Глава 17
Лечебница Аньхэ…
— Главарь, мы так и оставим это просто так?
— грубо спросил мужчина с густой бородой и крепким телосложением, всем своим видом выражая недовольство.
Гуань Куй посмотрел на Хэ Сяня, сидящего на деревянном стуле и стонущего от боли, сжал кулаки так, что вздулись вены, и, скрипя зубами, процедил:
— Просто так оставить это? Ни за что! Он сегодня так унизил нас, ему это с рук не сойдет.
— Ой-ой, полегче, пожалуйста, больно же!
— Лекарь Ли замедлил свои движения.
Когда рану обработали, Хэ Сянь с тревогой спросил:
— Доктор, скажите, у меня… не останется шрама?
Лекарь Ли, заворачивая лекарственные травы в бумагу, погладил свою белую бороду и ответил:
— Молодой человек, я пропишу вам лекарство, чтобы облегчить боль и ускорить заживление. Но рана довольно глубокая. Возможно, стоит попробовать Нефритовую мазь.
Императорская Нефритовая мазь была доступна только членам императорской семьи. Откуда же ей взяться у горстки разбойников?
Но, глядя на бледное лицо Хэ Сяня, они не могли допустить, чтобы он остался с таким шрамом. Если бы это был кто-то из них, крепких мужчин, шрам не был бы проблемой. Но Хэ Сянь был другим. На его нежной коже шрам будет выглядеть ужасно.
Атмосфера стала напряженной. Наконец Гуань Куй, помолчав, посмотрел в сторону императорского дворца и сказал:
— Мы — разбойники. Что может нас остановить? Разбой — это наша стихия, не так ли?
— Главарь прав. Украсть или отнять — мы все равно добудем эту мазь,
— переглянувшись, согласились остальные.
…
Приближался ежегодный Праздник цветения. Цзун Фэнмо расхаживала по своим покоям, что-то бормоча себе под нос.
Гужу, неся поднос с жасминовым чаем с медом и фруктами, еще издали увидела, как ее принцесса что-то шепчет. Подойдя ближе, она услышала лишь одну фразу: «Я должна завоевать его».
— Кого завоевать, принцесса?
— с любопытством спросила Гужу, поставив поднос на резной квадратный стол из красного дерева.
— Ну… не скажу,
— ответила Цзун Фэнмо, махнув платком, и подошла к столу. Она взяла чашку с жасминовым чаем и выпила залпом.
— Гужу, принеси письменные принадлежности,
— поставив нефритовый чайник на стол, сказала Цзун Фэнмо.
Цзун Фэнмо, выпрямив спину, немного подумала, глядя на бумагу, а затем написала несколько строк.
Написав, она аккуратно сложила письмо, вложила в конверт и с таинственным и ожидающим видом протянула Гужу.
— Тайно передай это генералу Пэй.
— Принцесса, что ты задумала? Неужели хочешь тайно встретиться с генералом Пэй?
— с тревогой спросила Гужу, глядя на многозначительное выражение лица принцессы.
Тайная встреча с мужчиной могла стать поводом для сплетен и обвинений в непристойном поведении.
Гужу была очень обеспокоена.
— Конечно, нет! Что за глупости лезут тебе в голову? Как я могу тайно встречаться с таким воином, как генерал Пэй?
— сказала Цзун Фэнмо, а про себя добавила: «Если бы я и захотела с кем-то тайно встретиться, то только с тем, кто подобен нежному ветерку и изящному бамбуку».
Видя недоверчивый взгляд Гужу, Цзун Фэнмо поторопила ее:
— Иди скорее. И сделай это тайно, чтобы никто не увидел.
В комнате Долголетия и Сосны в восточном крыле резиденции премьер-министра царила гнетущая атмосфера. Служанки стояли на коленях, опустив головы. Разбитая чашка на полу свидетельствовала о гневе хозяйки.
Старая госпожа Вэнь ударила по столу и грозно сказала:
— Совсем распустилась! Эта девчонка, похоже, не ставит меня, старуху, ни во что!
Одна из служанок, которая умела говорить красиво и пользовалась расположением старой госпожи Вэнь, осмелилась поднять голову и сказать:
— Госпожа не посмеет. Только что из павильона Ланьи передали, что госпожа сегодня нездорова и не сможет прийти засвидетельствовать свое почтение. Она сделает это в другой раз.
Услышав это, старая госпожа Вэнь еще больше разозлилась. Она указала пальцем на дверь и, дрожа от гнева, проговорила:
— Не посмеет? А кто посмеет? Всего три раза в месяц нужно засвидетельствовать свое почтение — в начале, середине и конце месяца. И каждый раз она находит причину не приходить. Это что, неуважение ко мне, старухе?
Изначально предполагалось, что Вэнь Суи будет приходить каждый день. Но Вэнь Сянси жалел свою дочь и не хотел, чтобы она вставала рано утром, поэтому договорился со старой госпожой Вэнь, что достаточно трех раз в месяц.
Старая госпожа Вэнь была недовольна, но, только переехав в роскошную резиденцию премьер-министра, она еще не чувствовала себя уверенно и, понимая свое положение, хоть и неохотно, согласилась.
Стоявшая рядом с ней старшая невестка, Ван Люхуа, ехидно добавила:
— Я тоже так думаю. Эта девчонка возомнила о себе невесть что. Вся резиденция премьер-министра носится с ней, как с писаной торбой, разбаловали ее донельзя. Она совсем не знает своего места.
Ван Люхуа до сих пор помнила, как несколько дней назад ее брата лишили должности, а племянник стал калекой, поэтому в ее словах слышались нотки злорадства и подстрекательства.
Старая госпожа Вэнь, которая легко поддавалась чужому влиянию, тут же велела позвать Вэнь Суи из павильона Ланьи, чтобы та попросила прощения.
В павильоне Ланьи.
— Госпожа, вот, согрейтесь,
— Гуй Момо взяла у Гуй Ся теплую грелку, отогнула одеяло Вэнь Суи, положила грелку в постель и снова укрыла ее.
Вэнь Суи, только что выпившая имбирно-финиковый отвар с коричневым сахаром, лежала на кушетке с бледным лицом. Она подняла потускневшие глаза на Гуй Момо и слабым голосом спросила:
— Момо, который час? Мне нужно идти к бабушке, чтобы засвидетельствовать свое почтение. Я не опоздала?
— Не волнуйтесь. Госпожа Вэнь приходила и послала человека в комнату Долголетия и Сосны сказать, что госпожа сегодня нездорова и не хочет беспокоить старую госпожу.
— Хорошо,
— послушно ответила Вэнь Суи.
— Тогда спите спокойно, госпожа,
— нежно сказала Гуй Момо, поправляя одеяло.
Гуй Момо и Гуй Ся тихо вышли из комнаты.
— Как же тяжело приходится госпоже. Каждый месяц эти боли… Мне, служанке, так жаль ее,
— не выдержала Гуй Ся, как только они вышли из комнаты.
Гуй Момо тихо вздохнула, но ничего не сказала.
Вдруг у ворот павильона Ланьи послышался шум. Гуй Момо повысила голос:
— Что за шум? Вы, девчонки, только и знаете, что играть. Забыли, какой сегодня день?
Она ускорила шаг и направилась к воротам.
Молодая служанка, подхватив юбку, выбежала из галереи и, запыхавшись, сказала:
— Момо, это не мы шумим. Пришли люди из комнаты Долголетия и Сосны.
— Из комнаты Долголетия и Сосны? Зачем?
— удивленно спросила Гуй Момо.
Но не успела служанка ответить, как непрошеные гости ворвались во двор.
— Ну и зазналась же ваша госпожа! Даже не пришла засвидетельствовать свое почтение. Что, решила забыть о своих обязанностях?
— язвительно проговорила Ли Момо из комнаты Долголетия и Сосны.
Она хотела идти дальше, но Гуй Момо, видя, что дело принимает плохой оборот, махнула рукой, подзывая слуг во дворе.
— Ой! — Ли Момо неожиданно столкнулась со слугой, который бежал к ней, и упала на землю.
Удар был довольно сильным. Ли Момо взвизгнула, подняла толстую, грубую, темную руку и, указывая на всех вокруг, закричала:
— Вы… вы… как вы смеете! Старая госпожа послала меня привести вашу госпожу, чтобы та попросила прощения, а вы смеете мне препятствовать! Не боитесь, что на вашу госпожу ляжет клеймо непочтительности и неблагодарности?
Ли Момо пыталась встать с земли, но из-за своего тучного тела и слабости никак не могла подняться.
— Тьфу! Не тебе, грубиянка, судить о нашей госпоже!
— возмущенно сказала Гуй Ся.
— Момо, что случилось?
— из комнаты донесся слабый голос.
Вэнь Суи, услышав шум за дверью, превозмогая боль в животе, встала с кровати, прижав грелку к животу, и открыла дверь.
Увидев происходящее, Вэнь Суи застыла и выронила грелку из рук.
— Момо, что здесь происходит?
— удивленно спросила Вэнь Суи, глядя на Гуй Момо.
— Госпожа, защитите меня! Эти служанки и няньки решили, что я слабая, и издеваются надо мной!
— не дав Гуй Момо ответить, закричала Ли Момо, изображая обиду.
Видя, что Вэнь Суи никак не реагирует, Ли Момо, все еще сидя на земле, изменила тон и язвительно проговорила:
— Вот она, благородная девица из резиденции премьер-министра! Даже волю своей бабушки не уважает. Воистину, удивительно!
— Ли Момо, во-первых, ты без спроса ворвалась в мой павильон Ланьи. Я еще не потребовала от тебя объяснений. Во-вторых, ты обвиняешь меня в неуважении к воле бабушки. Но ты не сказала, в чем заключается эта воля. Откуда же мне знать?
— Вэнь Суи, превозмогая боль, произнесла эти слова и пристально посмотрела на Ли Момо.
Ли Момо вздрогнула, но быстро взяла себя в руки и возразила:
— Как бы то ни было, меня прислала старая госпожа, и ты должна пойти со мной.
— Госпожа, не ходите! Эта старая ведьма наверняка задумала что-то недоброе,
— прошептала Гуй Ся на ухо Вэнь Суи, подойдя к ней.
Вэнь Суи слегка покачала головой и сказала:
— Помоги мне переодеться. — С этими словами она вернулась в комнату.
— Госпожа, эта старая ведьма наверняка расставила ловушки. Госпожа Вэнь приходила и сказала, что сегодня вам не нужно идти к старой госпоже. Все знают, что задумала эта старуха, раз прислала за вами в такое время,
— с негодованием сказала Гуй Ся.
— Гуй Ся, принеси мне светло-розовое платье с бабочками и облаками. И нанеси немного румян, чтобы я не выглядела такой бледной,
— сказала Вэнь Суи, сидя за туалетным столиком и глядя на свое бледное отражение в зеркале.
— Госпожа… — Гуй Ся была недовольна. Она не хотела, чтобы ее госпожа шла туда и терпела унижения.
— Гуй Ся, ты не слушаешься свою госпожу?
— В голосе Вэнь Суи послышалась угроза, но ее взгляд был мягким и успокаивающим.
…
— На колени!
Вэнь Суи, глядя на беспорядок в комнате и еще не понимая, что происходит, услышала этот непонятный приказ.
Старшая невестка, Ван Люхуа, видя, что Вэнь Суи стоит в оцепенении, добавила:
— Тебе сказали, на колени! Что, ослушаешься свою бабушку?
— В ее голосе слышался упрек.
(Нет комментариев)
|
|
|
|