй Ши выдавила смешок: — Что вы, господин Хоу! Он сам пришел, я тут совершенно ни при чем.

— Ни при чем? Вчера я проходил по улице Туншунь и видел, как твоя матушка Чжан шла в сторону дома Ли. Я тогда подумал, что она просто пошла за покупками, но теперь понимаю — наверное, передавала кому-то весточку?

Сюй Ши вцепилась в его рукав, громко причитая: — Господин Хоу, как вы можете так говорить! Это так ранит мое сердце! Разве я способна на такое? Не слушайте клевету, которая сеет раздор между нами!

Синьчан Хоу резко отдернул руку: — Хорошо! Сегодня я побуду Цзинчжао Инем, разберусь в семейном деле и раскрою это темное дело, чтобы не обидеть мою добрую жену! Люди, позовите сюда матушку Чжан!

Сюй Ши с плачем упала на колени к ногам Синьчан Хоу: — Господин Хоу, господин Хоу, выслушайте меня, все было не так…

Синьчан Хоу повернулся к Чжао Синьи: — Синьи, выйди. У нас с твоей матерью есть дела. Остальные тоже выйдите. И приведите ко мне матушку Чжан.

Чжао Синьи поклонилась и, держа указ, вместе со всеми вышла из гостиной.

Уходя, Чжао Синьи слышала за спиной плач Сюй Ши и какие-то ее слова, но не стала вслушиваться.

Она быстро направилась в свою комнату.

Вернувшись, она заперлась изнутри, и не открывала дверь, сколько бы служанки ни стучали.

Старшая служанка Цзянь Юэ стояла у двери и спросила Цзань Син, которая вернулась вместе с Чжао Синьи: — Что случилось с госпожой?

Цзань Син, обнимая накидку, нахмурила брови, о чем-то задумавшись, и даже не услышала вопроса.

Цзянь Юэ подошла и толкнула ее: — Ты что, витаешь в облаках? Тебя спрашивают.

Цзань Син очнулась: — Цзянь Юэ, наша госпожа станет супругой Вана!

— Бах! — Раздался громкий звук упавшего на пол предмета.

Обернувшись на звук, они увидели у лунных ворот неподалеку вторую госпожу, Чжао Чжилань.

Стоявшая за ней служанка в панике подбирала с земли разбитые чашку и чайник.

Чжао Чжилань тихо отругала ее: — Неуклюжая! Быстро принеси новый чайник, отец с матерью ждут. — Сказав это, она быстро ушла, даже не взглянув в сторону лунных ворот.

Цзянь Юэ и Цзань Син переглянулись, потом еще несколько раз постучали в дверь. Наконец изнутри донесся голос Чжао Синьи: — Оставьте меня ненадолго одну.

Цзянь Юэ перестала стучать и потянула Цзань Син за собой: — Пойдем, расскажи мне, что произошло.

А в комнате Чжао Синьи сидела перед круглым бронзовым зеркалом, инкрустированным зеленым халцедоном и украшенным резным цветочным орнаментом. На столе лежал императорский указ.

Она смотрела на прекрасное лицо, отражавшееся в золотистой поверхности зеркала, и неосознанно ущипнула себя за щеку.

Было больно.

Она попала сюда почти год назад и время от времени видела один и тот же сон. Во сне она читала книгу под названием «Легенда о супруге Хуаян Вана». Странно было то, что имя супруги Вана было Чжао Синьи — точно такое же, как у нее.

Во сне она каждый раз могла прочесть только одну страницу, а через несколько дней после пробуждения сюжет из сна действительно разворачивался в реальности.

Например, сегодняшнее событие: три дня назад на прочитанной ею странице как раз говорилось о том, что император ни с того ни с сего издаст указ о браке.

Раньше она думала, что просто попала в неизвестную историческую эпоху, но сегодня ей показалось, что она попала в книгу.

А те несколько страниц, что она видела во сне раньше, были всего лишь «прологом».

Настоящая история начиналась после указа о браке.

В этот день Цзянь Юэ, неся кашу из лилий и пшена, отдернула занавеску и вошла в комнату. Она увидела Цзань Син, дремлющую на низкой кушетке во внешней комнате.

Она поставила кашу и разбудила ее: — Где госпожа?

Цзань Син сонно пробормотала: — Госпожа опять легла спать.

Цзянь Юэ запричитала: — Почему опять спит? Только что жаловалась на голод и просила принести кашу. Не знаю, что с госпожой в эти дни, такая сонная стала.

Цзань Син окончательно проснулась и села ровно: — Может, у госпожи обострилась старая болезнь?

Цзянь Юэ тоже забеспокоилась. Поколебавшись мгновение, она сказала: — Я пойду доложу господину Хоу, чтобы пригласил лекаря осмотреть госпожу.

Только она собралась уходить, как из внутренней комнаты раздался голос: — Не нужно лекаря, несите кашу сюда.

Цзянь Юэ пришлось взять кашу и войти. Чжао Синьи была одета в нижнее белье лунно-белого цвета. Она откинула розовое атласное одеяло и встала с кровати.

Вошедшая следом Цзань Син поспешила снять с вешалки темно-синюю накидку и набросить ей на плечи.

Она села за стол и принялась есть кашу маленькими ложками, рассеянно спрашивая: — Я тут несколько дней пряталась в комнате и спала. Что нового снаружи? Расскажите.

Цзань Син улыбнулась: — С тех пор как Его Величество пожаловал брак, в нашем доме Синьчан Хоу давно не было так оживленно. Приходили и из дома Нинъюань Хоу, и из дома Динго Гуна. Господин Хоу сказал, что госпожа больна и не может принимать гостей, и всех отправил восвояси.

— Отец уже выпустил матушку?

Цзань Син добавила: — Еще нет. Господин Хоу в этот раз сильно разгневался и наказал госпожу домашним арестом на три месяца. Пока срок не выйдет, ничьи просьбы не помогут. Вторая госпожа несколько раз приходила, но господин Хоу только ругал ее.

Чжао Синьи доела кашу, встала и направилась к кровати. Цзянь Юэ поспешно спросила: — Госпожа опять ложится спать?

Чжао Синьи уже сняла накидку и легла в постель: — Не беспокойтесь обо мне, идите развлекитесь. Кто знает, какая жизнь ждет нас в этом княжеском дворце. Пока есть время, отдохните и вы. — Говоря это, она уже лежала. Цзянь Юэ укрыла ее одеялом, Цзань Син убрала миску, и обе служанки вышли.

Чжао Синьи смотрела на полог из розовой марли над головой, недоумевая. Почему в последние дни ей больше не снятся те сны?

Только в ночь перед свадьбой ей снова приснился сон о чтении книги.

На этот раз содержание книги сильно ее напугало.

Завтра на свадьбе прольется кровь!

В ту ночь она больше не могла уснуть.

Еще до рассвета у дверей собрались служанки и пожилые женщины.

Цзянь Юэ вошла и позвала ее: — Госпожа, пора вставать и приводить себя в порядок. Сегодня нужно сделать прическу невесты, поэтому надо встать пораньше.

Чжао Синьи и так не спала, поэтому быстро поднялась.

— Ох, госпожа, у вас вся нижняя одежда промокла! Быстрее переоденьтесь!

Цзянь Юэ помогла ей переодеться, а затем усадила перед туалетным столиком.

Только после этого в комнату позвали служанок и пожилых женщин снаружи.

В эту эпоху и жених, и невеста на свадьбу надевали халаты с широкими рукавами и запахом направо, дополненные сяпэй с нефритовыми подвесками.

Только у невесты подол платья касался земли, а под ним была длинная плиссированная юбка.

Ее волосы высоко собрали и уложили в прическу «свернувшийся дракон». Женщина, отвечавшая за макияж, зажала во рту конопляную нить и приблизилась.

— Что это? — Чжао Синьи инстинктивно отстранилась.

Женщина ответила: — Служанка очистит вам лицо, чтобы макияж лучше лег.

Она поняла: ей собирались удалить пушок с лица нитью.

— Пропустим эту процедуру. Считайте, что уже сделали. Когда закончите с макияжем, будет награда.

Женщина убрала нить, поблагодарила и принялась колдовать над ее лицом.

Нанесение пудры, приклеивание украшений на лоб, подведение бровей, нанесение помады… Когда все было готово, она взглянула в бронзовое зеркало и сама была поражена.

Даже ей самой показалось, что она очень красива.

Затем надели золотую корону с цветами. Прошло уже пол-утра.

Музыканты, приглашенные заранее во двор, начали играть. Постепенно шум голосов становился все громче.

Ближе к полудню пришла сваха и поторопила: — Невеста, пора выходить.

Сегодня Сюй Ши выпустили, и она сидела в главном зале вместе с Синьчан Хоу.

Чжао Синьи поклонилась родителям согласно ритуалу.

Хотя Синьчан Хоу не был ее родным отцом, за год, проведенный здесь, он искренне о ней заботился. В момент прощания, под влиянием атмосферы, у нее на глаза навернулись слезы.

Синьчан Хоу тоже не хотел расставаться: — Теперь ты входишь в семью мужа. Впредь будь почтительна и трудолюбива, уважай мужа и почитай свекра со свекровью. Цзянь Юэ, вытри слезы своей госпоже, чтобы не испортить макияж.

Цзянь Юэ помогла вытереть слезы. Цзань Син накинула ей на голову свадебную вуаль, расшитую золотыми нитями. Перед ее глазами все стало красным. Под звуки музыки, торопившей ее, она вышла за дверь.

Пышная процессия с приданым растянулась на десять ли. Сидя в паланкине, она нервничала, ее руки сжимали подол платья так сильно, что он почти смялся.

Поскольку брак был дарован императором, она, прожившая двадцать пять лет с идеей свободы брака, даже не думала о побеге. Ведь это касалось жизни всей семьи Синьчан Хоу.

Недавно она навела справки. Говорили, что Хуаян Ван — самый красивый из всех молодых господ столицы, выдающийся и очень ценимый Его Величеством, наделенный властью. Он постоянно находился в военных походах. Единственным недостатком, по слухам, был его характер. Возможно, из-за командования войсками и участия в битвах, от него исходила некая аура опасности, заставлявшая людей держаться подальше.

Она подумала, что, выйдя замуж за такого человека, она, возможно, увидит, как он уедет на фронт и не вернется домой три-пять лет, что ее вполне устраивало.

Она не возражала против того, чтобы быть «соломенной вдовой».

Вот только что будет потом… Она вспомнила сюжет, увиденный во сне прошлой ночью, и ее сердце наполнилось тревогой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение