Высочайше пожалованный брак (Часть 1)

Высочайше пожалованный брак

— Бах!

Фарфоровая ваза разбилась у ног Чжао Синьи, разлетевшись на осколки.

Девушка, только что ступившая на каменные ступени, отшатнулась.

Она посмотрела на дом. Сквозь темно-синие занавеси с вышитым узором невозможно было разглядеть, что происходит внутри.

Однако до нее доносились громкие, гневные голоса.

— Никто ее не хочет, так чего ты на мне срываешься? Знала бы я, что у тебя есть такая дочь, лучше бы головой о стену расшиблась, чем за тебя замуж вышла! Год прошел с тех пор, как твоя драгоценная законная дочурка вернулась, и где мне теперь искать ей достойную партию? Кто из равных нам семей захочет взять ее? Девицу, подобранную в квартале красных фонарей!

Чжао Синьи без труда узнала голос своей мачехи, Сюй Ши.

Затем послышался голос мужчины средних лет: — Хватит! Не хочу с тобой спорить. Думаешь, я не вижу? Ты только и думаешь, как выдать замуж свою дочь, а на Синьи тебе наплевать.

— Что значит «мою дочь»? Чжилань разве не твоя дочь?! С тех пор, как эта девчонка появилась в доме, ты все время ей потакаешь, а теперь и вовсе с ума сходишь! Чжилань тоже на выданье. К тому же, она умна, образованна, ее имя известно всем, женихи сами в очередь выстроятся. Вон, уже помолвлена со старшим сыном Сюй Гогуна. А эта… с детства где-то болталась, нашли ее в… сомнительном месте. Тебе все равно, уверен, что она твоя дочь, но ты выйди на улицу и послушай, какие про нее слухи ходят!

— Мне надоело с тобой препираться! О замужестве Синьи больше не беспокойся, я сам все устрою.

Чжао Синьи, ошеломленная услышанным, увидела, как мужчина средних лет, раздраженно откинув занавесь, вышел на крыльцо. Заметив ее, он вздрогнул, но тут же лицо его смягчилось. — Когда ты пришла? Почему не заходишь?

Чжао Синьи поклонилась и с улыбкой ответила: — Только подошла.

— Что-нибудь слышала?

Чжао Синьи покачала головой. Мужчина вздохнул: — Не волнуйся, дочка, я обязательно найду тебе хорошую партию.

— Отец, я понимаю. И потом, я только недавно с тобой воссоединилась, не хочу так скоро замуж.

Видя ее послушание, мужчина почувствовал еще большую горечь. Синьи уже семнадцать, ей давно пора замуж. Если ей исполнится восемнадцать, она станет старой девой, и найти ей мужа будет еще сложнее.

— Не говори глупостей. В нашей Великой Чэнь есть закон: если девушка не выходит замуж до восемнадцати, ее родители считаются виновными. Мне, как Синьчан Хоу, конечно, ничего не будет, но для тебя это плохо.

Чжао Синьи взяла Синьчан Хоу под руку и ласково сказала: — Отец, все образуется. Может, завтра сам Юэлао вспомнит обо мне и тут же найдет мне жениха.

Синьчан Хоу рассмеялся и нежно потрогал ее за нос: — Вот проказница!

Чжао Синьи потянула его за собой: — Отец, пойдем в кабинет, мы же не доиграли партию в го!

Голоса отца и дочери постепенно удалились.

В этот момент темно-синие занавеси снова раздвинулись, и на крыльцо вышла женщина в темно-зеленом одеянии с вышитыми цветами. Она презрительно фыркнула: — Посмотрим, кто осмелится взять в жены эту… Кто не побоится позора!

Пока она говорила, из-за цветущей айвы вышла девушка в гранатово-красном шелковом платье. Ее сопровождали две служанки с двумя косами.

— Что случилось? Ты опять что-то разбила? — Девушка поднялась по ступеням, осторожно обходя осколки. Служанки уже начали собирать их в шелковые платки.

Сюй Ши все еще была в гневе: — Это все твой отец! Он совсем потерял голову, так потакает этой… Я пыталась с ним говорить, но он меня даже слушать не стал! У меня чуть сердце не разорвалось от злости.

Девушка поспешила успокоить Сюй Ши: — Не стоит так сердиться на отца из-за этого. Он чувствует себя виноватым перед сестрой, поэтому так себя ведет. Не нужно с ним спорить. Когда сестра выйдет замуж и уедет, все наладится.

Сюй Ши холодно усмехнулась: — Выйдет замуж? Да кто ж ее возьмет?

Девушка спокойно улыбнулась: — Матушка, что вы такое говорите? Неважно, главной женой или нет, но отец не оставит сестру в доме навсегда.

Услышав эти слова, Сюй Ши вдруг просияла: — Чжилань, ты права! Неважно, какой женой, главное — замуж. Если она останется старой девой, весь дом Синьчан Хоу станет посмешищем.

Чжао Чжилань безмятежно улыбалась. Сюй Ши взяла ее за руку: — Ты у меня такая умница, красавица, да еще и замуж выходишь за старшего сына Сюй Гогуна. Просто замечательно!

— Моя красота — от вас, матушка.

Сюй Ши, довольная, повела Чжао Чжилань в дом.

В тот же день после обеда Сюй Ши отправила свою служанку с поручением, и на следующий день в резиденцию прибыли гости. Они пришли свататься, принеся множество подарков, завернутых в красную ткань. Это был старый генерал Ли из дома Ли, что на западе города.

Генералу Ли было уже шестьдесят четыре года. Много лет назад он был ранен на поле боя и оставил службу. У него было восемь сыновей и семь дочерей, разумеется, не от одной жены. У него было много наложниц.

Четверо старших сыновей уже были женаты, а двое младших еще не достигли двенадцати лет. Только пятый и шестой сыновья были в подходящем возрасте для женитьбы.

Поэтому, когда старый генерал Ли прибыл в резиденцию, в сердце Синьчан Хоу затеплилась надежда.

В гостиной служанки подали чай и сладости. Старый генерал Ли, несмотря на возраст, выглядел бодрым и жизнерадостным. Он поклонился хозяину дома и его жене.

— Господин Хоу, госпожа, я человек простой, поэтому не буду ходить вокруг да около. Я пришел сегодня, чтобы заключить брачный союз между нашими семьями.

Синьчан Хоу с улыбкой ответил: — Старый генерал, вы слишком любезны. Родство с вашей семьей — большая честь для нас. Однако моя вторая дочь уже помолвлена с молодым господином из дома Сюй Гогуна. Из незамужних дочерей у меня осталась только старшая.

Он опасался, что гость не одобрит Синьи, поэтому решил сразу прояснить ситуацию и посмотреть на реакцию генерала.

Старый генерал Ли поспешно ответил: — Именно так. Я пришел сегодня просить руки юной госпожи Синьи.

Сердце Синьчан Хоу радостно забилось. Он взглянул на Сюй Ши и увидел, что та тоже светится от счастья.

— Тогда… позвольте узнать, для кого из ваших сыновей вы просите ее руки? — спросил он.

Старый генерал Ли покачал головой, и тонкие косички, вплетенные в его густую бороду, закачались. — Нет, мои старшие сыновья уже женаты, а двое младших, которым чуть за шестнадцать, обручены с прошлого года.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение