Глава 10

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Это путешествие заняло два месяца. Когда Лу Минъин впервые отправился в Янчжоу, это заняло всего несколько дней, но на этот раз он следовал за Лоу Цзяо.

Этот знатный господин из рода Лоу ехал один день, а отдыхал полдня, чувствуя себя некомфортно от дорожной тряски и требуя многократных остановок в придорожных постоялых дворах. Лу Минъин был человеком, привыкшим к трудностям, и он никогда не встречал никого более изнеженного, чем Лоу Цзяо.

Карета, сделанная для Лоу Цзяо семьёй Лоу, была запряжена четырьмя даваньскими скакунами. Карета была просторной, внутри её, чтобы Лоу Цзяо не ушибся, были расстелены толстые шкуры животных. В пути их сопровождал повар, который готовил для Лоу Цзяо закуски и сладости.

Так они путешествовали, взяв с собой около сотни человек, двигаясь величественно, словно караван.

После трёх месяцев таких остановок они достигли границы Царства Чжао глубокой осенью.

По пути они начали встречать множество беженцев, большинство из которых были грязными, с печальными лицами. На дорогах также было много тех, кто продавал своих детей, стоя на коленях с соломенными маркерами у тел родителей.

Лоу Цзяо бросал на них взгляд, иногда выходил из кареты, чтобы подать немного серебра, но не более того.

Достигнув края пустыни, Лоу Цзяо оставил сопровождающих служанок и поваров, взяв с собой лишь нескольких домашних слуг, владеющих боевыми искусствами, купил дюжину верблюдов и отправился вглубь Великой Пустыни.

Лу Минъин хорошо знал местность Великой Пустыни, поэтому по пути они не столкнулись с опасностями. Лоу Цзяо также взял с собой достаточно воды и еды, так что путешествие было безопасным.

Однако этот изнеженный господин из рода Лоу действительно не мог выносить никаких трудностей. Его нефритово-белое лицо сильно осунулось от ветра и песка. Лу Минъин надел на Лоу Цзяо свою одежду; его одежда была типичной для западных людей, с капюшоном, который защищал лицо от ветра и песка. Но даже без ветра и песка Лоу Цзяо не мог выносить тряски, сидя на верблюде, и внутренняя сторона его бёдер была стёрта до крови.

Из-за того, что господин Лоу получил травму, их путешествие замедлилось ещё больше, и постепенно еда и вода стали заканчиваться.

Некоторые из домашних слуг начали уговаривать Лоу Цзяо вернуться, но Лоу Цзяо лишь сказал, что хочет пройти ещё немного и посмотреть.

На следующий день они столкнулись с разбойниками.

Эти разбойники, с закрытыми лицами и саблями, преградили путь Лоу Цзяо и его спутникам.

Лу Минъин, живший в этих местах, часто видел таких разбойников. Обычно их было гораздо больше, и то, что они встретили лишь одну группу по пути, было неожиданностью.

Вероятно, это были остатки банд, которым удалось ускользнуть от зачистки, проводимой Царством Бэйди.

Разбойники, перегородившие дорогу, были с лицами, закрытыми грубой тканью, и ехали на свирепых пустынных конях, копыта которых были обмотаны соломой, чтобы не проваливаться в зыбучие пески.

Кавалерия Царства Бэйди недавно отступила после зачистки, и эти разбойники уже не могли усидеть на месте и начали свою деятельность.

Из-за многодневных скитаний и уклонения от кавалерии Царства Бэйди, они все были измотаны и покрыты пылью, но каждый из них выглядел свирепо, а на их саблях виднелась засохшая кровь, что делало их весьма устрашающими.

Эти разбойники были готовы убивать ради наживы, иначе Царство Бэйди не стало бы так беспокоиться о их зачистке.

Домашние слуги, сопровождавшие Лоу Цзяо, с детства обучались боевым искусствам. Для защиты Лоу Цзяо каждый из них был вооружён саблей. Разбойники, преградившие путь, не вызвали у них страха, и они один за другим выхватили сабли и вступили в схватку.

Эти разбойники долго скитались, были измотаны и утомлены, не найдя даже места для лагеря. Они только собирались ограбить караван, но неожиданно столкнулись с Лоу Цзяо и его спутниками.

После короткой схватки они поняли, что это сложный противник, и поспешно разбежались.

Некоторые из домашних слуг получили ранения в руку во время схватки с разбойниками. Сабли разбойников были отравлены, и яд, проникая в кожу при порезе, быстро парализовал конечности.

Лоу Цзяо понял, что дальше идти опасно, и решил повернуть назад. Он велел раненым слугам перевязать раны, и они отправились обратно тем же путём.

Лу Минъин оставлял метки на протяжении всего пути, и песчаная буря не дала им заблудиться.

На первый день обратного пути, когда они остановились на ночь за холмом, чтобы укрыться от ветра и песка, они увидели человека в одежде разбойника, наполовину занесённого песком.

Домашние слуги выхватили сабли, приняв оборонительную позу.

Лоу Цзяо некоторое время смотрел, затем спустился с верблюда и подошёл.

Тот человек был одет как разбойник, но под верхней одеждой его одежда была похожа на ту, что носил Лу Минъин.

— Западный человек?

— Лоу Цзяо взглянул, сорвал чёрную ткань, закрывавшую лицо человека, и увидел глубокие черты и бледную кожу западного человека.

Западный человек был тяжело ранен, лежал за холмом, и песок, засыпавший половину его тела, уже окрасился в ржавый цвет, а в воздухе витал сильный запах крови.

Домашние слуги, сопровождавшие Лоу Цзяо, знали о его доброте, но климат Великой Пустыни был непредсказуем, а разбойники коварны и хитры. Спасение человека безрассудно могло обернуться неблагодарностью.

Лоу Цзяо, услышав увещевания слуг, не показал на лице никаких эмоций.

Лоу Цзяо провёл здесь ночь, и ночью снова поднялась песчаная буря, которая почти полностью засыпала того человека жёлтым песком. Лоу Цзяо велел выкопать западного человека из песка, взял кожаный мешок с водой и вылил немного холодной воды ему на лицо.

Западный человек был тяжело ранен, но, когда холодная вода попала ему на лицо, он раскрыл пересохшие губы, пытаясь глотнуть воды, чтобы выжить.

На следующий день, когда Лоу Цзяо отправился в путь, он увидел, что человек ещё дышит, велел напоить его водой, оставил ему половину кожаного мешка с водой и уехал.

Благодаря тому, что Лу Минъин жил здесь, обратный путь прошёл очень гладко. Через три дня они вернулись в небольшой городок на краю пустыни. Служанки и домашние слуги, остановившиеся в постоялом дворе, увидев Лоу Цзяо в целости и сохранности, все вздохнули с облегчением.

Здесь было много беженцев, и Царство Бэйди часто отправляло войска для их преследования. Лоу Цзяо не осмеливался долго оставаться здесь. Подготовив припасы для дороги, он отправился домой.

Поскольку они возвращались, Лу Минъин чувствовал, что путь был намного быстрее, чем когда они ехали сюда.

На самом деле всё было так же. По пути Лоу Цзяо спас многих людей: некоторым из них, умирающим от голода беженцам, Лоу Цзяо раздал привезённые с собой сладости.

Другие были торговцами, ограбленными разбойниками, и Лоу Цзяо давал им немного денег.

Лу Минъин долго жил в Великой Пустыне, привык к лицам разбойников, угнетающих простых людей, и к расчётливым торговцам Центральных Равнин, которые наживались на чужом горе. Но он никогда не встречал такого доброго человека, как старший господин из рода Лоу.

Чем дольше Лу Минъин оставался с Лоу Цзяо, тем больше он чувствовал, что Лоу Цзяо был добрым и мягким.

Весной следующего года Лоу Цзяо и его спутники наконец вернулись в город Янчжоу. Госпожа Лоу, не видевшая Лоу Цзяо полгода, получив от него письмо, лично ждала его у городских ворот с домашними слугами.

Благодаря хорошему уходу в пути, на Лоу Цзяо не было и следа дорожной пыли: белый наряд, нефритовое лицо, изящный и красивый вид.

Госпожа Лоу, увидев его, тут же сказала, что Лоу Цзяо осунулся, похудел, словно пережил огромные трудности в пути.

Лу Минъин пробыл рядом с Лоу Цзяо некоторое время, его язык Центральных Равнин становился всё более беглым, а знания расширялись. Видя такое поведение госпожи Лоу, он лишь покачал головой.

Путешествие, которое должно было занять месяц, из-за господина Лоу растянулось на полгода. По пути он развлекался, а некоторые из спасённых людей долго следовали за каретой, не желая уходить, желая стать наложницами в благодарность за великую милость Лоу Цзяо.

И так далее.

Сегодня, вернувшись в город Янчжоу, многие беженцы, которым Лоу Цзяо когда-то оказал милость в Янчжоу, выстроились вдоль дороги, чтобы поприветствовать его, и обращались с ним, словно с членом императорской семьи.

В резиденции Лоу был устроен приветственный банкет. Госпожа Лоу усадила Лоу Цзяо, и десятки красивых служанок прислуживали им за ужином.

Лу Минъин уже научился пользоваться палочками для еды. Он сидел рядом с Лоу Цзяо и слушал разговор госпожи Лоу с Лоу Цзяо.

Госпожа Лоу в основном говорила о бытовых мелочах, но Лоу Цзяо слушал внимательно.

Госпожа Лоу сказала, что беженцы, поселённые за пределами Янчжоу, собрали урожай и отправили много продуктов в резиденцию Лоу, но поскольку еда и припасы в резиденции Лоу были особенными, они не знали, что делать с этими продуктами, скопившимися в кладовых.

Лоу Цзяо ответил, что их следует раздать слугам, у которых есть родственники.

Госпожа Лоу сказала, что сюцай, которого Лоу Цзяо спас в те годы, стал таньхуа и теперь является префектом в каком-то месте, и прислал приглашение навестить его.

Лоу Цзяо не мог вспомнить, о каком сюцае идёт речь, и промолчал.

Госпожа Лоу затем заговорила о политике, сказав, что по слухам, император скончался так поспешно, что не оставил императорского указа, и фракции нескольких имперских принцев сражались не на жизнь, а на смерть.

Лоу Цзяо не понимал, почему госпожа Лоу затронула тему политики. Их семья Лоу занималась торговлей, и с древних времён считалось, что простолюдины не должны вступать в конфликт с чиновниками. Невмешательство в политику было наилучшей стратегией.

Госпожа Лоу сказала, что после отъезда Лоу Цзяо в резиденцию Лоу прибыл знатный гость, которого лично привёл городской глава Янчжоу, и его отношение было очень почтительным, словно это был очень важный член императорской семьи.

Услышав это, Лоу Цзяо остановил палочки для еды и спросил:

— Какова была цель визита этого человека в мою резиденцию Лоу?

Госпожа Лоу покачала головой:

— Цзяо’эр, тебя не было, и я, простая женщина, не могла принять решение, но и не могла не встретиться с ним, поэтому я попросила И’эра встретиться с ним.

Лоу Цзяо подумал, что не видел Лоу И с момента своего возвращения:

— А где младший брат?

Госпожа Лоу не знала, почему Лоу Цзяо упомянул Лоу И. Когда он спросил, госпожа Лоу тоже вспомнила, что Лоу И не было за столом, и, нахмурившись, сказала, что не знает: — Вчера он сказал, что пойдёт на скачки с каким-то господином. Возможно, он там.

Лоу Цзяо отложил палочки для еды и, что было редкостью, серьёзно сказал госпоже Лоу:

— Мама, наша семья Лоу занимается торговлей. Хотя сейчас у нас много денег, с древних времён торговцы считались низшим сословием. Ни в коем случае не связывайтесь с чиновниками.

Госпожа Лоу, увидев такое выражение лица Лоу Цзяо, тоже почувствовала тревогу.

Лоу Цзяо продолжил:

— Моя семья Лоу богата в Янчжоу. Сейчас политическая ситуация нестабильна, и тот, кто пришёл навестить нас, возможно, является каким-то имперским принцем, который хочет использовать деньги моей семьи Лоу, чтобы поднять армию и захватить трон. Независимо от успеха или неудачи в этом деле, если моя семья Лоу, будучи простыми торговцами, будет вовлечена в это, то потом будет трудно выбраться.

Госпожа Лоу, услышав слова Лоу Цзяо, поняла серьёзность ситуации:

— Я пойду и спрошу И’эра!

Лоу Цзяо сказал:

— Сначала поужинайте. Ещё не поздно поговорить, когда младший брат вернётся.

Госпожа Лоу опять вспомнила, что Лоу Цзяо только что вернулся, и взяла палочки, чтобы положить ему еду.

— Цзяо’эр, ешь побольше, ты, наверное, много натерпелся в пути, — затем она вздохнула.

— Где же ещё так хорошо, как дома?

Лу Минъин слушал рядом и из слов Лоу Цзяо ещё больше убедился, что Лоу Цзяо обладал глубокими замыслами и проницательностью.

Но он действительно не понимал политической ситуации в Царстве Чжао, и, видя, что Лоу Цзяо больше не упоминает об этом, он не придал этому значения.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение