Высочайше пожалованный брак (Часть 2)

— Но… — Синьчан Хоу опешил. У старого генерала было восемь сыновей, и все подходящие по возрасту уже были обручены. Неужели он пришел свататься за младшего? Но тот был слишком юн.

Старый генерал широко улыбнулся: — Господин Хоу, если наши семьи породнятся, наши дети смогут поддерживать друг друга при дворе. Это будет прекрасный союз!

Сюй Ши притворно замялась: — В ваших словах есть резон, старый генерал. Но позвольте узнать, для кого именно вы сватаетесь?

— Для себя! — воскликнул он, поднимаясь с места и падая на колени. — Тесть, теща, примите мой поклон!

Синьчан Хоу вскочил со стула, и лишь спустя мгновение до него дошел смысл происходящего. Он задрожал от гнева, указывая на стоящего на коленях старика: — Ты… что ты такое говоришь?!

Сюй Ши, видя, что муж вот-вот упадет, поспешила поддержать его. С хмурым лицом она обратилась к старому генералу Ли: — Старый генерал, не говоря уже о том, что вам уже за шестьдесят, у вас есть законная жена, с которой вы женаты не один десяток лет. Неужели вы хотите, чтобы наша Синьи стала вашей наложницей?

Старый генерал, все еще стоя на коленях, ответил: — Если она не хочет быть наложницей, как только она переступит порог моего дома, я сразу же сделаю ее своей главной женой. Это не проблема.

Глаза Синьчан Хоу покраснели, он стиснул зубы: — Я уважал ваши боевые заслуги, вы — дядя императрицы, и я всегда относился к вам с почтением. У нас никогда не было разногласий. Почему же вы сегодня так меня оскорбляете?

Услышав это, лицо старого генерала Ли помрачнело. Он поднялся: — Господин Хоу, что вы такое говорите? Если бы я не хотел породниться с вашей семьей, разве принес бы я столько богатых даров? Если бы я не увидел на улице вашу дочь, которую вы забрали из… того места… и не был бы очарован ее красотой и… энтузиазмом… разве я, великий генерал Чэнь, чья племянница — сама императрица, стал бы перед вами на колени? Мечтать не вредно! Сегодня я заявляю: я женюсь на госпоже Синьи!

Синьчан Хоу пришел в ярость: — Ты… ты слишком нагл! Это все-таки резиденция Синьчан Хоу!

— О… резиденция Хоу? А какую должность вы занимаете при дворе? У вас только наследственный титул, больше ничего! Нечего тут важничать!

— Ты… — Синьчан Хоу не смог вымолвить ни слова и рухнул на стул. — Ты… старый развратник! Хочешь жениться на моей Синьи? Продолжай мечтать!

Сюй Ши погладила мужа по груди, пытаясь его успокоить: — Господин Хоу, не сердитесь. Мы еще обсудим это. Я попытаюсь уладить дело с ним.

Она подошла к старому генералу Ли: — Старый генерал, мой муж нездоров, прошу прощения. Что касается замужества нашей Синьи, то ни мы, ни вы не можем решать за нее. Она с детства жила вдали от дома, у нее свой характер. Если она не захочет, мы ничего не сможем сделать. Сегодня я хотела бы получить от вас обещание, чтобы потом передать его ей. Вы действительно сделаете ее своей главной женой после свадьбы?

— Конечно! Разве я когда-нибудь нарушал свои обещания?

— Хорошо. Старый генерал, возвращайтесь домой, я поговорю с Синьи.

Синьчан Хоу показалось странным то, как жена говорила со стариком, но он подумал, что она просто пытается выиграть время, и не стал перебивать.

В этот момент в гостиную вошла девушка. Это была Чжао Синьи.

Увидев ее, старый генерал Ли расплылся в улыбке. Сегодня на девушке была светло-желтая шелковая блуза с воротником-стойкой и нежно-зеленая юбка с вышитыми гранатами. На улице, видимо, было ветрено, поэтому поверх одежды она накинула светло-коричневую накидку. Как только она вошла, служанка сняла с нее накидку и отнесла в сторону.

В светло-желтой одежде ее кожа казалась белоснежной. Хотя на ее лице не было косметики, черты были прекрасны, словно нарисованные. Алые губы, ясный взгляд, изящная и утонченная, она стояла, освещенная лучами солнца, проникавшими в гостиную, окутанная легкой дымкой, словно небесная фея, сошедшая с картины.

Старый генерал Ли приблизился к ней: — Синьи, твоя мать как раз хотела узнать твое мнение, а ты как раз пришла. Отлично! Расскажи своим родителям прямо сейчас о том, как ты в тот день на улице сама бросилась мне в объятия. Мы с тобой с первой встречи полюбили друг друга…

— Хлоп!

Голос старого генерала Ли оборвался. В гостиной повисла мертвая тишина.

Старик схватился за щеку, не веря своим глазам, в его взгляде читались гнев и недоумение: — Ты ударила меня? Ты посмела меня ударить?!

Чжао Синьи достала шелковый платок и неторопливо вытерла руки: — Да, ударила. Нечего приходить в мой дом и нести всякую чушь.

Старый генерал сначала рассердился, а потом расплылся в угодливой улыбке: — Хорошо бьешь! Жена бьет мужа — даже если забьет до смерти, я не в обиде. Но если ты не хочешь стать моей женой, тогда ты бьешь и оскорбляешь генерала, награжденного императором. И тогда весь дом Синьчан Хоу пострадает. Так что, госпожа Синьи, хорошенько подумайте, хотите ли вы за меня замуж.

Чжао Синьи даже не взглянула на него: — Старый генерал, вы хотите силой сделать меня своей наложницей? В таком случае, давайте обратимся к Цзинчжао Иню и спросим, почему законная дочь Синьчан Хоу должна становиться наложницей старика с седыми волосами?

Старый генерал Ли холодно фыркнул: — Ты хочешь меня запугать Цзинчжао Инем? Я — великий генерал, награжденный за верную службу, и хотя я и в отставке, мои титулы и почести остаются при мне. Разве он посмеет меня судить? А если ты обратишься к Цзинчжао Иню, то вообще никогда не выйдешь замуж.

Чжао Синьи разозлилась, собираясь ответить, но тут у входа раздался пронзительный голос: — Цзинчжао Инь действительно не может судить великого генерала.

Все обернулись и увидели, как в гостиную торжественно вошла группа мужчин в серой одежде. У всех мужчин были гладко выбриты лица. По их одежде было понятно, что это евнухи из дворца.

Главный евнух был одет в темно-красное придворное платье, в руке он держал фляжку с конским хвостом. Его губы были ярко-красными, зубы белыми, но пухлые щеки выдавали его возраст.

Синьчан Хоу поспешно поднялся со стула, чтобы поприветствовать гостя: — Главный евнух Тань, каким ветром вас к нам занесло?

Тань Цзунгуань улыбнулся: — У меня сегодня государственное дело, — и пронзительно крикнул: — Резиденция Синьчан Хоу, слушайте императорский указ!

Все присутствующие тут же упали на колени.

— Повелением Небес, Императорским указом гласится: законная дочь дома Синьчан Хоу, Чжао Синьи, обладает орхидейной душой и нефритовым сердцем, благонравна и добродетельна. Жалуюем ей титул княжны Цинпин…

Все были поражены.

А Тань Цзунгуань продолжал читать: — …и отдаем ее в жены Хуаян Вану в качестве главной супруги. Дата свадьбы будет назначена позднее. Такова воля императора.

Чжао Синьи нахмурилась: она действительно стала женой Хуаян Вана!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение