Глава 1 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Том 1: Красные нити (1)

Верблюжьи колокольчики Великой Пустыни доносились из песчаной бури. Высокий мужчина в одежде Западных Регионов вёл верблюда, выходя из этой бури. Женщина, сидящая на горбу верблюда, была одета в тёмно-синий наряд Центральных Равнин, её тёмные волосы были высоко собраны, а рука лежала на сабле у пояса, придавая ей очень героический и энергичный вид.

У мужчины были глубоко посаженные черты лица, присущие жителям Великой Пустыни, с уникальным экзотическим колоритом. Его изначально мягкое лицо теперь подчёркивалось шрамом, пересекающим правый глаз, что придавало ему некоторую суровость.

Женщина, держа поводья на горбу верблюда, смотрела вдаль. Мужчина, казалось, заметил её движение, остановился, повернулся и спросил: «Ты, должно быть, хочешь пить?»

Губы женщины были сухими. Услышав вопрос мужчины, она слегка улыбнулась. «Нет, не хочу. Мы ещё не знаем, сколько дней потребуется, чтобы выйти из этой Великой Пустыни. Достаточно ли у нас воды и провизии?»

Мужчина, конечно, заметил её потрескавшиеся губы. Он протянул руку, достал из-под живота верблюда кожаный бурдюк и подал его женщине.

Женщина подняла бровь. «Убери его».

Мужчина был настойчив. «Пей».

Женщина не могла ему отказать. Она взяла бурдюк и смочила губы водой.

Только когда мужчина увидел, что её губы увлажнились, он наконец снова взял поводья верблюда и шаг за шагом двинулся вперёд.

Песчаная буря в Великой Пустыне становилась всё сильнее. Сухой жёлтый песок, бьющий по лицу, был неприятен. К счастью, женщина не была обычной изнеженной дочерью чиновника. Она припала к горбу верблюда, и, укрываясь от ветра и песка, слушала звон верблюжьих колокольчиков.

— Эй, Лу Минъин, сколько ещё идти?

Мужчина опустил поля шляпы ещё ниже, укрываясь от ветра, несущего пыль.

— Скоро.

— Как скоро — «скоро»?

— продолжала спрашивать женщина.

Лу Минъин ответил: — К этому времени завтра мы выйдем из Великой Пустыни.

Получив желаемый ответ, женщина замолчала.

С наступлением ночи температура в Великой Пустыне резко упала. Лу Минъин привязал поводья к колышку, вбитому в песок, а сам с женщиной укрылся за несколькими камнями. Причёска женщины растрепалась от ветра и песка, и на лице её лежала сильная усталость. Увидев её такой, Лу Минъин достал несколько лепёшек и протянул ей. Женщина была очень голодна, взяла их и быстро откусила несколько кусков. Лу Минъин наблюдал, как она ест, а затем снова подал ей бурдюк с водой.

Женщина сделала несколько больших глотков воды.

Лу Минъин не считал её вид жалким; когда она пила слишком жадно, он даже поправлял ей пряди волос у висков.

Женщина не противилась его нежному жесту, улыбнулась и сама рукой заправила растрепавшиеся волосы за ухо.

— Завтра мы выйдем из этой Великой Пустыни, — сказал Лу Минъин.

Женщина, конечно, верила ему. Её глаза засияли ещё ярче, и её и без того прекрасные черты лица вдруг стали ещё более обворожительными.

Лу Минъин искренне радовался за неё.

— Лу Минъин, когда ты выйдешь со мной из Великой Пустыни, я возьму тебя погулять по городам Центральных Равнин. Там очень много людей; в праздничные дни пешеходы на улицах, переходя мост, идут плечом к плечу, — сказала женщина.

Лу Минъин всегда оставался в этой Великой Пустыне; где бы он мог увидеть столько людей?

Услышав описание женщины, хотя он и не испытывал особого восторга, всё же почувствовал некоторое любопытство.

Женщина целый день тряслась на горбу верблюда. Теперь, наконец-то отдохнув, она через некоторое время закрыла глаза и прислонилась к плечу Лу Минъина.

Когда она прислонилась к нему, Лу Минъин не смел пошевелиться, боясь, что ей будет неудобно.

Женщина, прищурившись, прислонилась к его плечу и продолжала рассказывать ему о Центральных Равнинах. Она говорила так много, что даже если Лу Минъин поначалу не проявлял особого интереса, теперь она пробудила в нём много любопытства.

Женщина ещё немного болтала, а Лу Минъин всё это время спокойно слушал.

Окружающий ветер и песок тоже стихли. Голос женщины становился всё более нежным и спокойным: — Когда ты поедешь на Центральные Равнины, я поговорю со своим отцом и попрошу его выдать меня за тебя. Не знаю, как выходят замуж женщины в ваших Западных Регионах, но женщины наших Центральных Равнин должны носить большие красные одежды и фениксовую корону с вышитой накидкой…

— Изумрудные глаза Лу Минъина, словно лучший нефрит, засияли.

— Лу Минъин, когда мы доберёмся до Центральных Равнин, мы поженимся.

Женщина почти засыпала, её голос был лёгким и нежным.

Лу Минъин никогда не слышал такого прекрасного голоса. Он чувствовал себя невероятно счастливым и тихо ответил: — Угу.

К этому времени на следующий день Лу Минъин, конечно, последовал за женщиной из Великой Пустыни. Города за пределами Великой Пустыни всё ещё были очень старыми, с тёмно-жёлтым оттенком от ветра и песка, но, по крайней мере, там были люди. Женщина была очень счастлива, увидев признаки человеческого жилья. Она соскользнула с горба верблюда и побежала поговорить с человеком, похожим на извозчика.

Не то чтобы Лу Минъин не понимал язык Центральных Равнин; он просто медленно воспринимал его. В этот момент женщина говорила быстро и торопливо, и он не мог разобрать смысл целых предложений, поэтому он просто повёл верблюда искать воду.

Как только он устроил верблюда, женщина появилась перед ним.

— Лу Минъин!

Лу Минъин был очень чувствителен к этим трём словам.

— Сегодня ночью мы не будем отдыхать. Тот торговец лошадьми только что сказал мне, что сегодня ночью отсюда отправляется Караван в Янчжоу, — сказала женщина.

Она говорила всё так же быстро, но Лу Минъин, сосредоточившись, смог тщательно разобрать смысл её слов.

— Янчжоу?

Женщина взяла его за руку.

— Пойдём. Янчжоу очень близко к моему дому. Сегодня ночью мы отправимся вместе с Караваном.

Увидев, как женщина смотрит на него, Лу Минъин не мог не кивнуть, соглашаясь: — Хорошо.

Караван отдыхал и сортировал товары в этом городе. Женщина дала слиток серебра, и люди из Каравана согласились подвезти её до Янчжоу.

Лу Минъин, ведомый женщиной, вместе с ней сел в повозку.

Лу Минъин привык к тряске на верблюжьем горбу. Войдя в повозку, где четыре стены защищали от ветра и песка, он чувствовал себя непривычно из-за её устойчивости.

Женщина часто поднимала занавеску повозки, чтобы посмотреть наружу. Каждый раз, когда она видела меняющиеся пейзажи, радость на её лице усиливалась.

Видя её счастливой, сердце Лу Минъина тоже наполнялось радостью.

Через несколько дней пути в повозке вдоль дороги стало больше гостиниц и постоялых дворов. Женщина нашла гостиницу и привела себя в порядок. Изначально у неё была очень яркая и красивая внешность, но долгие ветры и солнце Великой Пустыни скрыли её сияющие краски. Теперь, тщательно нанеся макияж, её великолепие проявилось.

Лу Минъин считал, что она прекрасна в любом виде.

В тот день, когда они прибыли в Янчжоу, солнце снаружи светило ярко. Женщина рано утром в придорожной гостинице переоделась в светло-зелёную жуцюнь. Её волосы, которые всегда были высоко собраны, теперь были уложены в причёску «упавшая лошадь», украшенную алой шпилькой и цветком камелии, что ещё больше подчёркивало румянец на её щеках, белизну кожи и глаза, подобные осенним водам.

А рядом с ней Лу Минъин выглядел совершенно неуместно. Люди из Западных Регионов от природы высоки, и Лу Минъин всё ещё был в своём наряде Западных Регионов; сложные золотые и белые узоры на его одежде редко встречались в Центральных Равнинах.

Более того, у него были глубоко посаженные черты лица и изумрудно-зелёные глаза.

К тому времени многие люди из Западных Регионов уже приезжали в Центральные Равнины для торговли, и он к тому же следовал с Караваном, поэтому, хотя его наряд и был несколько необычным, он не слишком привлекал внимание.

Когда женщина вышла из повозки, ей, конечно, нужно было попрощаться с Караваном.

Вернувшись на Центральные Равнины, многие обычаи нужно было снова соблюдать.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение