Глава 13 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Лоу И не любил Лоу Цзяо, и это началось ещё в детстве.

В детстве семья Лоу больше любила старшего сына, а Лоу И, как второго сына, обделяли лаской.

Проще говоря, Лоу И завидовал Лоу Цзяо.

Эта зависть укоренилась с детства, и с возрастом это чувство стало ещё сильнее.

Но Лоу Цзяо был рано развит и с юных лет знал, что Лоу И его не любит, поэтому всегда остерегался его. Все мелкие уловки Лоу И были разоблачены Лоу Цзяо, а иногда и обращены против него самого, что заставляло Лоу И ещё больше не любить Лоу Цзяо.

Однако все вокруг любили Лоу Цзяо — с детства он был послушным и милым, а повзрослев, стал невероятно талантливым. Лоу И тоже обладал талантом, но его способности меркли на фоне сияющего Лоу Цзяо.

Поэтому Лоу И неизбежно чувствовал, что Лоу Цзяо всегда превосходит его.

Но в конце концов, они были родными братьями от одной матери, какая может быть между ними глубокая вражда?

Более того, когда Лоу И вырос, его сильная детская неприязнь к Лоу Цзяо значительно ослабла, но всё же кое-что осталось.

Именно поэтому их отношения были натянутыми.

Лоу Цзяо с детства остерегался его, поэтому он не обращал внимания на симпатии или антипатии Лоу И.

Лоу И приобрёл ту картину, словно нашёл новый способ унизить Лоу Цзяо. Но чем дольше он смотрел на эту непристойную картину, тем чаще, видя Лоу Цзяо, он невольно представлял её.

Госпожа Лоу заметила странности в поведении Лоу И, и видя, как он избегает Лоу Цзяо, подумала, что братья снова поссорились. Она заставила Лоу И каждое утро приходить к старшему брату, чтобы помирить их.

Госпожа Лоу даже отправила свою личную служанку Лин Сян, чтобы та проследила за Лоу И.

Лоу И ничего не оставалось, как, скрепя сердце, каждое утро приходить к Лоу Цзяо, чтобы поприветствовать его.

В тот день Лоу Цзяо только что закончил читать книгу. Когда Лоу И пришёл, он ещё не встал. Лин Сян, следуя указаниям госпожи Лоу, подгоняла Лоу И, и тот вынужден был войти.

Цай Вэй давно не видела Лоу И. Она как раз несла таз для умывания, чтобы прислуживать господину, но когда пришёл Лоу И, он велел ей уйти.

Цай Вэй не могла ничего сказать перед господином и лишь наблюдала, как Лоу И вошёл в комнату Лоу Цзяо.

Покои Лоу Цзяо были похожи на девичью спальню, их лично обустроила госпожа Лоу. Войдя, Лоу И увидел многослойные шёлковые занавеси, подвязанные золотыми крючками, и алые стеклянные дворцовые фонари, висящие по четырём углам комнаты.

Лоу И никогда раньше не бывал в покоях Лоу Цзяо и, войдя, остолбенел.

В комнате Лоу Цзяо витал сладкий, приторный аромат, не похожий на успокаивающее благовоние, которое он зажигал у себя.

Лоу Цзяо всегда спал чутко. Услышав открывающуюся дверь, он, полусонный, позвал:

— Цай Вэй...

Лоу И замер на месте от этого звука.

Проснувшись, голос Лоу Цзяо был намного нежнее и ласковее, чем днём. Этот звук был словно зов нежной красавицы из уединённого терема к своему мужу. Лоу И сам не понимал, почему у него возникла такая абсурдная мысль.

Лоу Цзяо не получил ответа и сам поднялся с кровати.

Лоу И увидел смутный силуэт, проступающий сквозь многослойные занавеси.

Силуэт был тонким, и, когда занавеси колыхались, он казался грациозным.

Лоу Цзяо вышел босиком, полуоткрыв занавесь, с ещё сонными глазами.

Лоу И никогда не видел Лоу Цзяо таким.

Он знал, что Лоу Цзяо красив, но никогда не думал о его связи с женщинами. Однако, держа в руках ту картину, он испытывал необъяснимые чувства.

И вот Лоу Цзяо стоял перед ним босиком, его тёмные волосы падали на плечи, белое исподнее было распахнуто, открывая нежную кожу на груди.

Лоу Цзяо прикрыл рот, зевнул и, немного проснувшись, внимательно посмотрел: перед ним стояла вовсе не Цай Вэй.

Лоу И поклонился:

— Приветствую старшего брата.

Лоу Цзяо тут же окончательно проснулся, опустил занавесь, затем позвал Цай Вэй, переоделся и только тогда вышел.

Его волосы ещё не были уложены, он сидел перед туалетным столиком, а Цай Вэй расчёсывала его волосы позади него.

Лоу И стоял позади него, молча.

Только тогда Лоу Цзяо спросил:

— Зачем ты пришёл?

— Мама велела мне прийти поприветствовать старшего брата, — ответил Лоу И, уже взяв себя в руки.

Лоу Цзяо понял, что если бы не госпожа Лоу, Лоу И никогда бы не пришёл к нему. — Что ещё сказала мама?

— Она велела мне позавтракать вместе со старшим братом, — сказал Лоу И.

Лоу Цзяо нахмурился. Когда они были детьми и ссорились, госпожа Лоу любила связывать их вместе, а теперь, когда они выросли, она снова прибегла к этому трюку.

— Сянь Дэн, — Лоу Цзяо не мог ослушаться госпожу Лоу, поэтому позвал служанку, которая прислуживала ему за завтраком.

— Скажи на кухне, чтобы приготовили завтрак. Второй господин пришёл, пусть сделают блюда побогаче.

Сянь Дэн взглянула на Лоу И, послушно ответила «да» и удалилась, чтобы выполнить поручение.

Лоу И стоял здесь, не зная, чем заняться.

Тем временем Цай Вэй укладывала волосы Лоу Цзяо. Его волосы были чёрными, как эбеновое дерево, и такими блестящими, что казались шёлком в руках. Цай Вэй расчёсывала его волосы.

Настроение Лоу Цзяо было испорчено Лоу И с самого утра, и он, не зная почему, вдруг нахмурился:

— Цай Вэй, ты делаешь мне больно.

Цай Вэй всегда расчёсывала его так, но раз старший господин так сказал, она могла лишь ответить:

— Служанка будет нежнее.

Когда волосы Лоу Цзяо были уложены, завтрак с кухни тоже был готов.

Лоу Цзяо и Лоу И сели вместе. Обычно это было внешнее согласие при внутренней неприязни, но сегодня Лоу И вёл себя очень странно.

Его взгляд был прикован к губам Лоу Цзяо.

Лоу Цзяо сегодня пил белую кашу с мягкими, тушёными семенами лотоса. Лоу Цзяо сделал пару глотков, и Лоу И поднял глаза, наблюдая, как он держит семена лотоса между губами.

Лоу Цзяо не заметил странного взгляда Лоу И. Он лишь чувствовал, что из-за присутствия Лоу И этот завтрак был некомфортным.

Наконец, когда завтрак был закончен, Лоу И ушёл, и Лоу Цзяо, раздражённый, нахмурился.

Цай Вэй заметила, что старший господин не в духе.

— Старший господин.

— Что всё это значит, мама? Она знает, что мы с Лоу И не ладим, и всё равно подталкивает его ко мне, — пожаловался Лоу Цзяо.

Цай Вэй не могла неуместно обсуждать дела господ.

— Старший господин, госпожа тоже действует из добрых намерений, она не хочет, чтобы между вами и вторым господином возникли разногласия.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение