Что Сюй Ли подразумевал под «несколько противоречиво»? Сюй Ли служил ему много лет и хорошо знал характер своего господина. Обычно регент, если ему что-то не нравилось, действовал быстро и безжалостно, а не… колебался и проявлял противоречивость.
Сюй Ли был уверен, что госпожа Цзян может остаться в резиденции.
Но регент все еще отказывался это признавать.
— Я не из тех, кто противоречит сам себе, — продолжал настаивать Шэн Цзюэ. — И я не могу тратить на нее столько времени и сил.
— Ваше Высочество, в чем-то Вы очень похожи на госпожу Цзян, — не выдержав, усмехнулся Сюй Ли.
— Что? — Шэн Цзюэ, заинтригованный, расслабил нахмуренные брови. — В чем же мы с ней похожи?
— Вы оба говорите не то, что думаете, словно списаны друг с друга, — Сюй Ли, не осознавая серьезности ситуации, продолжал смеяться. — Госпожа Цзян говорила: «Я не…», «Это не так…», а Вы сейчас говорите: «Я не стану…», «Это невозможно…». На взгляд этого слуги, вы невероятно похожи.
Шэн Цзюэ: «…»
Чем больше говорил Сюй Ли, тем больше он убеждался в своей правоте. Его радость, словно талая вода, разливалась по душе, разглаживая морщины на его лице и заставляя его глаза сиять от счастья.
Шэн Цзюэ знал, о чем думает Сюй Ли. Тот служил ему много лет, и раз уж в резиденции впервые возникла такая ситуация, Сюй Ли, конечно же, строил свои догадки.
Сюй Ли, щурясь от удовольствия, не заметил, как лицо его господина помрачнело, а выражение глаз стало недобрым.
— Сюй Ли, — окликнул его Шэн Цзюэ. — Ты что, бездельничаешь?
— Нет, Ваше Высочество, — испуганно ответил Сюй Ли.
— Говорят, что слуга похож на своего хозяина, — Шэн Цзюэ вернул ему его же слова. — Значит, ты тоже говоришь не то, что думаешь. А раз так, то ты бездельничаешь. Видимо, у тебя слишком мало дел. Что ж… видишь ту стопку? Сегодня не спи, разнеси эти письма по всем резиденциям.
Сюй Ли: «…»
Может быть, регент разозлился, потому что Сюй Ли угадал его мысли, и решил наказать его?
Но, с другой стороны, это означало, что регент признал свою неправоту!
Сюй Ли был вне себя от радости. Впервые он был так рад получить дополнительную работу.
Шэн Цзюэ с недоумением смотрел на него, не понимая… что случилось с Сюй Ли? Почему он так радуется, получив задание?
— Подожди, — вдруг окликнул его Шэн Цзюэ. Немного подумав, он сказал: — Позови… ту девушку.
— Какую девушку? — Сюй Ли остановился.
Шэн Цзюэ сделал вид, что пишет что-то, и повторил:
— Ту, которая только что ушла…
— Кого, Ваше Высочество?
Регент не отличался терпением. Если ему приходилось повторять что-то дважды, он начинал злиться.
Шэн Цзюэ отложил кисть, его голос стал ниже:
— Мою новую… ученицу.
Он не привык к этому обращению и произнес его тихо, словно пробуя незнакомое слово на вкус.
Ученица.
Он бы никогда не назвал так Цзян Лояо в ее присутствии, но… ему нравилось это слово. В этих двух коротких слогах было что-то особенное.
Кажется, много лет назад он лично отправился арестовывать нескольких чиновников, которые занимали свои должности, ничего не делая, и проводили все свое время в развлечениях. Он пришел в увеселительное заведение Фан Юэ Лоу и застал этих бездельников врасплох.
Тогда, чтобы не привлекать внимания, он не стал прерывать представление. Пока он выносил приговор, его слух невольно уловил слова песни.
Конечно, это была не самая пристойная песня. Голос певца был мягким и нежным, длинные рукава его костюма изящно развевались в воздухе, словно движения соблазнительной и чарующей…
Регент Шэн Цзюэ не слушал внимательно и не запомнил содержание песни, но, выходя оттуда, он все еще слышал эти двусмысленные «наставник» и «ученица».
У него была такая особенность: чем больше он старался забыть что-то непристойное, тем чаще это всплывало в его памяти, спустя несколько дней, месяцев или даже лет.
Вероятно, та непристойная песня тоже рассказывала о чем-то фривольном, о любовных похождениях.
Конечно, наставник и ученица в той песне не были похожи на седобородого старца и глупого книжника.
Шэн Цзюэ не хотел вспоминать, но его память услужливо подсказала ему. Кажется, наставник в той песне был молодым мужчиной, подобным ясной луне и свежему ветру, а ученица была совсем юной, только достигшей совершеннолетия.
Шэн Цзюэ: «…»
Он вдруг понял, почему вспомнил об этом. Его память сама провела эту аналогию.
Да, он не думал об этом специально.
Если и винить кого-то, то тех провинившихся чиновников.
Шэн Цзюэ тихонько кашлянул, прочищая горло, и прогнал непрошеные воспоминания.
Но, задумавшись, он, подняв глаза, увидел, что Сюй Ли все еще стоит на месте и смотрит на него.
— Кого Ваше Высочество имел в виду, говоря об… ученице…? — Сюй Ли сделал вид, что не понял.
Шэн Цзюэ: «…»
Он понял, что сегодня Сюй Ли специально издевался над ним, словно испытывая его терпение и заставляя говорить то, чего он не хотел.
Шэн Цзюэ не стал повторять это слово. Потеряв терпение, он швырнул книгу и велел Сюй Ли убираться подальше.
Сюй Ли, добившись своего, отправился звать Цзян Лояо. Уходя, он с улыбкой закрыл за собой дверь кабинета.
Как только дверь закрылась, из кабинета донесся сдерживаемый гнев регента:
— И еще, выпустите из тюрьмы тех, кого мы арестовали в Фан Юэ Лоу…
— Ваше Высочество хочет отпустить их? — спросил вернувшийся Сюй Ли.
— Казнить, — без выражения ответил Шэн Цзюэ.
(Нет комментариев)
|
|
|
|