Глава 5

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Такая сумма ошеломила даже Лоу И, который пришёл следом.

— Мама, зачем столько золота?

Госпожа Лоу, сжимая бумагу в руке, сказала: — Цзяо'эр столкнулся с похитителями. Они прислали сообщение, чтобы мы приготовили тысячу лянов золота до завтрашнего полудня, иначе они...

— Она не договорила, но лицо Лоу И уже изменилось.

Госпожа Лоу торопила слуг: — Ну же, быстрее!

В резиденции Лоу произошло такое серьёзное событие, слуги в доме шушукались, но, к счастью, новости не просочились наружу.

Лу Минъин тоже ничего не слышал, но сегодня на празднике Цицяоцзе он случайно увидел, как бандит Суоло, близкий к Шалине, промелькнул перед ним в одежде человека из Центральных Равнин. Несколько дней назад он уже предупреждал Шалину покинуть Янчжоу, а сегодня, увидев её сообщника, он смутно почувствовал что-то неладное.

Но в Янчжоу было много людей, он рано отправился к городским воротам ждать. А когда наступила ночь, из города выехала неприметная повозка с зелёным тентом.

Лу Минъин следовал за ней всю дорогу и увидел, как повозка сделала несколько кругов по официальной дороге, прежде чем направиться за город.

Лу Минъин следовал и увидел, как повозка остановилась перед заброшенным храмом.

Из повозки вышли трое. Лу Минъин спрятался в темноте и увидел, как Лоу Цзяо тоже вытолкнули наружу.

Затем все четверо вошли в заброшенный храм. Лу Минъин подождал немного, прежде чем приблизиться.

Лоу Цзяо уже увели. Шалина и несколько её старых сообщников сидели у костра и, казалось, что-то обсуждали.

Лу Минъин внимательно прислушивался некоторое время и понял, что все они говорили на языке Западного края.

Шалина сказала: — Завтра, когда получим деньги, мы переоденемся, купим чай и шёлк, притворимся караваном и отправимся в Кучу.

Суоло был с Шалиной дольше всех. Он был свирепого вида, с орлиным носом.

— А что делать с этим человеком?

Шалина знала, что он спрашивает о Лоу Цзяо. Она знала, что Лоу Цзяо уже увели и держат под присмотром, и не боялась, что он услышит.

— Старший господин из семьи Лоу очень хитёр и умён. Хоть он и не может связать курицу, его нельзя недооценивать.

— Так что ты имеешь в виду?

Спросил мужчина рядом с Суоло.

Шалина улыбнулась, и на её необычайно красивом лице проступила жестокость: — Чтобы избежать будущих проблем, завтра, как только получим деньги, свяжем старшего господина из семьи Лоу по рукам и ногам и бросим в реку.

Несколько человек рядом с ней кивнули.

Было уже очень поздно. Эти люди, чтобы вытащить Лоу Цзяо, очень устали и, не раздеваясь, уснули, прислонившись к стогам соломы.

Лоу Цзяо был связан по рукам и ногам и брошен в заброшенный сарай для дров. В сарае повсюду были мыши и паутина. Хотя там была сухая солома, Лоу Цзяо был очень брезглив. Привязанный к столбу, он даже не хотел касаться этой соломенной кучи.

Охранявшие его снаружи тоже спали. Дверь сарая была заперта, и лишь сквозь пробитые черепицы на крыше просачивались одна-две звёздочки.

В руках у Лоу Цзяо не было сил, он безвольно сидел на земле, и его светло-голубая шёлковая одежда покрылась пылью.

Когда начало светать, Лоу Цзяо уже чувствовал лёгкую сонливость, но дверь сарая вдруг распахнулась.

Вошёл высокий человек из Западного края. Его тело было смазано какими-то травами от насекомых, и цвет его кожи выглядел неестественно.

Это был Суоло.

Лоу Цзяо поднял голову и взглянул, увидев, как тот вошёл, и подумал, что Шалина прислала его охранять.

Но как только тот вошёл, он развязал верёвки на его руках. Руки Лоу Цзяо были перетянуты до темно-фиолетовых следов, они онемели и болели. Суоло увидел его тонкие, белые руки со следами от верёвок на запястьях, и они выглядели очень жалко.

Он схватил руки Лоу Цзяо.

Лоу Цзяо жил в резиденции Лоу в роскоши, его пальцы редко касались даже кистей для каллиграфии и живописи. Кожа была нежной и белой, а в руках он казался почти невесомым.

Суоло почувствовал, что от Лоу Цзяо исходит аромат, держа его руку, и ему показалось, что его рука теплее и глаже любого нефрита, к которому он когда-либо прикасался.

Лоу Цзяо, конечно, тоже почувствовал что-то неладное. Человек перед ним сжимал и разминал его руку, что было крайне дерзко.

— Что ты делаешь?

Сказал Лоу Цзяо, пытаясь выдернуть руку.

Суоло был бандитом из Великой Пустыни. Поскольку он ограбил караван Царства Бэйди в Великой Пустыне, разозлив королевскую семью Бэйди, они послали войска для его окружения и уничтожения, поэтому ему пришлось прийти в Центральные Равнины с Шалиной.

Изначально он думал совершить крупное дело, успокоиться на несколько дней, а после отступления армии Царства Бэйди вернуться на свои прежние земли.

Он не ожидал, что человек, которого Шалина похитила сегодня, будет так красив — Шалина по сравнению с ним сильно проигрывала.

В темноте Лоу Цзяо увидел, как свирепый на вид человек из Западного края приблизился к нему с недобрыми намерениями. Он запаниковал, толкая того в плечи, но как он мог оттолкнуть этого бандита, который постоянно грабил караваны в Великой Пустыне?

Суоло тоже мог говорить на языке Центральных Равнин, но говорил не так хорошо, как Шалина. Многое он не понимал, поэтому просто замолчал.

Увидев, что Лоу Цзяо сопротивляется, он несколько раз угрожающе произнёс что-то на языке Западного края.

Лоу Цзяо не понимал, но чувствовал, как горячее дыхание того человека обжигает его шею, что было крайне неприятно.

К тому же, кожа у этого человека была грубой, и его руки, сжимавшие запястья Лоу Цзяо, причиняли боль, словно царапали кору дерева.

Суоло наконец понял, что тот не понимает языка Западного края, и перешёл на язык Центральных Равнин, чтобы успокоить его: — Если будешь послушным, завтра я не позволю Шалине бросить тебя в реку.

Как только он это сказал, Лоу Цзяо понял планы Шалины.

Вероятно, она хотела забрать деньги и на месте «разобраться» с ним.

Подумав об этом, Лоу Цзяо стал сопротивляться ещё сильнее.

Суоло был невероятно силён. Схватив руки Лоу Цзяо, он снова привязал его к столбу, а затем снова приблизился с недобрыми намерениями.

Одежда Лоу Цзяо была сшита вручную из лучшей ткани, с изысканными узорами, но даже она не могла сравниться с нежностью его кожи.

Изначально на его светло-голубой одежде была вышивка жемчужного жасмина невидимой нитью. Теперь, когда пояс был развязан и её потянули, обнажились его округлые плечи и изящные ключицы.

В тот момент, когда Лоу Цзяо собирался громко позвать на помощь, с балки, где была большая дыра, внезапно спрыгнул человек.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение