Глава 9
Пэй Яньцзюнь лежал на кушетке, думая о своей возлюбленной. Хотя он и старался уберечь ее от ударов о камни и другие твердые предметы во время падения, избежать ушибов было невозможно. От этой мысли молодой генерал Пэй не находил себе места. Ему захотелось немедленно отправиться в резиденцию премьер-министра и тайком проверить, как она.
Что касается ее репутации, то стражи резиденции премьер-министра не вызывали у него опасений. Он был уверен, что сможет пробраться незамеченным. Так что его желание увидеть Вэнь Суи разгорелось с новой силой.
Если бы Лу Эр узнал о мыслях своего господина, он бы точно не удержался от комментария, что у того совсем нет чувства стыда, раз он собирается ночью пробраться в девичью спальню.
Пэй Яньцзюнь уже выставил одну ногу за порог, но, не успев сделать шаг, столкнулся с госпожой Пэй, которая шла ему навстречу.
Его длинная нога в черном сапоге замерла в воздухе, а затем он беспомощно отступил назад.
Увидев мать, молодой генерал Пэй на мгновение застыл, а затем сказал: — Матушка, уже так поздно, что вы здесь делаете? Если что-то срочное, вы могли бы послать за мной кого-нибудь из слуг. Уже стемнело, зачем вам было приходить самой?
Услышав эти слова, госпожа Пэй, которая и так волновалась, немного разозлилась. К тому же она узнала о ранении сына случайно, от служанки. Он хотел скрыть это от нее! Ее голос невольно стал немного язвительным: — О, так я тебе здесь не рада?
Сказав это, она молча посмотрела на Пэй Яньцзюня.
Однако, видя, что сын стоит перед ней цел и невредим, она немного успокоилась. Должно быть, ранение несерьезное.
Пэй Яньцзюнь, застывший в дверях, почувствовал неловкость, но все же слегка улыбнулся госпоже Пэй и спокойно сказал: — Если вы пришли навестить меня, как я могу быть вам не рад?
Сказав это, Пэй Яньцзюнь посмотрел на выражение лица матери и понял, что она хочет с ним поговорить.
Хотя ему и хотелось увидеть девушку, он не мог пренебречь своей матерью.
Поэтому он добавил: — Матушка, стоять неудобно, давайте пройдем в комнату и поговорим там.
Госпожа Пэй посмотрела на своего высокого сына, ничего не сказала и вошла в комнату. Молодой генерал Пэй последовал за ней, и они снова оказались в его комнате.
Когда они сели, госпожа Пэй с беспокойством в голосе спросила: — Рассказывай, как ты получил травму. Надеюсь, ты не в драку ввязался?
Пэй Яньцзюнь почувствовал неловкость, но все же спокойно ответил: — Откуда вы это взяли? Я ранен? Первый раз слышу.
Госпожа Пэй посмотрела на сына. Его лицо было по-прежнему красивым, он был вежлив с ней, но почему не говорил правду?
Госпожа Пэй тихо вздохнула: «Ладно, сын вырос, у него свои секреты».
Хотя она и понимала, что у сына свои планы, разве могут родители не волноваться, узнав, что их ребенок ранен?
Подумав, госпожа Пэй решила, что ей все же нужно знать, насколько серьезно ранен ее сын, и прямо спросила:
— Не нужно меня обманывать. Раз уж я спрашиваю, значит, я знаю, что ты ранен. Если не хочешь говорить, я не буду настаивать. Но ты хотя бы скажи, насколько все серьезно, — мягко, но с ноткой беспомощности сказала госпожа Пэй.
Пэй Яньцзюнь понял, что ему не удастся скрыть правду. Он не хотел волновать родных, поэтому не отдал окровавленную одежду в стирку, а велел Лу Да тихонько избавиться от нее. Но мать все равно узнала.
Сейчас у Пэй Яньцзюня не было времени думать о том, как стало известно о его ранении.
— Ничего серьезного. Просто шел, не смотрел под ноги, упал на камни, немного ободрался, поцарапался, — небрежно объяснил Пэй Яньцзюнь.
Госпожа Пэй, видя, что Пэй Яньцзюнь выглядит хорошо и не производит впечатления больного, хоть и не поверила его словам, не стала больше расспрашивать. Раз уж он не хочет ее волновать, зачем ей докапываться до правды?
Сын уже не тот маленький мальчик, который делился с ней всеми своими секретами. Госпожа Пэй понимала это. Он вырос.
— Тогда отдыхай. Завтра велю на кухне приготовить тебе укрепляющий отвар, — сказала госпожа Пэй и ушла.
Сгущались сумерки, все вокруг погружалось в тишину.
В темноте мелькнула черная тень, проникнув в дом семьи Ван. Вместе с клубом белого дыма она вошла в одну из комнат, а через некоторое время быстро покинула дом.
После тихой ночи начало светать. Ветер, дувший всю ночь, постепенно стихал.
Ся Нинлань медленно проснулась, села на кровати и поправила полог. — А Янь, премьер-министр не говорил, когда вернется? — Видя, что место рядом с ней пусто, Ся Нинлань спросила свою служанку, Янь Момо, которая была с ней с самого детства.
— Премьер-министр ушел рано утром. Не сказал, куда и когда вернется.
Услышав это, Ся Нинлань удивилась. Сегодня был выходной, и обычно в это время он еще спал. Почему же сегодня его нет?
— Ладно, не будем о нем. Принесите воду для умывания.
Служанки принесли в комнату медный таз с водой и полотенца.
…
Умывшись и приведя себя в порядок, Ся Нинлань села за стол. Она взяла ложку и зачерпнула рисовую кашу с красными финиками и листьями лотоса, но вдруг замерла, словно что-то поняла. Уголки ее губ приподнялись в улыбке, и она отправила ложку каши в рот.
— А Янь, сходи к А И и скажи ей, чтобы собиралась. В ближайшие дни мы отправимся в резиденцию генерала Пэй, чтобы выразить ему благодарность. Подарок пусть не готовит, я сама обо всем позабочусь.
С тех пор как Вэнь Суи узнала, что им предстоит визит к генералу Пэй, ее не покидало странное, необъяснимое чувство.
В детстве она всегда следовала за ним по пятам. Казалось бы, даже после шести лет разлуки они не должны были стать такими чужими. Но с момента его возвращения между ними словно возникла невидимая стена. Она не понимала, почему, но ей все это казалось странным.
Наступал вечер. Вэнь Сянси, специально проведший весь день вне дома, не спеша направился к своему кабинету. Он хотел незаметно пробраться туда и сделать вид, что еще не вернулся. Ему очень не хотелось благодарить того старого негодяя. Даже если его сын спас его драгоценную дочь, он все равно не хотел склонять перед ним голову.
Со скрипом Вэнь Сянси открыл дверь кабинета, собираясь провести там ночь. «Чем дольше откладывать, тем лучше», — подумал он.
Кабинет, светлый днем, сейчас, без зажженных ламп, казался очень темным. Вэнь Сянси на ощупь добрался до кушетки, снял обувь и залез на нее. Но вдруг он нащупал что-то теплое. Даже невозмутимый и опытный премьер-министр не смог сдержать возгласа: — Кто здесь?!
Ся Нинлань, которая поджидала его в кабинете, изменив голос, протянула: — О, наш господин премьер-министр наконец-то вернулся! А я уж думала, ты сегодня заночуешь в объятиях какой-нибудь красотки.
Вэнь Сянси замер, а затем попытался отшутиться: — Дорогая, как ты могла такое подумать? Моя любовь к тебе известна всем. Ты же не можешь так несправедливо меня обвинять.
Говоря это, Вэнь Сянси про себя ругал управляющего Вэня за ненадежность.
(Нет комментариев)
|
|
|
|