Глава 6
Двое мужчин продолжали противостояние. Вэнь Суи, наблюдая за ними, отметила, что мужчина, стоявший к ней спиной, явно доминировал.
Она облегченно вздохнула, не узнав знакомый голос, который слышала совсем недавно.
Но не успела она разглядеть своего спасителя, как почувствовала, что камни под ногами осыпаются.
— Мне все равно, что ты со мной сделаешь. Но знай, жить тебе надоело, — процедил Пэй Яньцзюнь сквозь зубы, глядя на Ван Яня. Его лицо, с резко очерченными скулами, было напряжено.
«Как ты посмел тронуть мою девушку? Я тебя уничтожу», — подумал он.
Но прежде чем Пэй Яньцзюнь успел что-либо предпринять, слабеющий крик вернул его к реальности.
Пэй Яньцзюнь резко обернулся и увидел фигуру, катящуюся вниз по склону. — А И! — воскликнул он.
Он тут же бросился вниз, к падающей фигуре.
Вэнь Суи почувствовала, как чьи-то руки подхватили ее, и тупая боль немного утихла.
Она слышала шелест травы и чье-то дыхание рядом с ухом.
Затем до нее донесся приглушенный стон, и она почувствовала, что падение прекратилось.
Их взгляды встретились. В наступившей тишине их дыхание казалось особенно громким.
Вэнь Суи почувствовала его дыхание на своем лице и слегка покраснела. Это не имело никакого отношения к романтическим чувствам. Просто она впервые в жизни была так близко к взрослому мужчине. Застенчивость юной девушки была вполне естественной.
...
Покрасневшие щеки юной леди были вполне понятны, но почему покраснели кончики ушей молодого генерала Пэй?
Молодой генерал Пэй уже забыл о неприятном инциденте на вершине горы. Сейчас, держа в объятиях нежную, словно нефрит, девушку, Пэй Яньцзюнь забыл даже о боли. Вдыхая тонкий аромат Вэнь Суи, он чувствовал, как его сердце трепещет.
Глядя на ее алые губы, Пэй Яньцзюнь, теряя контроль над собой, поцеловал ее. Но когда нежные, белые руки девушки коснулись его груди, его сердце снова затрепетало.
Но прежде чем он успел предаться сладким мечтам, он почувствовал, как эти руки обняли его. Он посмотрел на девушку и увидел, что она, слегка закусив губу, смотрит на него влажными глазами.
Пэй Яньцзюнь мгновенно пришел в себя, осознав их положение.
Вэнь Суи успокоилась и, оценив ситуацию, посмотрела в его глаза. Ей показалось, что глубина его взгляда затягивает ее.
Узнав своего спасителя, Вэнь Суи на мгновение опешила. Это был он.
В душе Вэнь Суи смешались разные чувства. Она не ожидала, что их первая настоящая встреча после стольких лет разлуки произойдет при таких обстоятельствах. Сейчас у нее не было того волнения от встречи после долгой разлуки, только облегчение и неловкость.
Обращение «братец Яньцзюнь» застряло у нее в горле. Она не могла произнести его. Возможно, потому что стала старше, и такое обращение было уже неуместно, а может, из-за того, что они давно не виделись и стали чужими друг другу.
Вэнь Суи была благодарна за спасение, но встреча с этим почти незнакомым ей человеком, которого она смутно помнила по детству, вызывала неловкость. Вэнь Суи не могла объяснить свои чувства.
Видя, как он пристально смотрит на нее, Вэнь Суи не выдержала и оттолкнула его. Наконец он отреагировал.
Пэй Яньцзюнь хотел помочь Вэнь Суи встать, но как только он пошевелился, острая боль пронзила все его тело. Впрочем, для него, привыкшего к ранениям, это было не так уж и страшно.
Он помог Вэнь Суи подняться. К счастью, склон был покрыт сухой травой и ветками, крупных камней не было, да и Пэй Яньцзюнь успел ее подхватить. Только платье в нескольких местах порвалось о ветки.
— Госпожа Вэнь, вы не ушиблись? — раздался холодный, спокойный голос, как только Вэнь Суи встала на ноги.
Вэнь Суи опешила. Она не ожидала, что он назовет ее «госпожа Вэнь». Но, подумав, она поняла. Ведь они не виделись шесть лет, и она почти не помнила его по детству. Такое обращение было вполне логичным.
— Я в порядке. Господин Пэй, вы не пострадали?
— Нет.
Вэнь Суи поверила ему. У нее почти не было травм, разве что несколько синяков. Поэтому, когда Пэй Яньцзюнь с серьезным видом и спокойным голосом ответил, что все в порядке, она не стала сомневаться.
Но в своем смятении она не заметила, как он все время защищал ее, стараясь уберечь от травм.
— Благодарю вас, господин Пэй, за то, что спасли меня. В другой раз я обязательно приду с родителями, чтобы выразить вам свою благодарность, — сказала Вэнь Суи, глядя на него.
— Не стоит, — раздался ожидаемо холодный ответ.
Ся Нинлань, закончив молиться и попрощавшись с настоятелем, вышла из храма и огляделась.
— Гуй Ся, где А И?
— Госпожа пошла любоваться сливой на заднем склоне горы. Должно быть, она еще там, — ответила Гуй Ся, присев в легком поклоне.
— Скорее найди свою госпожу! — Ся Нинлань во время молитвы чувствовала беспокойство, а теперь, не видя А И, заволновалась еще больше.
Гуй Ся побежала на задний склон горы, огляделась, но не увидела свою госпожу. Она тоже начала волноваться.
Но не успела она вернуться и сообщить госпоже, как увидела две фигуры, медленно появляющиеся из-за деревьев.
— Госпожа, что с вами случилось? — взволнованно спросила Гуй Ся, увидев свою госпожу в таком виде.
— Гуй Ся, я в порядке.
— Позаботься о своей госпоже, — раздался властный голос, и мужчина быстро удалился.
Гуй Ся, увидев порванное платье своей госпожи, в котором застряли сухие листья и ветки, испугалась.
— Госпожа, вы… — Не успела Гуй Ся закончить свой встревоженный вопрос, как Вэнь Суи остановила ее взмахом руки.
— Расскажу потом, — Вэнь Суи все еще не могла прийти в себя и не хотела вспоминать о том, что только что произошло.
Гуй Ся, поддерживая Вэнь Суи, медленно повела ее обратно.
Вэнь Суи, которая сначала ничего не чувствовала, теперь ощущала боль во всем теле, хотя серьезных травм у нее не было.
— А И, что случилось? — Ся Нинлань испугалась, увидев свою дочь в порванном платье, которая с трудом передвигалась.
— Матушка, я в порядке. Расскажу все подробно, когда вернемся домой, хорошо? — Вэнь Суи знала, что мать волнуется за нее, и снова сказала, что с ней все в порядке.
— Хорошо, тогда немедленно возвращаемся, — Ся Нинлань, услышав, что с дочерью все хорошо, и что та расскажет все дома, хоть и переживала, не стала настаивать на расспросах. Она понимала, что дочери нужен отдых.
Гуй Ся и Янь Момо, служанка госпожи Ся, поддерживая Вэнь Суи с обеих сторон, помогли ей спуститься с горы.
...
В резиденции генерала.
— Господин, вы… — не успел Лу Да закончить фразу, как Пэй Яньцзюнь своим обычным холодным голосом прервал его: — Лекарства.
Он бросил Лу Да фарфоровый флакон.
Пэй Яньцзюнь сел на кушетку, снял свой черно-белый верхний халат, и на белоснежной нижней рубашке стало видно большое кровавое пятно.
Когда Лу Да вернулся с бинтами, он сразу же открыл флакон и посыпал лекарством незажившую рану Пэй Яньцзюня.
Во время этой процедуры лицо Пэй Яньцзюня оставалось невозмутимым, словно рана была не у него.
Ничто не выдавало его боли.
— Господин, разве ты не в Храм Циншань поехал? Что случилось? — с любопытством спросил Лу Да.
Пэй Яньцзюнь, вспомнив ту неприятную сцену, порадовался, что поехал в Храм Циншань.
Он мрачно хмыкнул, и его лицо стало холодным, как лед.
Резко очерченные скулы напряглись, тонкие губы сжались, а глубокие глаза смотрели вперед, словно затягивая в себя все вокруг.
Невозможно было понять, о чем он думает.
Лу Да, как и ожидалось, не получил ответа. Впрочем, он давно привык к немногословности своего господина.
Утром он видел, как его молодой генерал ушел с необычной улыбкой на лице, а теперь вернулся с видом мрачного жнеца.
Лу Да не слишком беспокоился о здоровье своего господина. Ведь такая рана для него была пустяком. Раз уж господин вернулся, значит, неизвестно, жив ли еще тот, кто его ранил.
Лу Да предположил, что Пэй Яньцзюнь был ранен во время преследования. Но на этот раз он ошибся.
Однако в одном он был прав: его господин кипел от ярости и думал, как расправиться с обидчиком.
— Избей как следует единственного сына семьи Ван. И сломай ему ногу, — сказал он тихо, едва разжимая губы. Его слова звучали довольно милосердно.
Глубокий, мрачный голос донесся до ушей Лу Да. Он удивился: когда это тот повеса из семьи Ван, который только и знает, что есть, пить и играть в азартные игры, да еще и по девкам бегать, умудрился разозлить этого беспощадного генерала?
«Похоже, этот Ван все же знает меру. Повезло ему остаться в живых, раз уж он посмел навредить такому человеку», — подумал Лу Да.
Вдруг на лице Пэй Яньцзюня появилась дьявольская улыбка.
— Ту самую ногу, — прошипел он сквозь зубы.
Лу Да, уже собиравшийся выйти из комнаты, замер. «Кому плохо, а этому Вану — нет. Похоже, он не знает, кто такой генерал Пэй. Довел его до такого состояния, словно у него женщину украли. Видимо, сильно он его разозлил».
Как говорится, сам лезешь на рожон.
Когда Лу Да вышел, Пэй Яньцзюнь надел черную нижнюю рубашку и, прислонившись к изголовью кровати, задумался, не сделал ли он сегодня чего-нибудь неуместного. Он боялся, что, назвав ее А И, показался ей легкомысленным, но не знал, как еще к ней обратиться, чтобы это было уместно, не слишком фамильярно и не слишком отстраненно. Времени было мало, да и он не умел общаться с девушками, поэтому в итоге назвал ее «госпожа Вэнь».
«А как она меня назвала? Господин Пэй! Ха! Господин Пэй! Неужели она забыла, как в детстве называла меня «братец Яньцзюнь», словно облизывая леденец?» — с досадой подумал Пэй Яньцзюнь. — «Рано или поздно я заставлю ее снова называть меня так».
— Ай! — Неожиданно он ударился спиной о столбик кровати, и острая боль пронзила его.
«Интересно, а она не ушиблась?» — подумал Пэй Яньцзюнь.
В конце концов, про себя несколько раз повторив, что репутация юной леди очень важна, он отказался от мысли навестить ее ночью.
(Нет комментариев)
|
|
|
|