Дата свадьбы (Часть 1)

Дата свадьбы

— Госпожа… — Вэнь Ли, с трудом изобразив румянец, распахнула свои миндалевидные глаза, словно испуганный котенок.

Госпожа Чжао смотрела на нее с возрастающим удовольствием. Она думала, что дочь судебного медика будет грубой и невоспитанной, но та, напротив, оказалась очень учтивой.

Довольно похлопав Вэнь Ли по руке, она мягко сказала: — Боюсь только, что мой непутевый сынок не придется тебе по душе. Не стесняйся, если что-то случится, сразу приходи ко мне.

Тайшоу Чжао, сидевший рядом, тоже смотрел на нее с добродушной улыбкой.

Не успела Вэнь Ли ответить, как снаружи раздался знакомый голос.

— Матушка, ты так хочешь выдать меня замуж?

Вэнь Ли опустила глаза и увидела пару сапог с облачным узором. Подняв взгляд, она увидела юношу, стоящего, скрестив руки на груди, с беззаботным и дерзким видом.

Вэнь Ли, засмотревшись на него, вдруг вспомнила, как он защищал ее в тот день, и неожиданно встретилась с насмешливым взглядом Чжао Хуая.

Она кашлянула и отвела взгляд.

Госпожа Чжао, опешив, бросила на сына недовольный взгляд: — Я бы и рада выдать тебя замуж, да вот кто тебя возьмет?

Чжао Хуай, услышав это, почесал затылок, небрежно уселся напротив Вэнь Ли, закинув ногу на ногу: — Твой сын красив, как Пань Ань, отбоя от невест нет.

— Негодник! Где манеры, которым тебя учили?! — Тайшоу Чжао бросил на Чжао Хуая грозный взгляд.

Чжао Хуай тут же опустил ногу на пол.

— Прошу прощения, госпожа Вэнь. Мой сын избалован, но в душе он добрый, — с натянутой улыбкой объяснила госпожа Чжао.

Вэнь Ли, сохраняя мягкое выражение лица, ответила: — У господина Чжао доброе и чистое сердце, это большая редкость.

Сказав это, она с улыбкой посмотрела на Чжао Хуая. Под ее ясным взглядом Чжао Хуай смутился.

Однако он упрямо не отводил взгляда, глядя прямо на Вэнь Ли, хотя уши его заметно покраснели.

— Я еще молод, — упрямо заявил он, — хочу посмотреть мир.

Услышав это, тайшоу Чжао хлопнул по столу: — Сколько можно играть?! Как говорится, сначала создай семью, а потом делай карьеру. Государственные экзамены на носу, так что сядь и займись учебой!

При упоминании об учебе Чжао Хуай тут же сник. Он быстро сообразил и посмотрел на Вэнь Ли.

Вэнь Ли почувствовала неладное.

— Госпожа Вэнь недавно приехала. Сейчас как раз расцвели цветы в оранжерее. Я провожу вас туда.

Лицо тайшоу Чжао прояснилось. Он не мог ругать сына в присутствии Вэнь Ли и лишь махнул рукой.

Чжао Хуай тут же подчинился и, схватив Вэнь Ли за руку, потащил ее к выходу, словно за ним гнались демоны.

Тайшоу Чжао, глядя на радостно убегающего сына, сердито фыркнул.

Он мог лишь пожаловаться госпоже Чжао:

— Посмотри на него! Совсем от рук отбился!

Вэнь Ли, неожиданно для себя оказавшись на улице, могла лишь поспевать за быстрым шагом Чжао Хуая.

Он шел очень быстро, и ей было трудно за ним угнаться. К тому же, он вдруг резко остановился.

Вэнь Ли не успела затормозить и, потеряв равновесие, упала вперед.

Чжао Хуай остановился, лишь когда они отошли на достаточное расстояние от главного зала. К счастью, он был достаточно сообразителен, иначе его бы снова загнали в кабинет для занятий.

Глядя на ясное небо, Чжао Хуай уже собирался отпустить Вэнь Ли, но, обернувшись, увидел, как темные волосы упали ему на грудь. Он почувствовал нежный женский аромат.

Чжао Хуай, никогда прежде не находившийся так близко к девушке, замер. Мир вокруг словно затих.

Он боялся даже дышать, невольно затаив дыхание.

— Простите, — Вэнь Ли, восстановив равновесие, тут же отстранилась. Из-за ушиба носа на ее глазах навернулись слезы.

Чжао Хуай словно очнулся. Его шея покраснела. Он несколько раз открыл рот, пытаясь что-то сказать Вэнь Ли, но так и не смог вымолвить ни слова.

В конце концов, он лишь резко бросил: — Ведите себя прилично! — и, не оборачиваясь, ушел.

Его неуклюжая походка рассмешила Вэнь Ли.

Услышав ее смех, Чжао Хуай прибавил шагу и скрылся из виду.

Поздняя ночь

Заброшенный храм на южной окраине

Под статуей Будды что-то зашевелилось. Нищий, дремавший неподалеку, решил, что это крыса. В этом Богом забытом месте больше никого не было.

Сегодня ему почти ничего не удалось выпросить, так что поймать крысу и поджарить ее на костре было бы неплохо.

Нищий погладил урчащий живот и, опираясь на посох, направился к алтарю.

С трудом опустившись на колени, он откинул кусок пожелтевшей ткани и увидел голову, покрытую спутанными черными волосами, похожую на голову утопленника.

Незнакомка вдруг подняла голову и уставилась на него кроваво-красными глазами, крепко схватив его за руку.

Нищий вскрикнул от ужаса, кровь прилила к голове, а из горла вырвался лишь хрип, словно из сломанных мехов.

— Спаси… спаси… — пронзительно кричала голова. Нищий, наконец, пришел в себя и, оттолкнув незнакомку, вырвал руку.

Он, спотыкаясь, бросился бежать, забыв даже про посох.

— Призрак!!!

Его отчаянный крик эхом разнесся по пустынной местности.

Видя, что единственный шанс на спасение упущен, женщина отчаянно попыталась выбраться, но ее что-то удержало, и черная голова мгновенно исчезла под алтарем.

В тот день Вэнь Ли лишь бегло осмотрела тела. Это дело было слишком серьезным для новичка, поэтому окружная управа прислала своего человека. Даже Ван Те пришлось отойти в сторону.

Сегодня утром Вэнь Ли вышла из дома рано. Как обычно, убрав могилу отца, она почувствовала голод и зашла в ближайшую харчевню.

Она все еще размышляла о хорошо сохранившемся женском теле и о том, кто мог совершить такое ужасное преступление.

На площади собрались торговцы. Несмотря на оживленную атмосферу, здесь было много нищих, просящих милостыню. Было еще рано, и лишь несколько торговцев открыли свои лавки. Нищие сидели небольшими группами.

Позади Вэнь Ли находилась лестница, на которой сидели двое нищих и делили лепешку.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение