Глава 10. Девичьи и мужские сватовства

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Цю Янь не чувствовала себя плохо, но Отец Цю попросил лекаря выписать ей укрепляющее лекарство и велел Цю Янь взять его с собой, объяснив: — Отец ненадолго выйдет из деревни, а ты иди домой и не лезь к своей второй тётушке в дом, не суйся в это столпотворение.

Те люди были непростыми, а кулаки не разбирают, куда бьют. Отец Цю специально предупредил её, опасаясь, что Цю Янь может пострадать.

— Я пойду домой и никуда больше не пойду, — ответила Цю Янь. Госпожа Сяо не получила денег, и в душе у неё кипел гнев. Если бы Цю Янь пошла туда, это было бы равносильно тому, чтобы напроситься на ругань. У Цю Янь было такое предубеждение. Даже такая умелая в общении, как Госпожа Янь, сегодня не вышла, так что ей тоже было лень лезть в это столпотворение. В любом случае, она была в восторге от того, что произошло во втором доме Цю.

Вернувшись в деревню, Цю Янь увидела, что во втором доме Цю царит суматоха. Стоя на тропинке, она заметила, что толпа у входа ещё не разошлась, люди перешептывались, и голоса были такими громкими, что она не могла разобрать слов. Однако, если Госпожа Сяо плакала и шумела, а потом затаила гнев, не имея возможности его выплеснуть, то Цю Янь была в восторге.

Она отвела взгляд. Из толпы вышла серая фигура, на маленьком лице которой не скрывалось волнение. Цю Янь помахала рукой, и Лянь Хуа подбежала к ней, радостно воскликнув: — Ты поправилась? Почему не подождала ещё немного… — На её лице было выражение сожаления за Цю Янь. — После того, как вы с дядей Цю ушли, во дворе произошло много всего интересного.

Госпожа Сяо хотела отказаться от долга, покраснела и начала спорить с теми людьми, призывая жителей деревни помочь выгнать их из деревни. Но никто не был глуп, чтобы вступаться за Госпожу Сяо.

Планы Госпожи Сяо провалились, и её ещё ударили палкой. От боли она каталась по земле. Она была уже в преклонном возрасте, с растрёпанными волосами, и каталась по земле, как трёхлетний ребёнок, пытаясь выпросить что-то, что было просто смешно.

Госпожа Сяо всегда была вспыльчивой, грубой и неразумной. На этот раз она столкнулась с людьми, которые были ещё более неразумными, чем она, и результат был предсказуем. Вспоминая, как Госпожа Сяо беспомощно каталась по земле, Цю Янь изогнула губы, не скрывая своего удовольствия, и спросила Лянь Хуа: — Вторая тётушка в итоге отдала деньги?

Лянь Хуа закатила глаза. Цю Янь ущипнула её за мягкое место на талии: — Ну говори же! — Лянь Хуа притворилась, что просит пощады: — Да, как же не отдала! Тот мужчина был с лицом как иней, весь в нетерпении. Твоя вторая тётушка покаталась по земле пару раз, а потом, не дожидаясь, пока ей дадут повод отступить, сама поднялась и пошла в дом за деньгами. Двенадцать связок медных монет, звенящих, он даже не взглянул на них, просто взял в руку и небрежно сказал два слова: «Недостаточно». Твоя вторая тётушка снова пошла в дом. Она была очень проворной, даже не попросила ни у кого денег взаймы, и её отношение было таким решительным!

Не заметив застывшего выражения лица Цю Янь, Лянь Хуа продолжила: — Мы снаружи видели, это было даже быстрее, чем когда твой старший двоюродный брат женился и давал выкуп.

Цю Янь и Лянь Хуа были в хороших отношениях, и Цю Янь рассказывала Лянь Хуа обо всех делах семьи Цю. Когда Цю Ань женился, Госпожа Сяо, ссылаясь на то, что это свадьба старшего сына второго дома, сразу попросила в долг пятьдесят вэней. Отец Цю не очень хотел давать, но Госпожа Сяо каждый день приходила к ним домой, и Лянь Хуа, приходя в гости, тоже это видела. На этот раз Госпожа Сяо, не спрашивая ни у кого, достала сто двадцать вэней, так что неудивительно, что Лянь Хуа презирала её.

Проговорив всё это, Лянь Хуа заметила, что лицо Цю Янь покраснело, и испуганно воскликнула: — Ты что, заболела? Почему у тебя такое красное лицо?

— Что за глупости, я в порядке. Те люди ушли? — Едва она произнесла это, как на лицо упали капли дождя, лёгкие, одна за другой. Голос Цю Янь постепенно стих. Человек, о котором говорила Лянь Хуа, несомненно, был Шэнь Цуном. Он ударил человека, и у него была огромная сила, так что неудивительно, что Госпожа Сяо испугалась.

Лянь Хуа, увидев, что её лицо вернулось в норму, не стала больше думать об этом: — Ушли, неужели они, получив деньги, ещё и останутся на ужин? Вожак был из деревни Синшань. Перед уходом он сказал Цю Гую, чтобы тот в будущем ещё приходил играть в игорный дом… Ты бы видела, как после этих слов лицо твоей второй тётушки то бледнело, то краснело, похоже, она была очень зла.

Для крестьянской семьи, добывающей пропитание на земле и содержащей большую семью, это было очень нелегко, не говоря уже о накоплении денег. В межсезонье мужчины в семье шли работать в город, а женщины собирали дикие овощи или готовили еду на продажу. Деньги были самым главным, их копили по одной монете. Цю Гуй сходил в игорный дом один раз и потерял сто двадцать вэней. Какая семья выдержит такие траты?

Моросил мелкий дождь. Цю Янь про себя дважды произнесла это незнакомое имя. Её лицо горело. Вернувшись домой, она убрала из двора корзины и веялки и села с Лянь Хуа под карнизом, глядя на туманный двор и разговаривая.

Сегодня Отец Цю вернулся позже обычного. Дождь то прекращался, то начинался снова, и одежда Отца Цю промокла. Он пошёл в дом переодеться, а Цю Янь пошла на кухню, чтобы сварить ему имбирный суп. Как только вода в котле закипела, Отец Цю вошёл на кухню и, облизывая потрескавшиеся губы, сказал: — Яньэр, мне нужно кое-что тебе сказать.

Он ходил к Госпоже Хун, чтобы узнать о семье Шэнь Цуна. В деревне люди повторяли слухи, и Отец Цю знал немного. Госпожа Хун, будучи свахой, знала всё, что происходило в каждой деревне. Шэнь Цун, как и говорилось в слухах, был печально известен. Он водился с непорядочными людьми, а когда в доме не было еды, он брал понемногу у одних и воровал понемногу у других. По словам всех, он был настоящим негодяем. Однако, выслушав Госпожу Хун, Отец Цю почему-то почувствовал к нему жалость. Он подумал, что Шэнь Цун, будучи таким молодым, должен был содержать себя и свою сестру. Как бы он справился без каких-либо средств?

Он сам вырастил Цю Янь и понимал, насколько это трудно. Ему, взрослому мужчине, было тяжело, а каково было Шэнь Цуну, ещё ребёнку, содержать ещё меньшего ребёнка?

В восемь лет он отделился от семьи и стал жить сам по себе. Обычный человек не мог бы понять всех трудностей, которые он пережил. И хотя у него была дурная репутация, и другие люди избегали его, все говорили о его сестре, что Шэнь Цун очень хорошо к ней относится.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Девичьи и мужские сватовства

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение