Взгляд на правду
Чжао Хуай неторопливо разгладил складки на своей одежде. — Да неужели? Сначала вы сказали, что узнали их, а теперь хотите уйти. Трудно не заподозрить, что вы как-то связаны с этими двумя.
Старуха У тут же сплюнула. — Тьфу-тьфу-тьфу! Да чтоб мне с этими неудачниками связаться! Господин, вы должны разобраться! Мы честные крестьяне!
— Хм, — произнес Чжао Хуай. — Тогда расскажите, кто эти двое, как вы с ними связаны, доложите все. Если обнаружится хоть малейший намек на ложь, вас ждет суровое наказание. Конечно, если вы невиновны, мы не будем вас обвинять.
Перед таким напором старуха У, простая крестьянка, не посмела сопротивляться и лишь послушно кивала.
Все ее мысли о вознаграждении тут же улетучились.
Упав на колени, она, заикаясь, проговорила: — Эти двое… сыновья мясника Суня из деревни Шицзя. Худой — Сунь Дао, а толстый — Сунь Мин. Братья-близнецы.
В ее голосе слышались отвращение и страх.
— Близнецы — это плохая примета. Выглядят одинаково, как монстры какие-то. К тому же, как только они родились, их мать умерла…
Старуха У долго и бессвязно что-то бормотала.
Чжао Хуай нетерпеливо постукивал пальцами по колену.
— Вы видели их недавно? — спросил он.
Старуха У задумалась. — Раньше часто видела, но потом… Они стали какими-то скрытными, редко появлялись на людях. В деревне их все боялись.
Чжао Хуай прищурился. — Вы знаете, где они живут?
Старуха У замялась. — Знаю, конечно, но… Господин, вы же знаете, это место считается нехорошим.
Чжао Хуай снял с пояса мешочек и высыпал оттуда горсть серебряных монет.
Перед старухой У блестело серебро. Лянов пять, не меньше! Этого хватит ее семье на целый год. В глазах старухи вспыхнула жадность.
Чжао Хуай взял небольшую монету и протянул ей: — Если вы отведете нас туда, остальное будет вашим.
Старуха У обрадовалась, бережно взяла монету и закивала: — Хорошо-хорошо! Господин, не волнуйтесь, мы прямо сейчас туда отправимся!
В своем возбуждении она даже забыла про ужин и про себя подумала: «Если муж узнает, сколько серебра я сегодня заработала, точно не будет больше обзывать меня глупой. Пусть тогда эти сплетницы попробуют что-нибудь сказать!»
Она тут же повела людей в свою деревню, боясь, что удача ускользнет от нее.
— Вжик… вжик…
Резкий, скрипучий звук точильного камня заставил Вэнь Ли нахмуриться.
Тихие всхлипы вырвали ее из темноты.
Затылок сильно болел. Она попыталась поднять руку, но обнаружила, что ее руки крепко связаны за спиной.
Оглядевшись, она увидела вокруг себя группу девушек в рваной одежде.
Одни были в панике, другие — словно окаменевшие, сидели, сбившись в кучу.
Их держали в большой деревянной клетке.
Снаружи, спиной к ним, стоял мужчина и точил нож.
Почувствовав на себе взгляд, мужчина остановился, взял нож и, повернувшись, посмотрел на Вэнь Ли. На его лице появилась злобная ухмылка.
Это был Сунь Дао!
— Ну-ну, все равно попалась, — сказал он, приподняв брови.
Сунь Дао присел на корточки перед клеткой и принялся стучать ножом по прутьям.
Резкий звук напугал девушек. Они закричали.
Вэнь Ли, стиснув зубы, отвернулась. Она понимала, что сейчас она в его власти и не может открыто противостоять ему.
Сунь Дао хотел было сказать что-нибудь ехидное, но вдруг заметил тень на оконной бумаге.
Его лицо изменилось. Бросив нож на стол, он вышел.
Вэнь Ли попыталась освободить руки, но веревки были туго затянуты.
Вдруг она вспомнила про небольшой нож, спрятанный за поясом. Она сделала его из старого ножа для вскрытия. Тогда он показался ей удобным, но она и не думала, что он ей пригодится.
Вэнь Ли попыталась дотянуться до пояса, но тут рядом раздался тихий голос:
— Не пытайся, тебе не сбежать.
Говорила худенькая девушка с бледным лицом. Несмотря на спутанные волосы и грязную одежду, можно было заметить, что она довольно миловидная.
Вэнь Ли опустила глаза. — Почему? — спросила она.
Девушка прислонилась к стене и, не отрываясь, смотрела на окно, словно пытаясь увидеть, что происходит снаружи.
— Это глухое место, далеко от города. И… — девушка посмотрела на Вэнь Ли и произнесла леденящие душу слова: — Вся эта деревня — тюрьма, а жители — ее стражники.
В горах легко заблудиться, а деревня, окруженная со всех сторон людьми, превращалась в ловушку.
У Вэнь Ли побежали мурашки по коже. Она посмотрела на девушку, в горле пересохло. Она открыла рот, но не смогла произнести ни слова.
Если девушка так хорошо знает, что происходит снаружи, но все еще здесь, значит, она пыталась сбежать, но у нее не получилось.
Видя сочувствующий взгляд Вэнь Ли, девушка безразлично усмехнулась.
— Так что будь послушной, и тебе будет легче.
Глядя на чистую одежду Вэнь Ли, сшитую из дорогой ткани, она догадалась, что та, должно быть, из богатой семьи и ее похитили.
Девушка просто хотела уберечь Вэнь Ли от лишних страданий, но в глубине души теплилась надежда.
«Может быть, ее семья скоро найдет ее и спасет. А тогда и у меня появится шанс сбежать», — подумала она.
— Как тебя сюда привезли? — спросила Вэнь Ли.
Ей было странно, что эти люди действуют так открыто. Неужели они не боятся, что их обнаружат? Столько девушек пропало, кто-то же должен был заявить об их исчезновении.
Девушка, видимо, поняла, о чем думает Вэнь Ли, и опустила голову.
— Большинство девушек сюда продали их собственные семьи, или же их просто бросили. Первые не пойдут в управу из-за денег, а вторым не к кому обратиться, — наконец сказала она.
Она говорила спокойно, но только она знала, как ей горько.
Вэнь Ли хотела сказать ей, что они обязательно выберутся отсюда, но вдруг подумала: «С чего я взяла? Я и сама в беде».
На кого ей надеяться? На Чжао Хуая?
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|