Глава 12

Глава 12

Госпожа Пэй, заботясь обо всех гостях, постаралась учесть вкусы каждого и за столом уделяла особое внимание младшим. И, уделяя им внимание, она сделала маленькое открытие.

Тот, кто с таким серьезным и невозмутимым видом тайком поглядывал на милую девушку, с аппетитом уплетающую угощения, был не кто иной, как ее собственный, обычно такой холодный и отстраненный сын.

Госпожа Пэй усмехнулась про себя: «С виду такой бесстрастный и равнодушный, а на деле оказался совсем не праведником. Хорошо, что я сижу напротив него. Если бы это увидели родители девушки, кто знает, что бы они подумали о моем глупом сыне».

Хотя поведение сына и вызвало у нее некоторое неодобрение, госпожа Пэй была очень рада. Эта радость заключалась в облегчении от того, что ее сын не гомосексуалист, и в восторге от того, что он выбрал именно ту девушку, которую она хотела бы видеть своей невесткой.

Однако, несмотря на волнение и восторг, госпожа Пэй не подала виду.

Обед прошел в приятной атмосфере, все гости остались довольны.

Пэй Яньцзюнь, видя, что обед подходит к концу, немного заволновался. В его глазах появились нетерпение и тоска. За весь обед он так и не смог поговорить с А И. Мысли его метались, он не знал, как заговорить с девушкой, о которой мечтал, не вызывая подозрений.

Он и не подозревал, что его тайные мысли уже раскрыты.

Вэнь Суи ничего не знала о чувствах Пэй Яньцзюня. Она сделала глоток сладкого супа из семян лотоса и серебряного гриба, блаженно прикрыла глаза и улыбнулась. Ее нежная, белая рука незаметно погладила приятно округлившийся живот.

«Наконец-то я снова попробовала блюда, приготовленные поварами резиденции Пэй», — подумала она. — «Хотя повара в нашей резиденции тоже готовят очень вкусно, а брат даже нашел где-то женщину, которая умеет готовить разные пирожные по старинным семейным рецептам, и поселил ее на нашей кухне, все равно им далеко до господина Вана, бывшего императорского повара».

После довольно приятного обеда семья Вэнь Сянси вернулась в свою резиденцию.

Возвращаясь в свои покои по галерее, увитой виноградной лозой, Вэнь Суи заметила, что на лозе уже появились первые гроздья винограда, и ее сердце наполнилось радостью.

Вэнь Сулян, увидев, как его сестра с улыбкой смотрит на виноград, подошел к ней.

— А И, в будущем держись подальше от молодого генерала Пэй. Не нужно с ним связываться.

Вэнь Суи перевела взгляд с винограда на внезапно появившегося брата. В ее глазах читалось удивление.

— Он не так прост, как кажется, — спокойно пояснил Вэнь Сулян, видя непонимание сестры.

— Хорошо, братец, я поняла, — ответила Вэнь Суи. Хотя она и не знала, чем Пэй Яньцзюнь вызвал недовольство брата, но раз уж ее брат, который обычно не обсуждал других людей, дал такую оценку, значит, Пэй Яньцзюнь совершил что-то непростительное.

Вэнь Суи моргнула и послушно кивнула. В конце концов, что может связывать девушку из благородной семьи и постороннего мужчину?

Она и не подозревала, что, даже если бы она хотела держаться от него подальше, тот, кто мечтал о ней столько лет, вряд ли оставил бы ее в покое.

Вэнь Сулян, видя, что сестра согласилась, больше ничего не сказал. Главное — следить за ней и не давать тому человеку шанса.

Однако, вспомнив, как Пэй Яньцзюнь смотрел на его сестру на банкете, Вэнь Сулян почувствовал раздражение. Взгляд Пэй Яньцзюня был полон страсти и нескрываемой симпатии, о которой, возможно, он и сам не подозревал.

Дни в девичьей спальне текли один за другим, простые и однообразные. Цинь Бинжань сидела перед туалетным столиком, глядя на причудливые тени от ветвей за окном, и вспоминала мужчину, которого видела несколько дней назад.

Высокий и статный, он сочетал в себе силу воина и изящество ученого, заставляя ее сердце трепетать.

Цинь Бинжань посмотрела на свое нежное, красивое лицо в зеркале, и ее охватила уверенность. Она верила, что сможет покорить его, сделать своим и заставить упасть к ее ногам.

При мысли о том, что этот выдающийся мужчина станет ее мужем, щеки Цинь Бинжань порозовели.

Пэй Яньцзюнь, о котором мечтала другая девушка, ничего об этом не знал. Он, снова одетый в черный халат, сидел в кабинете в кресле из желтого палисандра. В его сильных руках была небольшая книга. По сосредоточенному виду Пэй Яньцзюня было видно, что он полностью поглощен чтением.

«В тот опасный момент он бросился к ней и обнял. Падающая балка, объятая пламенем, рухнула на его сильные руки. Он крепко прижал ее к себе, защищая от огня. Она, невредимая, услышала лишь приглушенный стон за спиной.

Искры с горящей балки попали на одежду мужчины и вспыхнули, опалив его загорелую спину. В черных глазах мужчины промелькнула боль, но он, не произнеся ни звука, лишь крепче прижал к себе женщину и вынес ее из горящего, задымленного дома.

Добравшись до безопасного места, мужчина пошатнулся и выпустил ее из объятий. Обернувшись, женщина увидела картину, которая навсегда врезалась ей в память. Тот, кто только что так крепко обнимал ее, теперь лежал на земле, весь в саже и пепле. Глаза женщины наполнились слезами, а ее ледяное сердце начало таять и трепетать.

Три дня спустя мужчина, лежавший на кровати, наконец открыл глаза. Он моргнул, привыкая к яркому свету. Фигура у кровати постепенно становилась четче. Женщина нежно сказала: «Говорят, за спасение жизни нужно отплатить собой. Не согласится ли господин остаться в моем доме и дать мне приют?»

Да, Пэй Яньцзюнь, который с таким серьезным видом читал книгу, читал не трактат по военному искусству и не конфуцианские каноны, а обычную любовную новеллу.

Прочитав слова героини, Пэй Яньцзюнь отложил книгу. Он не стал читать дальше и не знал, как отреагировал герой новеллы. Но он вспомнил, как держал Вэнь Суи в своих объятиях, и задумался, что она чувствовала в тот момент — благодарность, сочувствие или, может быть, тоже решила отплатить за спасение?

Как только эта мысль пришла ему в голову, на его обычно серьезном и холодном лице появилась мечтательная улыбка.

В этот весенний вечер, когда небо было окрашено в нежные цвета заката, а легкий ветерок ласкал лицо, под мягким светом угасающего дня на чьем-то озере появились круги на воде, а в чьих-то юных сердцах зародилось волнение.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение