Глава 7. Чьим дедушкой ты собираешься стать? (Часть 2)

Старший брат тогда лично взял тетрадь в светло-желтой обложке и передал мне в руки.

Я ошеломленно принял ее, и лишь спустя полдня смог выдавить: — Спасибо... Старший брат.

Он улыбнулся мне и сказал: — Меня зовут Сяо Юэ. Я дольше всех учусь у Достопочтенного Даосиста. Другие называют меня Старшим братом, но не стоит принимать это всерьез.

В секте много учеников, и неизбежно случаются упущения в наставлениях.

Если кто-то тебя обидит, просто иди на гору Цяньци за горой Пустоты и найди меня.

Если что-то непонятно в совершенствовании, тоже можешь прийти и спросить меня.

У меня в голове все кружилось, я непрерывно соглашался, провожая его взглядом, как его окружали люди, словно прощаясь с бессмертным.

В ту ночь действительно кто-то прислал кисти, тушь и другие принадлежности, а также несколько учебных книг.

Я стал учиться читать в свободное от тренировок на мече время, но поскольку никто не помогал, прогресс был очень медленным.

Я также ходил на гору Цяньци к Старшему брату дважды. Он оба раза был доброжелателен и внимательно наставлял меня.

Жаль, что я был слишком неосторожен. Всего дважды сходил туда и обратно, и меня уже тайно заметили.

Однажды, только что спустившись с тренировочного поля, я был подбит ногой и упал в бамбуковую рощу у дороги. Кулаки и ноги сыпались на меня, как дождь.

Я отчаянно защищал голову и лицо, но все равно непрерывно кричал от боли, съежившись на земле, как собака.

Пара парчовых туфель появилась в моем поле зрения. Тут же он поднял мой меч, который отбросило в сторону, и усмехнулся: — Эта сломанная бамбуковая палка — это твой меч?

Я узнал его голос и, испугавшись, сглотнул.

Когда я учился вступительной технике меча "Меч Цинъюнь", я видел, что у всех остальных были мечи, дорогие и необычные. Я тоже тайком сломал бамбуковую ветку и вырезал себе меч. На лезвии были неровности от бамбуковых узлов, а на рукояти — пятна грязи. Конечно, он выглядел крайне неподобающе.

Чжан Цянь подбросил меч и легкомысленно сказал: — Этот меч тебе очень подходит. Вы оба одинаково убогие и уродливые.

Закончив ругаться, он вдруг наступил на меня ногой, поднял бамбуковый меч и стал бить меня по голове и телу: — Что, думаешь, раз Старший брат тебя жалеет, у тебя появилась поддержка?

У тебя хватает наглости! В доме ни гроша, способности из рук вон плохие, а ты еще воображаешь себя настоящим бессмертным и каждый день мозолишь глаза здесь.

Я тебе говорю, сколько людей хотят увидеть Старшего брата, но не могут, а ты, ничтожество из грязи, еще и наглеть умудряешься, крутишься перед ним!

Он давно поступил в секту, и его уровень совершенствования уже не был обычным. Как я мог выдержать такие побои? Я лишь стонал и непрерывно умолял его о пощаде.

Наконец он остановился, наклонился и спросил мне в ухо: — Хороший младший брат, если тебя спросят о твоих ранах, что скажешь?

Мой голос был таким хриплым, что почти ломался: — Я... сам неаккуратно...

Чжан Цянь удовлетворенно хмыкнул и бросил сломанный надвое бамбуковый меч на меня: — Если я узнаю, что ты снова появишься перед Старшим братом, я сломаю на тебе каждую бамбуковую палку на этой горе!

Я пролежал в комнате почти полмесяца, прежде чем смог с трудом встать и ходить.

За это время были преподаны все двенадцать приемов Меча Цинъюнь. После того, как кандидаты в ученики достигнут Конденсации Ци, Обучающий старейшина проведет проверку.

Я выучил только первые три приема. Я был в отчаянии, но набравшись наглости, пошел спрашивать, но никто не хотел научить меня даже одному приему.

Ничего не оставалось, как притворяться медитирующим рядом, пока другие тренировались, и тайком учиться кое-чему.

Кто знал, что я плохо умею притворяться? Меня быстро заметили и обругали.

Другие из моей группы тоже пришли посмотреть. Слушая его пылкие слова, они все смотрели с презрением.

Эти молодые господа ютились здесь, еще и соревновались с другими, и без того были очень подавлены.

Теперь, когда меня превратили в побитую собаку, каждый считал своим долгом добить меня.

Как раз все уже привыкли друг к другу, и не нужно было поддерживать первоначальную фальшивую вежливость.

Я быстро стал слугой для поручений у молодых господ с Площадки Чжилань. Стирка и подача еды — все это легло на мои плечи.

Стоило мне замешкаться, как тут же следовали удары кулаками и ногами.

В какой бы день меня не ругали учителя, вся злость вымещалась на мне.

Если им не нравился шум, когда я набирал воду, они подвешивали меня вверх ногами на ворот.

Если им казалось, что туалет не вычищен, они унижали меня, используя его.

Некоторые, хотя и не одобряли их поступки, не хотели вмешиваться и тоже сторонились меня.

Так прошло более полугода. Я целый день был так занят, что голова шла кругом. У меня не было времени даже слушать уроки Обучающего старейшины, не говоря уже о тренировке тела и совершенствовании. Я даже почти забыл те немногие три приема меча, которые выучил.

Другие же день за днем совершенствовались. Некоторые, достигнув Конденсации Ци, могли, не двигая ладонью, погасить маленькое пламя свечи.

Я тайком видел это, убираясь, и мог лишь втайне завидовать.

В этот день, когда занятия подходили к концу, я сидел перед дровяным сараем и стирал одежду. Вдруг налетел сильный ветер, словно тигр пронесся по горе, заставив черепицу на крыше дрожать.

Деревья во дворе тоже безумно плясали, полузеленые-полужелтые листья падали на землю.

Ветер был такой сильный, что я не мог открыть глаза. Я удивился, подумав, как в начале осени мог подняться такой сильный ветер. Неужели зима придет рано?

Через мгновение ветер стих. Увидев беспорядок во дворе, я лишь горько вздохнул, сам взял метлу и стал убирать.

Только я успел убрать половину, как услышал их возбужденные крики, а затем последовал треск, словно загорелся кремень.

Я застыл и обернулся. Со звуком "бум" куча опавших листьев в переднем дворе загорелась. Пламя поднялось, но из-за высокой влажности шел густой белый дым, и все, закрывая носы, разбегались.

Вдруг я увидел, как кто-то указал на меня и сказал: — Эй, Шрам! Ты что, ослеп или калека? Не видишь, что господа собираются совершенствоваться?

Живо, разжигай огонь!

Я побледнел от ужаса. Хотел было убежать, но не осмелился.

Шаг за шагом я приблизился к куче листьев, терпя дым, и немного разрыхлил нижнюю, утрамбованную часть.

Пламя с шумом вспыхнуло. Я почувствовал, как жар от огня обжигает мое лицо, опаляя брови, и в ужасе, кувыркаясь и ползком, отскочил в сторону.

Они всегда находили удовольствие в моем унижении. Увидев, как сильно я боюсь огня, они, конечно, не стали церемониться. Несколько человек схватили и потащили меня к костру.

Я кричал от боли и умолял о пощаде. В панике я отчаянно укусил руку того, кто держал меня.

Тот человек, почувствовав боль, пришел в ярость. Он сильно пнул меня несколько раз, схватил за волосы и прямо прижал к костру, позволяя пламени обжигать мое лицо: — Собака! Сожгу твою шерсть! Посмотрим, посмеешь ли еще кусать!

Я непрерывно извивался и боролся, но не мог вырваться.

Раздался звук опаления, и половина бровей уже сгорела.

Вдруг я услышал, как кто-то сзади холодно сказал: — ...Чьим дедушкой ты собираешься стать?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Чьим дедушкой ты собираешься стать? (Часть 2)

Настройки


Сообщение