Глава 2 (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Едва уговорив красивую женщину уйти, Лоу Цзяо вернулся в свои покои. Снаружи его жилища был специально вырыт пруд, засаженный золотыми водяными лилиями, как раз подходящими для этого времени года. Их бутоны колыхались в изумрудных волнах, словно источая нежный цветочный аромат. Убранство комнаты было ещё более вычурным: хотя это было мужское жилище, повсюду виднелись лёгкие газовые занавеси и изысканные ширмы, так что с первого взгляда можно было подумать, что случайно попал в женский будуар.

Следовавший за ним мужчина в зелёном одеянии наконец заговорил: «Не ожидал, что господин Лоу, оказывается…» Он не договорил, но смысл его слов был весьма глубоким.

Лоу Цзяо взглянул на него искоса.

Его внешность была изначально женственной и обворожительной, и этот взгляд был подобен очарованию женщины, обернувшейся назад. «Мои домашние думают, что мне нравятся эти вещи, и беспорядочно их расставляют, что очень раздражает».

Юнь Цинъинь лишь слабо улыбнулся.

За эти несколько дней общения он, конечно, понял, что истинная сущность Лоу Цзяо не соответствовала его внешности.

Но он всегда не мог удержаться от желания поддразнить.

В фарфоровых вазах на столе стояли свежие, покрытые росой цветы, по комнате витал приятный цветочный аромат, даже возле письменного стола стояли редкие цветы и фрукты.

Перед письменным столом не было большого стула из грушевого дерева, а только длинная скамья, покрытая шёлковым атласом, предназначенная для отдыха.

Рядом с длинной скамьёй стоял квадратный деревянный столик, на котором лежала перевёрнутая книга. Рядом с книгой лежали свежие пирожные, а чай был тёплым. Только к книге никто не прикасался.

Лоу Цзяо оставил книгу на столе в тот день, когда уезжал из дома, и с тех пор к ней никто не притронулся.

Юнь Цинъинь увидел на столе Лоу Цзяо различные книги, большинство из которых были уличными популярными романами, не представляющими особой ценности, но они были аккуратно расставлены по обе стороны стола.

Они посидели немного, и тут кто-то постучал в дверь: «Старший господин».

Лоу Цзяо ответил: «Войдите».

В комнату вошла служанка в розовом одеянии. Служанка была чрезвычайно почтительна и говорила тихо: «Горячая вода, которую приказала госпожа, уже готова. Ваша служанка пришла позвать старшего господина принять ванну».

Лоу Цзяо некоторое время был в разъездах, хотя в глазах других это вряд ли можно было назвать настоящими разъездами.

Услышав слова служанки, Лоу Цзяо встал и последовал за ней.

Уходя, Лоу Цзяо сказал Юнь Цинъинь, чтобы тот чувствовал себя как дома.

Юнь Цинъинь привык сидеть на строгих стульях с высокой спинкой, и сидеть на этой длинной скамье со спинкой ему было неудобно. Он решил не оставаться в комнате и вышел. Он увидел нескольких служанок с цветочными корзинами, которые одна за другой направлялись к задней части дома.

Юнь Цинъинь не знал, что это за обычай, но видел, как корзина за корзиной свежих, только что собранных лепестков отправлялись внутрь. Спустя долгое время Лоу Цзяо закончил купаться и переоделся в длинное одеяние золотисто-белого цвета, его волосы были распущены. Его фигура была изначально стройнее, чем у некоторых мужчин, занимающихся тяжёлым трудом, а в длинном одеянии он выглядел ещё более статным и изящным. Когда Юнь Цинъинь подошёл ближе, он почувствовал цветочный аромат, исходящий от него.

— Я слышал, что только дамы из будуара любят принимать ванны с лепестками цветов. Не ожидал, что брат Лоу, будучи настоящим мужчиной, имеет такое пристрастие.

Юнь Цинъинь всегда говорил резко, и даже без злого умысла его слова могли показаться насмешкой.

Лоу Цзяо никогда не вступал с ним в словесные перепалки, но это не означало, что ему нравилось слушать такие слова: «Цветочный аромат приятен и для души, и для тела. Почему бы и нет?»

— У каждого есть свои причуды. Брат Лоу просто отличается от других, — Юнь Цинъинь уступил.

Лоу Цзяо привёз Юнь Цинъинь из Застенка в Янчжоу. Изначально этот Юнь Цинъинь был полон талантов, но высокомерен и дерзок. Лоу Цзяо не беспокоился о его характере; у каждого талантливого человека есть свои причуды, он ценил только талант Юнь Цинъинь.

Во время обеда Юнь Цинъинь наконец увидел второго сына семьи Лоу, Лоу И. Лоу И выглядел гораздо суровее Лоу Цзяо. Лицо Лоу Цзяо было нежным и изящным, фигура хрупкой, и хотя его благородство было неоспоримым, в нём всегда присутствовала некая женственность. Лоу И же был высоким, с выразительными чертами лица. Нося то же золотисто-белое одеяние, Лоу Цзяо выглядел летящим и изящным, а Лоу И — как холодная слива, надменная и непостижимая.

Отношение Лоу И к Лоу Цзяо никак нельзя было назвать близким. Юнь Цинъинь по его выражению лица даже заметил едва уловимое отвращение к Лоу Цзяо.

Лоу Цзяо также очень ясно выражал своё отношение к своему родному брату: он почти не хотел говорить с ним ни слова, если только Лоу И сам не начинал разговор.

Ещё до подачи блюд та красивая женщина сама заговорила, представляя Юнь Цинъинь Лоу И. Лоу И не выказывал ничего на лице по отношению к человеку, представленному Лоу Цзяо, но Юнь Цинъинь ясно видел пренебрежение в его глазах.

После ужина Юнь Цинъинь, следуя словам матери Лоу, отправился с Лоу И в кабинет.

В таком возрасте у Лоу И было не меньше десятка, а то и несколько десятков учителей, которые обучали его всем четырём искусствам: цитре, шахматам, каллиграфии и живописи. Все, кто учил Лоу И, хвалили этого одарённого второго сына семьи Лоу.

Хотя Юнь Цинъинь был представлен Лоу Цзяо, он не выказывал никаких особых талантов, поэтому мать Лоу сначала попросила Юнь Цинъинь обучать Лоу И музыке.

Юнь Цинъинь был приведён слугой в кабинет, но второй сын семьи Лоу всё ещё не появлялся.

Юнь Цинъинь подождал ещё полчашки чая, а когда увидел, что Лоу И всё ещё не пришёл, просто ушёл.

Лоу И, который собирался заставить его подождать, услышав эту новость, был крайне недоволен.

На следующий день, когда Юнь Цинъинь пришёл преподавать музыку, Лоу И задал ему множество странных и каверзных вопросов. Хотя вопросы касались музыки, они были очень специфическими, и обычный цитрист не смог бы на них ответить.

Однако Юнь Цинъинь ответил на все.

Лоу И задавал всё более и более необычные вопросы. Хотя Юнь Цинъинь был очень эрудирован, он понимал, что эти вопросы были редкими и малополезными, даже если знать ответы. Поэтому он прямо прервал его: «Если второму господину нравятся такие необычные вещи, я бы посоветовал ему заглянуть в кабинет старшего господина. У старшего господина много книг, и он, несомненно, не разочарует второго господина».

При упоминании Лоу Цзяо выражение лица Лоу И слегка изменилось: «Он?»

В этом слове Юнь Цинъинь уловил насмешку.

— Старший господин очень эрудирован. Если второму господину что-то интересно, он может смело спросить у старшего господина, — сказал Юнь Цинъинь, и это была правда.

С первой встречи с Лоу Цзяо он знал, что тот был чрезвычайно талантлив, и сказать, что он знал древность и современность, было бы не преувеличением.

Лоу И, однако, выглядел очень пренебрежительно: «Не нужно».

Юнь Цинъинь не понимал, почему он выразил такое пренебрежение, но и не хотел расспрашивать. Увидев, что Лоу И не намерен слушать его урок, он собрал цитру со стола и ушёл.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение