Глава 8 (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Внизу раздавались оживлённые голоса, а домашний слуга, пригнувшись к Лоу Цзяо, кивнул, затем выпрямился и заговорил.

— Наш господин сказал, что мёртвые уже ушли. Сожгите тела, оставьте горсть праха, и, возможно, однажды их души вернутся на родину.

Сказав это, домашний слуга отступил.

— Возвращаемся в резиденцию, — сказал Лоу Цзяо. После того как Лоу Цзяо вернулся в резиденцию, пришло известие, что тела, скопившиеся за городом, были кремированы.

Служанки в резиденции Лоу никогда не видели такой ужасной сцены и не понимали, почему Лоу Цзяо так поступил.

Цай Вэй, которая была ближе всех к Лоу Цзяо, спросила:

— Почему Старший господин приказал беженцам кремировать тела?

Лоу Цзяо ел виноград, а несколько служанок обмахивали его веерами. Услышав вопрос Цай Вэй, он повертел в руке фиолетовую виноградину:

— В июльскую жару разлагающиеся тела рано или поздно вызовут эпидемию чумы.

Цай Вэй знала только, что чума ужасна, но никогда не интересовалась её источником.

— Скажите на кухне, чтобы приготовили ещё жаропонижающего отвара, и пусть сходят в аптеку за листьями мяты, — сказал Лоу Цзяо.

Услышав распоряжение Лоу Цзяо, Цай Вэй поставила фарфоровую тарелку с ледяным виноградом и пошла выполнять поручение.

Четыре служанки продолжали обмахивать Лоу Цзяо веерами. В такую погоду Лоу Цзяо уже немного устал от солнца:

— Опустите занавески, я немного посплю.

...Цай Вэй всегда работала быстро. Когда Лоу Цзяо проснулся после полуденного сна, Цай Вэй сообщила ему, что на кухне приготовили жаропонижающий отвар и разлили его по десятку больших кувшинов.

Листьев мяты тоже закупили много, упаковали в бумажные пакеты и положили рядом с отваром.

— Возьмите одинаковые сосуды и разлейте немного жаропопонижающего отвара, — сказал Лоу Цзяо.

Цай Вэй нашла множество фарфоровых бутылок и вместе с несколькими служанками из заднего двора разлила отвар. Когда они закончили, уже стемнело.

После ужина Лоу Цзяо снова вышел из дома, взяв с собой тех же домашних слуг, что и днём. Поскольку он вышел в это время, Лу Минъин задал Цай Вэй несколько вопросов.

Цай Вэй несла фонарь для Лоу Цзяо. Когда Лоу Цзяо сел в паланкин, она, возвращаясь, встретила Лу Минъина и ответила:

— Господин вышел, чтобы помочь беженцам.

Лу Минъин ещё не имел представления о беженцах.

Цай Вэй знала, что он западный человек и многих слов не понимает, поэтому объяснила:

— Снаружи идёт война, и многие люди бегут в город Янчжоу в поисках убежища. Но городской глава приказал не открывать городские ворота. Наш господин милосерден и не может видеть, как беженцы умирают от жажды и голода, поэтому он взял людей, чтобы помочь им.

Лу Минъин не знал об этом. Услышав слова Цай Вэй, он выглянул наружу и увидел, что за паланкином Лоу Цзяо действительно следовали более десятка домашних слуг, несущих что-то.

Он догнал их и спросил Лоу Цзяо, сидящего в паланкине:

— Можешь взять меня с собой?

Услышав слова Лу Минъина, Лоу Цзяо ответил:

— Если хочешь, следуй за нами.

Сказав это, Лоу Цзяо опустил занавеску. Лу Минъин вместе с несколькими домашними слугами, несущими вещи, направился к городским воротам в ночной темноте.

Ночные стражники у городских ворот, увидев, что Старший господин Лоу снова пришёл, оживились, чтобы встретить его. Лоу Цзяо объяснил цель своего визита, и несколько стражников провели его на городские ворота.

Несколько стражников держали в руках фонари, а домашние слуги, приведённые Лоу Цзяо, зажгли факелы. Стоя на городских воротах, они сразу же ясно увидели беженцев внизу.

Это был сезон наибольшего количества комаров. Ночью стояла душная жара. Беженцы днём страдали от солнца, а ночью их кусали комары, не давая спать. Было действительно очень жалко.

Лоу Цзяо, как и днём, опускал жаропонижающий отвар в корзинах. Ночью беженцы стали гораздо более дисциплинированными. Они слышали от городских жителей, что тот, кто днём приносил еду, был богатым купцом из Янчжоу и известным благодетелем. Боясь разгневать этого благодетеля, они даже не осмелились порвать корзины, когда принимали жаропонижающий отвар ночью.

Лоу Цзяо снова попросил домашнего слугу передать его слова.

Голос домашнего слуги был громким, а ночь — тихой, так что его слова были слышны гораздо лучше, чем днём: — Наш господин сказал, что этот жаропонижающий отвар предназначен для облегчения жары. Выдаваемые фарфоровые бутылки будут ежедневно собираться, а на следующую ночь снова наполняться и раздаваться.

— Лу Минъин понимал. Он ясно видел проблеск надежды на усталых лицах беженцев внизу.

Лоу Цзяо сказал ещё несколько слов домашнему слуге, передававшему сообщения. Лу Минъин стоял рядом и всё ясно слышал.

Домашний слуга добавил:

— Ночью много комаров, они мешают спать. Наш господин купил немного лекарственных трав. Разотрите их и нанесите на тело, это поможет предотвратить укусы комаров.

Сказав это, он опустил и листья мяты.

Когда все вещи были снова розданы, Лоу Цзяо с людьми спустился с городской стены.

Внизу у стены ждали носильщики паланкина. Лоу Цзяо сел в паланкин, а Лу Минъин не удержался и спросил:

— Почему ты это делаешь?

Он знал, что Лоу Цзяо был человеком, любящим удовольствия. Семья Лоу была богата, и как господа, так и слуги жили в крайней роскоши. Такой человек, помогающий беженцам, был для него совершенно непонятен.

Лоу Цзяо обернулся. Он был от природы бледен, и в тусклом свете ночных фонарей его кожа казалась настолько белой, что могла бы прорвать мрак хаоса.

— Почему я не могу этого делать?

Лу Минъин потерял дар речи.

— Если я не спасу этих беженцев, через несколько дней за пределами Янчжоу будут лежать повсюду мёртвые тела.

Лоу Цзяо стоял возле паланкина, его волосы развевались на ночном ветру. Он поправил их рукой, и это придало ему ещё больше очарования:

— Тогда, даже если городские ворота не будут открыты, болезни, вызванные разложением тел, могут распространиться в город.

Лу Минъин не понимал таких вещей.

Закончив говорить, Лоу Цзяо, не дожидаясь ответа Лу Минъина, нагнулся и сел в паланкин. Домашние слуги опустили занавеску и, убедившись, что он удобно устроился, подняли паланкин и направились к резиденции Лоу.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение