Глава 2: Что за чертовщина?

Обычный человек, высаживая рис из последних сил, мог обработать шесть-семь фэней земли в день, и это уже считалось большим усердием.

Пока Бо Юэ работала, она этого не чувствовала, но теперь, идя по дороге, ее икры дрожали.

До Хэцзягоу было несколько ли. Она шла, понурив голову, и вспоминала слова Хэ И о том, как в детстве его родители болели, и ему одному приходилось работать, чтобы прокормить семью.

Но заработка одного человека не хватало на троих, а он был молодым парнем, и каждый день его живот прилипал к спине от голода.

Хотя было тяжело, он никогда не жаловался на усталость.

Он брался за самую тяжелую и утомительную работу на ферме. Жители деревни жалели его и время от времени помогали его семье.

Тогда он мечтал усердно работать, жениться, и вдвоем с женой вести хозяйство.

Вспоминая прошлое, Хэ И обычно не хотел много говорить, чтобы не расстраивать Бо Юэ.

Каждый раз у Бо Юэ краснели глаза, и золотые слезинки наворачивались на глаза.

Идя по дороге, Бо Юэ вспомнила об этом и покраснела.

В прошлой жизни Хэ И говорил, что если бы он встретил ее тогда в Хэцзягоу, он бы обязательно в нее влюбился.

В то время этот немногословный мужчина говорил ей много нежных слов.

У них не было детей, но они жили счастливо и благополучно, хотя некоторые люди распускали перед ними сплетни, от которых становилось неприятно на душе.

Бо Юэ любила детей, она хотела родить ребенка от Хэ И.

Врачи говорили, что ее тело слишком истощено, и это одна из причин, почему она не могла забеременеть. В этой жизни она решила хорошо позаботиться о своем здоровье.

Работу в поле она могла выполнять, но от нее кружилась голова.

Лучше попросить помощи у мужа.

Небо постепенно темнело. Бо Юэ остановилась и долго стояла в нерешительности.

В прошлой жизни, когда темнело, она просто включала свет. Она десятилетиями не ходила в темноте, и теперь, внезапно вернувшись в семидесятые, Бо Юэ еще не перестроилась.

Только пройдя полпути, она почувствовала, что что-то не так.

Сегодня ночью не было луны. Весенние поля были пустынны, деревни находились на расстоянии друг от друга, и лишь изредка попадались отдельные разбросанные дворы.

Бо Юэ все больше скучала по детям, ей захотелось позвать мужа, но она обнаружила, что рядом никого нет.

Бо Юэ посмотрела на лепешки из грубого зерна в своей руке, вздохнула и нахмурилась, подумав, что Хэ И сегодня не сможет поесть эти лепешки и останется голодным.

Может, завтра выйти пораньше?

Бо Юэ посмотрела вдаль, в сторону Хэцзягоу. Уже виднелись очертания деревни, но она знала пословицу: «Горы кажутся близко, да идти далеко». Она не ожидала, что идти будет так трудно.

Ей казалось, что ее ноги налились свинцом, и хотя она шла долго, прошла совсем немного.

Бо Юэ села отдохнуть у дороги. Она колебалась, идти дальше или возвращаться. Ее личико сморщилось, нос зачесался, и она шмыгнула.

Сзади послышались шаги. Шорох был тихим, явно человеческим, но приближался медленно и осторожно, стараясь не издать ни звука.

У Бо Юэ был хороший слух. Она вскочила, как заяц, и широко раскрытыми глазами посмотрела назад.

Стемнело. Она увидела мужчину, который, сгорбившись и прихрамывая, с перекошенными плечами, тихо приближался к ней. Он был уже в нескольких метрах. Лица было не разглядеть, но по его поведению было ясно, что у него дурные намерения.

Бо Юэ крепче сжала в руке грубые лепешки. Лишь через несколько секунд ее мозг осознал, что этот мужчина, возможно, хочет что-то с ней сделать.

Она видела мужчин такого телосложения в деревне, скорее всего, он был из другой деревни.

— Что тебе нужно? — Бо Юэ отступила на шаг. — Я дочь Бо Вэньцая... Я...

От волнения она начала заикаться и говорить бессвязно.

Услышав слова девушки, Хэ Чанчан, стоявший в поле, разозлился, что она не попалась на удочку.

Он заболел в детстве, и после тяжелой болезни остался хромым. Работал он плохо, семья была бедной, и он оставался холостяком почти до пятидесяти лет.

Недавно началась весенняя посадка риса. Из-за хромоты он всегда заканчивал свою норму поздно ночью и возвращался домой под звездами.

Издалека он увидел человека на главной дороге. Подойдя ближе, он разглядел молодую девушку.

Сначала у него не было никаких мыслей, он устал за весь день. Но девушка устала идти и села у дороги, не двигаясь.

Вокруг никого не было. Чем дольше он смотрел, тем сильнее разгоралось его желание.

Здесь никого нет, даже если эта девушка закричит во все горло, никто не услышит. Ему было все равно, красивая она или нет. Молодая девушка, нежная кожа... он думал о том, какая она молодая и нежная.

Хэ Чанчан боялся, что девушка убежит. Он подкрался со стороны рисового поля, но его заметили прежде, чем он успел ее схватить.

Он не знал никакого Бо Вэньцая. Отца этой девушки все равно здесь нет, так какой толк называть его имя?

Он бросился к берегу, крича:

— Если ты не знаешь дороги, я помогу тебе найти, дядя ведь не плохой человек.

Бо Юэ покачала головой и бросилась бежать. В прошлой жизни она, возможно, поверила бы ему.

Но Хэ И постоянно твердил ей, что большинство мужчин на свете — негодяи. Он мужчина и, естественно, понимал грязные мыслишки мужчин.

Если какой-то мужчина предлагает ей пойти куда-то с ним, не идти, а сразу уходить или убегать и обращаться за помощью к мужу.

Бо Юэ спрашивала его, а он хороший человек?

Хэ И с некоторой гордостью отвечал, что он, вероятно, один из немногих хороших мужчин на свете.

Хотя это было немного самовлюбленно, Бо Юэ считала, что это правда. Хэ И действительно был очень хорошим.

Бо Юэ, спотыкаясь, побежала, неосознанно выкрикнув:

— Муж!

Ответа не последовало. Только тогда она вспомнила, что сейчас они с Хэ И еще не знакомы. Обида подступила к горлу, она всхлипнула и поспешно убежала.

Бо Юэ бежала так быстро, что Хэ Чанчан опешил. Он торопливо выбрался из рисового поля, отряхивая грязь с ног.

Он собирался броситься в погоню, но вдруг кто-то схватил его за плечо. Высокий, стройный молодой человек остановил его и, усмехнувшись, спросил:

— Эй, старик, что ты тут творишь посреди ночи?

Хэ Чанчан обернулся. Молодой человек был весь в поту, белая майка грязная, руки покрыты крепкими мышцами. Одной рукой он так сжал плечо, что казалось, лопатка вот-вот сломается.

Хэ Чанчан испугался, придумал какой-то предлог и поспешно ушел.

Хэ И сплюнул на землю, посмотрел в ту сторону, куда убежала Бо Юэ, и вспомнил, как девушка крикнула «Муж!». Позволять жене бродить одной в темноте по ночам — что за чертовщина?

Он усмехнулся, пнул камень у дороги, заложил руки за голову и широкими шагами пошел в противоположном направлении.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: Что за чертовщина?

Настройки


Сообщение