Глава 8

Глава 8

Ся Нинлань удобно устроилась в объятиях высокого мужчины. Они встретились взглядами, и каждый увидел в глазах другого твердую решимость не допустить повторения подобного инцидента.

Вэнь Сянси, размышляя о том, как проучить семью Ван, наслаждался близостью жены. Вдруг Ся Нинлань поняла, что забыла рассказать о чем-то важном. Она сжала в руке ароматный гребень из дерева фушоу, затем отложила его, с нежной улыбкой взяла мужа за руку, ласково погладила ее и, собравшись с мыслями, начала говорить.

— На самом деле, нашей А И повезло в храме. Когда этот Ван приставал к ней, кто-то проходил мимо заднего склона горы и спас ее, — Ся Нинлань сделала паузу, посмотрела на Вэнь Сянси, улыбнулась и с нежностью в глазах добавила: — Ты никогда не догадаешься, кто это был.

Вэнь Сянси, видя таинственный вид жены, мысленно перебрал всех жителей столицы, знакомых и незнакомых, но так и не смог догадаться, кто спас его драгоценную дочь. Его любопытство было задето.

— Да, я действительно не могу догадаться. Скажи мне, кто это был. Я приготовлю щедрый подарок и лично отправлюсь к нему, чтобы выразить свою благодарность, — с воодушевлением сказал Вэнь Сянси, испытывая глубокую признательность к этому человеку.

Ся Нинлань тихонько рассмеялась и произнесла несколько слов.

Услышав их, Вэнь Сянси застыл, словно громом пораженный. Он никак не ожидал, что его дочь спас сын того самого человека. Он словно подавился и не смог вымолвить ни слова.

Ся Нинлань, казалось, предвидела такую реакцию мужа. Улыбка не сходила с ее лица, она с нежностью смотрела на Вэнь Сянси. — Когда А И рассказала, что ее спас он, я тоже очень удивилась. Неожиданно, только вернувшись с границы, он спас нашу дочь. Какое совпадение…

Услышав слово «совпадение», Вэнь Сянси не выдержал и перебил жену: — Раз уж он помог нашей дочери, мы должны отблагодарить его за такую услугу. Приготовь подарок, когда будет время, и передай его Суляну. Пусть он выберет день и отправится к нему с благодарностью.

Ся Нинлань сразу поняла, что муж пытается увильнуть. Только что он говорил, что сам отнесет подарок и выразит благодарность, а теперь хочет поручить это сыну.

Но она промолчала и лишь с улыбкой посмотрела на мужа.

Вэнь Сянси встретился с ней взглядом и увидел в ее улыбке легкую насмешку. Кончики его ушей покраснели. Хотя ему было уже за тридцать, почти сорок лет, взгляд жены вызвал у него чувство неловкости.

Увидев это, Ся Нинлань рассмеялась.

— Я знаю, о чем ты думаешь. Но оставь свои глупые мысли. В другой раз мы вместе пойдем к ним в гости и поблагодарим их как следует, — сказала Ся Нинлань, словно угрожая.

Вэнь Сянси отвел взгляд и хотел что-то сказать.

Но Ся Нинлань опередила его: — Я знаю, ты до сих пор злишься из-за того, что было много лет назад. Но это уже в прошлом. Сейчас у генерала Пэй и его жены прекрасные отношения. Их сын — молодой генерал, он еще так молод, а уже одержал столько побед. Он заслуживает уважения. Семья генерала Пэй живет счастливо. Похоже, только ты до сих пор помнишь старые обиды. В твоем возрасте пора бы быть великодушнее.

Вэнь Сянси, услышав, как жена так прямо высказала его тайные мысли, покраснел. Он подумал немного, но не нашел, что ответить. В конце концов, жена была права, и он не мог с ней спорить.

Поэтому Вэнь Сянси лишь крепче сжал руку жены.

Ся Нинлань больше не стала упрекать мужа и, бросив на него взгляд, нежно сказала: — В другой раз ты обязательно пойдешь со мной к ним в гости.

От этого взгляда Вэнь Сянси потерял голову и, кивнув, согласился.

Ся Нинлань, получив желаемый ответ, снова улыбнулась.

Вэнь Сянси, глядя на улыбку жены, вдруг осознал, что только что, сгоряча, согласился пойти в гости к семье Пэй.

Придя в себя, Вэнь Сянси сказал жене: — Уже поздно, давай спать. О визите поговорим в другой раз. — С этими словами он направился к кровати, словно собираясь ложиться.

Ся Нинлань, зная своего мужа как облупленного, поняла, что он пытается увильнуть, и грозно сказала: — Если не пойдешь, можешь больше не возвращаться в эту комнату.

Услышав это, Вэнь Сянси тут же засуетился и пообещал пойти. Ся Нинлань осталась довольна.

Если бы кто-то увидел обычно спокойного и рассудительного премьер-министра Вэня в таком смятении, он бы точно глазам своим не поверил.

Это была красивая история любви. За столько лет Вэнь Сянси любил свою жену так же сильно, как и в начале, и эта любовь становилась все крепче. Каждое движение, каждая улыбка жены до сих пор волновали его сердце. Благодаря многолетней любви и заботе Ся Нинлань, несмотря на свой возраст — а ей было уже за тридцать — выглядела так же молодо и привлекательно, как в двадцать лет. Вэнь Сянси не мог налюбоваться ею и часто, как мальчишка, терял голову от ее улыбки.

В саду резиденции генерала две служанки с посеребренным фонарем шли в сторону кухни.

— Сестра Линлун, молодой генерал, кажется, ранен. Я только что видела, как Лу Да вышел из его комнаты с одеждой молодого генерала. На белоснежной нижней рубашке была кровь, — с любопытством сказала молодая служанка, идущая рядом с Линлун.

Линлун равнодушно посмотрела на Сухун, которая недавно начала работать во дворе молодого генерала, остановилась и неторопливо ответила: — Если хочешь работать во дворе молодого генерала, запомни: не смотри то, что не положено, и не спрашивай то, что не следует. — Дав наставление, Линлун замолчала.

Сухун, сохраняя невозмутимый вид, сказала: — Благодарю сестру за совет. — Но про себя с негодованием подумала: «Старая дева, которая не смогла заполучить молодого генерала, возомнила о себе невесть что!»

Они уже собирались идти дальше, как вдруг услышали, как их зовет Цзян Момо, служанка госпожи Пэй.

— Линлун, о чем вы только что говорили? — спросила Цзян Момо с легким упреком в голосе.

Сердце Линлун екнуло. Она задумалась, стоит ли говорить правду. В этот момент к ним поспешила госпожа Пэй, и Линлун, опустив голову, ответила: — Госпожа Момо, сегодня молодой генерал быстро вернулся в свою комнату. Затем туда вошел Лу Да. Потом он вышел, а затем снова вернулся с бинтами и лекарствами. После этого он вышел с одеждой молодого генерала. На одежде была кровь.

Услышав это, госпожа Пэй встревожилась и спросила: — Вы не ошиблись?

— Хотя я видела только небольшой кусочек нижней рубашки под верхним халатом молодого генерала, на ней действительно была кровь, — поспешила сказать Сухун.

Лицо Линлун помрачнело. Она не ожидала, что эта новая служанка окажется такой болтливой. В своем стремлении выслужиться она только навредила себе.

Убедившись в этом, госпожа Пэй вместе с Цзян Момо поспешила в двор Чаоян, где находились покои Пэй Яньцзюня.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение