На оживленной улице, неподалеку от поместья Чжоу, остановилась карета.
Уличный шум — крики торговцев и покупателей — доносился через окно.
Кучер, одетый в темно-зеленую парчовую одежду, слегка нахмурился, услышав этот шум. Спустя некоторое время он почтительно обратился к человеку внутри кареты: — Господин, мы прибыли к поместью Чжоу. Входить?
Край занавески приподнялся, и показался мужчина в темно-синем с фиолетовым парчовом одеянии с вытканным бамбуковым узором. Его лицо было прекрасно, как нефрит, брови — длинные, как листья ивы, нос — прямой, а тонкие губы — бледноваты. Все его существо излучало сдержанное благородство.
Этот молодой господин был не кто иной, как Се Шэньчжи, младший сын старого князя Вэй. В четырнадцать лет он отправился на войну вместе со своим отцом, где снискал себе выдающиеся военные заслуги, а к двадцати годам был пожалован императором титулом Пинсюаньского Хоу.
В апреле этого года Старший Евнух Управления Церемоний, Чжоу Сюй, был обвинен в том, что в своем родном городе Хуайань он потворствовал своим родственникам, которые угнетали местных жителей. Более того, выяснилось, что клан Чжоу был в сговоре с префектом Хуайаня: они злоупотребляли властью, нарушали закон и брали взятки, используя имя Управления Церемоний для личного обогащения. В результате в Хуайане знали только Управление Церемоний и семью Чжоу, но не императора.
Чжоу Сюй со слезами на глазах все отрицал, и тогда император отправил Сяо Шэньчжи в Хуайань, чтобы расследовать это дело.
Хотя Сяо Шэньчжи прибыл в Хуайань всего день назад, все действия семьи Чжоу уже были ему известны.
Сяо Шэньчжи изогнул губы в легкой улыбке и несколько раз постучал пальцами по столу из сандалового дерева. Его голос, наполненный благородством и холодностью, был удивительно приятен.
— Хорошо, я как раз хотел взглянуть на это «золотое гнездо разврата» господина Чжоу. Говорят, половина красавиц Хуайаня находится в его поместье.
Кучер по имени Цин Мо, услышав слова своего господина, невольно скривил губы. Красавицы… Его господин сторонился женщин, и в столице уже начали поговаривать о его нетрадиционной ориентации. Если бы он действительно обратил внимание на какую-нибудь красавицу и взял бы ее в жены, старый князь Вэй в могиле бы перевернулся от счастья.
— Тогда я пойду сообщу о нашем прибытии, — ответил Цин Мо, не выдав своих мыслей, и отправился стучать в ворота.
Вскоре ворота поместья распахнулись, и показался господин Чжоу с напряженным лицом, на котором он пытался изобразить улыбку. Он был тучным мужчиной, и, дойдя до ворот, уже начал задыхаться. Увидев Се Шэньчжи в темно-синем с фиолетовым одеянии, излучающего ауру благородства, он поспешно поклонился.
— Смиренно приветствую Пинсюаньского Хоу.
Се Шэньчжи взглянул на него, но не позволил подняться, а направился прямо в поместье.
Господин Чжоу, чувствуя тревогу, поспешно поднялся и последовал за ним.
...
В поместье Цзян, во Дворе Шоуэнь.
Старая госпожа, увидев вошедшую невестку, Чу Ши, нахмурилась. Не дожидаясь, пока та поклонится, она бросила в нее чайную чашку.
Чашка полетела прямо в плечо Чу Ши. Хотя ей удалось увернуться, ее одежда намокла от чая.
Старая госпожа с гневным лицом спросила: — Я слышала, ты, не спросив меня, удочерила девушку. Ты что, считаешь меня мертвой? Такое важное дело, и ты даже не посоветовалась со мной?
В поместье слово Старой госпожи было законом. У нее были строгие черты лица, которые придавали ей несколько резкий и властный вид. Когда Чу Ши только вышла замуж, она побаивалась своей свекрови. Но после рождения сына, единственного наследника мужского пола в семье, она почувствовала себя увереннее и перестала бояться.
К тому же, это Старая госпожа повела себя жестоко, решив отправить Фу в поместье Чжоу. Разве она не имеет права защитить свою дочь?
Думая об этом, Чу Ши все же сделала реверанс и сказала: — Невестка услышала от слуг сплетни, что вы хотите отправить Фу к господину Чжоу. Я не поверила, боясь, что люди подумают, будто вы жестоки и готовы отдать даже родную внучку. Поэтому я и удочерила Цзы Ин, чтобы она поехала в поместье Чжоу вместо Фу. Пусть все видят, что вы не жестоки, а наоборот, очень любите свою внучку.
— Теперь Цзян Ин — Вторая госпожа, а Фу — Третья. Я уже все распорядилась.
Старая госпожа опешила от этих слов. Спустя некоторое время она произнесла: — Ты думаешь, семья Чжоу настолько глупа, что позволит тебе обмануть их простой служанкой? За семьей Чжоу стоит Управление Церемоний и префект. Если ты оскорбишь семью Чжоу, какое будущее ждет Чэньгэ? Не губи моего внука ради этой девчонки, которая все равно рано или поздно выйдет замуж!
Слова Старой госпожи были суровы, и Чу Ши почувствовала легкое беспокойство, но все же возразила: — Семья Чжоу тоже не может вести себя так нагло. Гроб моей золовки только недавно отвезли на кладбище. Не думаю, что сейчас у них хватит наглости. Господин Чжоу сам решит, нужна ли ему приемная дочь. Если они доведут меня до отчаяния, я прикажу выкопать гроб моей золовки и поставить его у ворот поместья Чжоу. Посмотрим, как после этого они посмеют требовать мою Фу.
— Какой бы могущественной ни была семья Чжоу, над ними все еще есть император. Если дело дойдет до него, им не поздоровится.
Конечно, Чу Ши не собиралась выполнять свои угрозы. Она просто хотела запугать Старую госпожу.
И действительно, видя, как решительно она защищает Цзян Фу, Старая госпожа отступила.
В этот момент снаружи послышался голос служанки, сообщающей о прибытии Старшей госпожи.
В комнату вошла молодая женщина в платье цвета озерной зелени с вышивкой пионов.
Это была Чжай Ши, жена старшего сына семьи Цзян.
Чжай Ши уже некоторое время стояла за дверью и слышала резкие слова свекрови. Она очень боялась, но, увидев, что Старая госпожа, похоже, сдалась, решилась войти.
Увидев ее, Старая госпожа помрачнела.
Дело в том, что Чжай Ши была замужем уже больше года, но до сих пор не забеременела. Более того, она постоянно крутилась вокруг Чэньгэ и даже днем заходила к нему в комнату.
(Нет комментариев)
|
|
|
|