Глава 11: Вторая сестра, ты хочешь за него замуж? (Часть 1)

Хэ И был обеспокоен, но Бо Юэ об этом не знала.

На самом деле, больше всех этому радовалась именно Бо Юэ.

В прошлой жизни именно благодаря этому случаю она смогла получить у старосты деревни удостоверение личности.

Бо Юэ хорошо выспалась и рано утром отправилась на работу. Закончив свои дела, она не забыла навестить Хэ И.

Хэ И, каждый день получая от нее подарки, чувствовал, что эта девушка слишком добра к нему.

Даже его родная мать не была такой заботливой.

Староста деревни Боцзячжуан был хорошим человеком. С самого начала он был не согласен с тем, что Бо-старший продавал Бо Юэ, как какой-то товар.

Но это были чужие семейные дела. Бо-старший один содержал большую семью, и ему действительно было трудно растить еще и Бо Юэ.

Староста, увидев Бо Юэ, подумал, что она пришла к нему за помощью.

Но Бо Юэ подбежала к нему и серьезно сказала:

— Дядя староста, мне нужно удостоверение личности.

Обычно свидетельство о регистрации по месту жительства получали только те, кто собирался жениться или выходить замуж.

Случай Бо Юэ был особым, с ее пропиской были сложности.

Бо Юэ знала, что сейчас, в отличие от будущего, нельзя просто так взять и найти информацию о прописке в интернете. Если она хочет уехать, лучше всего получить у старосты какой-нибудь документ или рекомендательное письмо.

Обычно староста не выдавал ей никаких справок — зачем дурочке уезжать?

Но теперь ее приемный отец собирался ее продать, а эта глупая девушка даже не думала бежать.

Когда Бо Юэ пришла, староста сидел у большой гледичии у входа в деревню и курил. Вокруг него вился дым, левой рукой он подпирал голову, а в правой держал курительную трубку.

Затягивался, вздыхал, а через несколько затяжек менял руки и продолжал курить.

Увидев Бо Юэ, его лицо стало еще мрачнее.

— Ты чего пришла?

— спросил староста нетерпеливо. Внимательно посмотрев на Бо Юэ, он добавил:

— Твой приемный отец поступает бесчеловечно.

Ради какой-то мелочи продать приемную дочь, да еще и за пятидесяти-шестидесятилетнего старика.

Любой человек с совестью так бы не поступил.

Чтоб им пусто было, этим нелюдям! Не боятся, что у их детей не будет…

Но он ничем не мог помочь Бо Юэ. О чем говорить с этой дурочкой?

Она, наверное, даже не понимает, что такое замужество.

Бо Юэ широко улыбнулась старосте, сверкнув белыми зубами.

— Дядя староста, я пришла за справкой о прописке, — сказала Бо Юэ и, опасаясь, что он не даст, добавила: — Мой приемный отец сказал, что я выхожу замуж, и мне нужен этот документ.

Бо Юэ была так сосредоточена на получении справки, что не обращала внимания на ворчание старосты.

— Это твой приемный отец тебя прислал? — в конце концов, староста нетерпеливо выписал справку и отдал ей.

На справке стояла печать, подтверждающая, что Бо Юэ жительница деревни Боцзячжуан.

В случае чего, ее можно было бы найти.

Бо Юэ не боялась, что он пойдет к Бо-старшему сверять показания. Кому придет в голову, что у дурочки могут быть какие-то хитрые планы?

Получив справку о прописке, Бо Юэ бережно спрятала ее за пазуху.

Бо Юэ не скрывалась от других, когда шла к старосте за справкой, поэтому ее видели многие деревенские женщины, и эта новость быстро распространилась.

Все принялись судачить об этом, словно не считая Бо Юэ за человека, а за предмет для обсуждения.

Когда Хэ И отдыхал из-за травмы ноги, несколько друзей пришли навестить его и рассказали об этом.

Хэ И как раз переживал из-за этого.

Если бы Бо Юэ не имела к нему никакого отношения, он бы закрыл на это глаза. Но сейчас, видя Бо Юэ, он чувствовал, что эта девушка вроде бы неплохая, почему же ее собираются отдать в это логово тигра, гнездо волка, на страдания?

Это что, женитьба?

Это же настоящая торговля людьми.

И все потому, что Бо Юэ дурочка и ничего не понимает.

Друзья Хэ И тоже были неравнодушными людьми, но ничем не могли помочь.

— Хэ И, я слышал, эта дурочка очень рада, что выходит замуж!

Другой поддакнул:

— Ага, говорят, она даже пошла к старосте за справкой.

— Я считаю, что эта дурочка работящая, найти себе старого мужа — тоже неплохо.

Хэ И сердито сплюнул.

— Да дело в том, что она не старая! Зачем ей сейчас старый муж?

Этот разговор быстро закончился, и они перешли к другой теме.

Но Хэ И уже принял решение.

Он должен поговорить с Бо Юэ.

Так как Бо Юэ днем ходила к старосте за справкой, у нее не было времени принести Хэ И обед, и это еще больше расстроило его.

Конечно, не из-за того, что он остался без еды.

Днем, прихрамывая, он направился к огороду Бо Юэ.

Бо Юэ, с маленькой мотыгой в руках, сидела на корточках и старательно полола свой маленький огород.

Увидев Хэ И, ее глаза засияли, словно отражая звездное небо. Все ее внимание было сосредоточено на мужчине перед ней.

Бо Юэ радостно крикнула ему «муж».

Затем, бросив мотыгу, она, как птичка, бросилась к нему.

Бо Юэ осмотрела его с ног до головы. Увидев, что рана на ноге Хэ И еще не зажила, она расстроилась до слез и жалобно спросила:

— Муж, как ты сюда попал?

Увидев ее такой, Хэ И не смог сдержать ухмылки и грубо спросил:

— Ты же так радовалась замужеству? Чего ж ты теперь плачешь?

Бо Юэ, моргая, смотрела на него.

Хэ И, уперев руку в бок, спросил:

— Дурочка, я тебя спрашиваю, ты знаешь, что такое замужество мужчины и женщины?

Бо Юэ немного смутилась, но все же ответила. Ее лицо и уши покраснели, в лучах заходящего солнца она выглядела нежно-розовой, как желе, так и хотелось ее поцеловать.

Как же ей не знать?

Просто ей было неловко говорить об этом.

Бо Юэ тихо сказала:

— Конечно, знаю. Я все знаю.

Бо Юэ погладила свой живот, прижалась к Хэ И и, глядя на него, сказала:

— Я могу родить мужу малыша...

— Я еще знаю, как рожают малышей...

Хэ И становилось все смешнее, но в то же время он злился. Откуда этой дурочке знать такие вещи? Наверное, какой-нибудь хулиган ей рассказал.

К тому же, она называла его мужем и говорила, что родит ему ребенка... Хэ И чувствовал себя странно.

— Ты же замуж за старика собралась, хочешь за двоих замуж?

Бо Юэ обняла Хэ И, прижалась к его груди, слушая биение его сердца, словно вернувшись в прошлую жизнь.

Раньше ей очень нравилось, когда Хэ И ее обнимал.

— Я выйду замуж только за мужа, рожу ребенка только от мужа. Я не выйду замуж за того старика.

— Смотри, что это? — Бо Юэ осторожно достала из-за пазухи справку. — Если бы я не согласилась выйти замуж за того старика, мой приемный отец отобрал бы у меня эту справку.

Этот документ был нужен Бо Юэ не только для того, чтобы уехать и устроиться на работу на фабрику, но и для того, чтобы после замужества перевестись в другую деревню.

Бо Юэ гордо сказала:

— Я их обманула.

Они продали ее, не дав ни копейки, так зачем ей заботиться об их чувствах?

Если они с ней так, то и она с ними так.

Хэ И опешил. Он не ожидал, что эта дурочка окажется такой хитрой.

Но он не мог на нее сердиться.

Эта девушка казалась ему глупенькой и очень милой.

Раз уж у нее есть свой план, то ему не о чем беспокоиться.

Хэ И собрался уходить, но кто-то потянул его за край одежды. Обернувшись, он увидел Бо Юэ, которая смотрела на него жалобно.

— Муж... твоя нога уже лучше?

Хэ И не стал снова поправлять ее, подумав, что эта дурочка все равно не исправится.

— Бо Юэ, я тебя кое о чем спрошу. Почему ты называешь меня мужем? При других так говорить нельзя, понятно?

Бо Юэ промолчала.

— Тогда я буду называть тебя «брат»?

На это обращение Хэ И согласился.

Бо Юэ лучезарно улыбнулась ему:

— Тогда, брат, давай вместе посадим овощи. Когда они вырастут, у нас будут свежие овощи.

Бо Юэ протянула ему руку:

— Смотри, у меня уже мозоли.

Хэ И, помня о том, что Бо Юэ раньше приносила ему еду, согласился помочь ей с огородом.

На закате Хэ И помогал ей ухаживать за огородом. Сначала он думал, что эта дурочка ничего не умеет, но, внимательно осмотрев грядки, он понял, что недооценил ее.

Неудивительно, что Бо Юэ могла жить одна.

Судя по разнообразию овощей, она все тщательно спланировала.

Каждый вид овощей был посажен так, чтобы его хватало на определенное время, и когда один урожай заканчивался, созревал следующий.

Когда они закончили, Бо Юэ, не имея ничего, что можно было бы дать Хэ И с собой, сказала:

— На кухне стройки не хватает дров. Говорят, скоро пойдут в горы заготавливать.

Хэ И посмотрел на Бо Юэ.

Бо Юэ с улыбкой сказала:

— Сейчас в горах много змей, но и грибы должны скоро появиться. Я, когда пойду за дровами, насобираю, и мы вместе поедим.

Хэ И промолчал. Он понял.

Бо Юэ не была глупой, но она была довольно эгоцентричной.

Нужно было подстраиваться под ее ход мыслей. Если бы он заговорил о сборе грибов, Бо Юэ, вероятно, ответила бы ему целой тирадой.

Но если бы он заговорил о чем-то другом, Бо Юэ, скорее всего, не смогла бы поддержать разговор.

Небо постепенно затягивали тучи.

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11: Вторая сестра, ты хочешь за него замуж? (Часть 1)

Настройки


Сообщение