Глава 10. Лягушка-урод, как ты смеешь желать моего господина… (Часть 1)

Зима ушла, пришла весна. В мгновение ока трехлетний срок отбора подходил к концу, и вступительные испытания были совсем близко.

Все на Площадке Чжилань тренировались день и ночь, глаза их покраснели от усердия, боясь, что стоит им закрыть глаза, как кто-то превзойдет их.

Я исчерпал все силы, не жалея себя, чтобы испытать лекарства Лю Чана, перенес бесчисленные странные мучения, но все равно застрял на начальной стадии Конденсации Силы.

К концу даже Лю Чан стал беспокойным и раздражительным. Он беспорядочно хватал лекарства и ядовитые жидкости, приседал, почти царапая кожу на голове: — Ты, с водным корнем духа, использовал Священную Воду Тяньу брата Чана. По идее, ты должен был привлечь духовную энергию воды даже в радиусе десяти ли, как же нет ни малейшего движения?

— ...Может, это место с плохим фэншуем, и оно повредило духовную природу моих насекомых и змей?

Секта Цинсяо изначально была высшей даосской сектой, и ученики в ней все обладали исключительными способностями. На Площадке Чжилань семнадцать человек достигли Закладки Основы, а остальные тоже в основном прорвались на стадию Конденсации Ци.

Я знал, что надежды остаться нет, и ежедневные тренировки были лишь выполнением долга.

Цзян Фэнъинь изначально был равнодушен, но услышав, что Е Шу только позапрошлом году официально стал учеником Достопочтенного Даосиста и на этот раз тоже будет участвовать в испытаниях в качестве кандидата, он тут же изменил свое прежнее высокомерие и направился прямо к месту усердного совершенствования в секте — Омуту Лунной Любви.

День испытаний был назначен на девятое октября.

Ранним осенним утром, когда еще лежала роса, я проснулся один в своей комнате, чувствуя себя пустым и холодным. Я подумал о своих трех годах поиска Дао, от полной надежды до мрачного ухода, словно это был сон.

В тот день, спустившись с тренировочного поля, я увидел у самой большой и красивой красной кленовой ветви у горной тропы множество старших сестер, остановившихся там. Среди них слышался смех и игривые возгласы.

Я посмотрел и увидел, что на стволе дерева беспорядочно обмотано множество разноцветных веревок, а на веревках завязано множество разноцветных бумажных журавликов, маленьких и изящных, словно готовых взлететь.

Одна старшая сестра, сложив ладони, загадала желание: — Дух дерева, будь свидетелем. В этой жизни я ничего больше не желаю, кроме как выйти замуж за старшего брата Сяо Юэ.

Сказав это, она достала три-пять бумажных журавликов и по очереди повесила их на разноцветные веревки.

Другая старшая сестра насмешливо сказала что-то, явно презирая ее поступок.

Она повернулась и достала что-то из своего рукава. Это была большая коробка с бумажными журавликами, штук семнадцать-восемнадцать.

Под удивленный смех и толчки других старших сестер, она спокойно повесила их все, поклонилась дереву несколько раз и сказала: — Дух дерева, будь свидетелем. Я не так жадна, как та по фамилии Цинь только что. Я не прошу связать волосы с младшим братом Е Шу. Мне достаточно родить от него ребенка. Я готова остаться незамужней всю жизнь, каждый день воспитывать маленького снеговика и не нуждаться в большом снеговике.

Предыдущая старшая сестра ткнула ее прямо в лоб и, смеясь, сказала: — На словах говоришь, что не жадна, а журавликов сложила больше дюжины.

Думаю, дух дерева сегодня ночью будет благоволить только тебе. Возможно, проснувшись, ты уже окажешься на нефритовом ложе в Пещере Облачной Гармонии.

Я на мгновение не мог сдвинуться с места, глядя на танцующих журавликов на дереве. Когда они, смеясь, удалились, я шаг за шагом спустился с горы.

Вернувшись, я не спал всю ночь, складывая бумажных журавликов, как все.

У меня не было таких дорогих цветных бумаг, как у них, только несколько листов бумаги для каллиграфии, испачканных чернилами.

Я резал и складывал, с трудом сделал пятьдесят-шестьдесят штук. Пока еще не рассвело, я тайком повесил их на дерево и, подражая старшим сестрам, сложил ладони и помолился.

Не знаю, открыл ли дух дерева глаза, но на следующий день, спускаясь с горы, я вдруг увидел, что на дереве пусто. Мои бумажные журавлики были сняты, а на разноцветной веревке появилась красная бумага.

Развернув, я увидел несколько строк мелких иероглифов.

Я с трудом, угадывая, понял, что некий художник, очень искусный в живописи, пожалел меня в моей тоске и готов нарисовать портрет моего возлюбленного. Он просил меня прийти завтра в полдень к дереву, чтобы забрать картину.

Цена была очень разумной: десять лянов золота, и сделка будет завершена.

Словно боясь, что я не поверю, внизу красной бумаги была нарисована рука с четко очерченными костяшками, длинными пальцами и округлыми ногтями, спокойно лежащая на мече.

Я сразу узнал, кому принадлежит эта рука, и мое лицо мгновенно вспыхнуло. Я поспешно и почтительно опустился на колени и несколько раз поклонился дереву.

К сожалению, после прилива жара, мое сердце охватила смесь печали и радости. Я подумал, что завтра как раз девятое октября, и после трех этапов испытаний я, возможно, не смогу прийти в назначенное время.

Даже если я откажусь от третьего этапа, мой кошелек пуст, как я соберу десять лянов золота?

На мгновение я напряг мозг, но ничего не придумал. Мне оставалось только снова набраться наглости и пойти просить денег у молодого господина Цзяна.

Молодой господин Цзян, вернувшись из Омута Лунной Любви, еще немного укрепил свою духовную энергию, и его мощь стала еще более внушительной, чем прежде.

В этот момент он сидел на кровати, скрестив ноги, притворяясь спящим. Услышав, как я смущенно прошу денег, он даже не открыл глаз, лишь усмехнулся: — Десять лянов?

Деньги — это мелочь, только не знаю, чем ты вернешь.

Моя голова почти опустилась до груди, а края одежды почти стерлись от трения: — Я... вернусь и буду ухаживать за садом для молодого господина. Я умею сажать цветы, пионы, жасмин, розы, османтус, все умею сажать.

Веки Цзян Фэнъиня слегка дрогнули, словно с насмешкой: — Розы умеешь сажать?

Мое сердце словно ударили тяжелым молотом. Я резко поднял голову и посмотрел на него, но увидев, что он не выказывает никаких эмоций, снова опустил голову.

Цзян Фэнъинь презрительно усмехнулся: — Тогда ты испортил мою самую дорогую вещь. Теперь я, молодой господин, великодушен и не буду с тобой считаться.

Если ты еще раз посмеешь ослушаться меня, я обещаю, что твоя жизнь станет хуже смерти, и никто тебя не спасет.

В ту ночь, не знаю, был ли он слишком возбужден перед битвой, но его энергия была сильнее, чем когда-либо. Он использовал меня так, что я чуть не рассыпался.

Во второй половине ночи я уже не мог терпеть и лишь умолял его прекратить, предлагая взамен другое.

Он сидел, прислонившись к изголовью кровати, раздвинув ноги, и прижимал мою голову между ними, заставляя меня двигаться. Его дыхание участилось, и он сказал: — За такую цену, как ты, можно купить лучшую куртизанку снаружи.

Твои навыки так плохи, даже если купить тебя на всю жизнь, это слишком много.

Мой разум был уже в хаосе, я не понимал, что он говорит, лишь изо всех сил старался.

Когда он наконец излился, я был так измотан, что не понимал, где нахожусь.

На следующий день, когда прозвучал колокол сбора, я увидел, что он уже ушел. Маленький слиток золота лежал у меня на губах.

Вступительное испытание состояло из трех этапов.

Первый этап — письменный тест. Я даже сложных иероглифов не знал, и мы с тестом смотрели друг на друга с отвращением, само собой разумеется.

Дрожа, я взял кисть и лишь по памяти переписал вступительную технику сердца от начала до конца.

Когда я сдавал работу, оценки других уже были известны. Цзян Фэнъинь и Е Шу оба получили высший балл А, и уже отправились на второй этап испытаний.

Я был рад и одновременно чувствовал себя ничтожным. Пока главный экзаменатор хмурился над моей работой, я тайком протянул руку и несколько раз погладил работу Е Шу.

Не знаю, было ли это от нечистой совести, но мне казалось, что недобрый взгляд прикован к моей спине. Оглянувшись, я никого не увидел.

Вероятно, это была насмешка над моей оценкой С, и я уже привык к этому.

Второй этап испытаний проходил в тайном царстве секты, где несколько старейшин, искусных в иллюзиях, установили несколько уровней испытаний.

Я три года тренировал тело, но только на мертвых деревянных столбах. Я даже тени этих высокоуровневых техник не видел, и невольно почувствовал глубокое благоговение.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Лягушка-урод, как ты смеешь желать моего господина… (Часть 1)

Настройки


Сообщение